А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Да, самой бы тебе вряд ли удалось заполучить в мужья такого джентльмена. И, зная тебя, я могу предположить, что, если бы бедняга, не дай Бог, оказался плохим наездником, ты втоптала бы его в грязь.
— Да, это отец приказал мне выйти замуж за своего наследника, — сказала Арабелла, задумчиво глядя вдаль. — У меня не было другого выбора: я ведь не могла покинуть Эвишем-Эбби, ты знаешь.
— Как странно, — промолвила Сюзанна спустя некоторое время, — когда мы были детьми, я совершенно не представляла тебя в роли замужней дамы. Ты была всегда такой уверенной в себе, такой прямолинейной, сильной и смелой. Если бы не твое хорошенькое личико, ты вполне сошла бы за мужчину. Мой отец все время твердил мне, чтобы я не позволяла тебе верховодить мною и вовлекать меня во всякие авантюры. Он говорил, что твой отец напрасно поощряет твои шалости, а ты ведешь себя словно проказливый мальчишка. Он никак не мог понять, почему леди Энн не займется твоим воспитанием. Но я всегда замечала, что, как бы он ни ругал тебя в моем присутствии, в глазах его явственно читалось восхищение.
— А вот я помню, что ты сама не раз делала меня соучастницей своих проделок, — сказала Арабелла. — Что же касается твоих сомнений по поводу того, выходить ли мне замуж, должна признаться, меня это удивляет. Что еще делать нам, женщинам? Становиться старыми девами, подобно моей двоюродной бабушке Гренхильде? Нет, замужество нам на роду написано. А что касается того, что я смелая и прямолинейная… — Арабелла помолчала, тщательно подбирая слова. — Возможно, сейчас было бы лучше, если бы я была более уступчивой, покорной.
— А, твой деспотичный супруг. У меня создалось впечатление, Белла, что вы с графом ведете постоянную войну, выясняя, кто из вас главнее. Для меня очевидно, что, несмотря на твои смелые и откровенные заявления, тебе явно не хватает женской мудрости.
— Женской мудрости? Ты выражаешься, как старая гадалка, которая варит приворотное зелье. Что, черт возьми, ты имеешь в виду?
Насмешливый огонек в глазах Сюзанны внезапно потух, и она произнесла совершенно серьезно:
— Я скажу тебе вот что, Белла: у тебя сильный характер, но это не женский характер. Нет, пожалуйста, не прерывай меня — мне кажется, я поняла, в чем тут дело. Послушай, ты никогда ничего на свете не боялась и всегда встречала все удары судьбы с высоко поднятой головой. Я знаю, тебе присущи искренность, честность, верность — словом, все те качества, за которые мы привыкли ценить джентльменов. Теперь ты видишь, что в этом-то и есть твоя беда. Джентльмены считают, что мы, женщины, играем их чувствами и обманываем их, даже когда ведем себя с ними абсолютно честно. А когда обстоятельства принуждают нас быть менее откровенными, они все равно не замечают разницы. Так зачем же, спрашивается, разочаровывать их, моя дорогая подружка?
— Ты так много тут наговорила, Сюзанна, и я не уверена, что поняла тебя правильно. Да, я порядочная женщина, как и большинство женщин, но для джентльменов не имеет значения, так ли это на самом деле или нет. Это ты хотела сказать?
— Да, что-то в этом роде.
Арабелла вздохнула, сорвала травинку, пожевала ее.
— Я пригласила тебя покататься со мной, поскольку мне сейчас, как никогда, нужна твоя поддержка. Элсбет не может мне помочь — она сама еще не оправилась после смерти своей служанки, Жозетты, и бродит по дому печальной тенью. Я надеялась, что хоть ты успокоишь меня. Я ожидала, что услышу от тебя ласковое слово сочувствия, а вместо этого ты принялась обсуждать мой злосчастный характер, безжалостно обнажая все мои недостатки.
Сюзанна тоже вздохнула и плотно сжала губы. Скрестив стройные ноги в высоких мягких сапогах для верховой езды, она принялась слегка покачивать ими из стороны в сторону.
— Я вижу, мои слова для тебя — пустой звук. Я еще раз повторяю тебе, Белла: ты такая же восторженная романтическая дурочка, как и бедняжка Элсбет.
Арабелла испуганно уставилась на нее:
— Что ты сказала, Сюз? Да перестань ты болтать ногами, объясни, что ты имеешь в виду. Ты считаешь, что Элсбет романтическая натура? Но это же совершенная чепуха. Она такое невинное дитя, несмотря на свои двадцать два года. Я ни разу не слышала от нее ничего подобного.
— Бедная, бедная моя Арабелла! Даже Элсбет пытается скрыть свои истинные чувства, хотя у нее это пока не очень хорошо получается. Разве ты не заметила, что она буквально ловит каждое слово этого французского щеголя? Держу пари, между ними что-то есть. Он ее кузен?
— Да, он ее кузен. Ее мать приходится ему тетушкой. Но, Сюз…
Сюзанна всплеснула руками:
— Ах, Белла, ну как можно быть такой слепой? Твоя дорогая сестрица не такой уж невинный ребенок. Я готова поклясться, что она уже давно положила глаз на своего кузена. Вчера вечером я наблюдала за ней, пока мы играли в вист. И знаешь что, Белла? В ее прекрасных глазах я увидела ненависть — да, ненависть и ревность. Она ревновала к тебе графа де Трекасси, поскольку он вел себя в своей обычной развязной французской манере и позволил несколько двусмысленных комплиментов в твой адрес.
«Элсбет и Жервез? Нет, это невозможно! Но подожди, Арабелла, вспомни хорошенько. Элсбет и Жервез часто пропадали где-то целыми днями. Элсбет стала вести себя более уверенно, независимо. И она разговаривает с Жервезом совершенно свободно, без всякого смущения и былой неловкости».
— Боже мой! — вслух воскликнула Арабелла и вскочила на ноги. «Джастин уверен, что Жервез — мой любовник. Раньше мне было непонятно, что привело его к такому нелепому заключению. Я клялась ему, что невиновна. А вдруг это и в самом деле была Элсбет, моя застенчивая, робкая Элсбет? Вдруг она — любовница Жервеза?»
Сюзанна тоже поднялась и взглянула в лицо подруге. Та смотрела мимо нее неподвижным взглядом. Сюзанна тряхнула ее за руку:
— Белла, что тебя так расстроило? Я ведь могу и ошибаться насчет Трекасси и Элсбет. Ты же знаешь, я всегда сначала наговорю всякой чепухи, а потом раскаиваюсь.
Арабелла перевела на нее взгляд, словно очнувшись.
— Нет, — медленно произнесла она, — на этот раз ты не ошиблась. Я была настолько слепа, что не замечала, что происходит вокруг меня. И я дорого заплатила за эту свою слепоту. Как и Джастин. Но как он узнал? Почему он решил, что это была я? Он был так уверен в этом, будто видел все своими собственными глазами, но ведь это же невозможно, так? — Стиснув рукоять хлыста, она решительно добавила, обращаясь к подруге: — Я должна вернуться в Эвишем-Эбби, Сюзанна. Мне нужно многое обдумать. Теперь мне предстоит столько сказать ему, расспросить его обо всем. Слушай меня, Сюз. Не говори больше никому об Элсбет и Жервезе. Но я благодарю тебя, что ты рассказала это мне, благодарю от всего сердца.
Арабелла вскочила на Люцифера и вихрем унеслась прочь, прежде чем Сюзанна успела сообразить, что к чему.
Глава 20
Граф задумчиво разглядывал лежащее перед ним на столе письмо его друга, лорда Мортона, из военного министерства. Джек руководил важной военной операцией, призванной подорвать могущество Франции на континенте. Он еще раз перечитал несколько строк, затем порвал письмо на мелкие кусочки и швырнул их в камин, после чего зажег спичку, поднес ее к клочкам бумаги и долго смотрел, как они сначала обуглились по краям, потом вспыхнули ярким оранжевым пламенем.
Он уже собирался покинуть библиотеку, когда дверь открылась и на пороге появилась леди Энн:
— Джастин, дорогой мой, как я рада, что застала вас здесь. Мне хотелось бы с вами поговорить.
Мысли графа тут же вернулись к Арабелле. Он взглянул в лицо леди Энн, полное решимости, и почувствовал себя очень неуютно. Чтобы как-то скрыть свое замешательство, он произнес официальным тоном:
— Да, я как раз собирался отправиться в Тальгарт-Холл, Энн, но у меня есть еще несколько минут. Не соблаговолите ли присесть?
Леди Энн опустилась на диван и знаком пригласила его сесть рядом.
— Я не буду затрагивать неприятную для вас тему, Джастин, можете не волноваться. Я хотела бы поговорить с вами об Элсбет.
— Элсбет? Но все, что касается ее, находится в вашем ведении, Энн. — Он сел, положив ногу на ногу, и стал ждать, что она скажет дальше.
Энн понимала, что тянуть дольше нельзя.
— Ну хорошо, Элсбет действительно находится в моем ведении, и мне совершенно все равно, что вы думаете на этот счет. — Она перевела дух и продолжала: — Мне известно, что вы невысокого мнения о нашем госте, Жервезе де Трекасси. Если хотите знать, и я, и доктор Брэнион согласны с вами. Я просто-напросто не доверяю этому молодому человеку. Мне нет никакого дела до его прошлого, но я почти уверена: тут что-то не так. Мне кажется, он не тот, за кого выдает себя. Мне не нравится, как вольно он ведет себя с Элсбет и Арабеллой. Я знаю, что Арабелла терпеть его не может. Меня интересует только одно: почему он до сих пор здесь? Почему вы до сих пор не попросили его покинуть Эвишем-Эбби? Вам не обязательно убивать его, чтобы избавиться от его присутствия, хотя доктор Брэнион уверен, что именно это у вас на уме.
Граф долго и пристально смотрел на леди Энн, затем неожиданно спросил:
— Почему вы решили, что Арабелла его терпеть не может? Это слишком сильно сказано, Энн.
Она растерянно заморгала. У него только Арабелла на уме!
— Я уверена в этом, поскольку ясно вижу, что он не только неприятен ей, но она его к тому же еще и боится. И я догадываюсь… она боится, что он наговорил вам про нее кучу всякой лжи. Так он говорил с вами или нет?
— Нет.
— Но это может случиться в любой момент — по крайней мере так думает Арабелла. Одного я не понимаю — что, по ее мнению, он может сочинить про нее?
— Это она вам все рассказала?
— Нет, не совсем. Но я ведь ее мать и очень хорошо ее понимаю. А вот Элсбет, кажется, от него в восторге. Уже который раз, стоит ему сказать какую-нибудь глупость, она тут же кидается на его защиту. Не правда ли, это странно?
— Элсбет защищает своего кузена? Ну, это вполне понятно. Они же двоюродные брат и сестра. А она такая впечатлительная девушка и…
— Да, может быть, но ведь она на целых три года старше Арабеллы.
— Это так, но ей недостает жизненного опыта. Возможно, он сделался для нее чем-то вроде кумира или героя романа.
— Почему вы ненавидите его, Джастин?
Он резко поднялся, подошел к буфету, налил себе бренди и залпом осушил рюмку.
— Оставьте все как есть, Энн, — сказал он наконец. — Не берите в голову. Вы не сможете этого понять, а я не собираюсь вам объяснять.
— Нет, напротив, я все прекрасно понимаю. Вы очень благоразумны и осторожны, но в этот раз вы ошиблись. Вы почему-то решили, что Арабелла и Жервез устраивают тайные свидания за вашей спиной.
Он знал, что все к этому идет, знал! Значит, Арабелла нажаловалась своей матушке и слезно молила ее вмешаться? Что ж, этого следовало ожидать. Неприятная усмешка искривила его губы.
— Ах вот как! Ваша дочь сама призналась вам в этом, Энн? А сказала она вам, что ей так ненавистна была мысль о браке со мной, что она стала его любовницей перед самой нашей свадьбой? Сказала, что наша совместная жизнь — злая насмешка над узами брака? Она просила вас повлиять на меня?
Леди Энн оторопела — такая горечь была в его словах. Ей надо действовать осторожнее — слишком многое зависит от этого разговора.
— Послушайте, Джастин, Арабелла избегает меня точно так же, как и вас. Она очень несчастна, я это чувствую. Я знаю, как жестоко вы обошлись с ней в вашу первую брачную ночь. Я видела и ее разорванную ночную рубашку, и следы крови на постели, когда зашла в вашу спальню на следующее утро. Она ничего не сказала мне — ни единого слова. Вы думаете, она умоляла меня вмешаться? Да вы в своем уме? Арабелла — и просит чьей-либо защиты?
— Мне очень жаль, Энн. Конечно, просить — не в ее характере, но вот все остальное… Вы не должны закрывать на это глаза только потому, что она ваша дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56