А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– Я хотел бы узнать о цели вашего визита, Роган.
В письме ты мне об этом ничего не сообщил. Я полагаю, что могу оказаться тебе полезным.
Роган и Сюзанна обсуждали этот вопрос по дороге в Динвитти-Мэнор, который находился всего в пяти милях от Оксфорда. Филипп знал обо всем, что происходило в этом городе и во всех многочисленных колледжах. Он знал всех и каждого. С Роганом же они были самыми близкими друзьями. Поэтому Роган немедленно решил доверить все Филиппу. По правде говоря, он вообще ни о чем не мог думать, кроме как о том, чтобы раздеть Сюзанну и уложить ее на спину.
Перед прибытием в Мосли он ласкал ее почти час и довел до такого состояния, что едва успел запереть дверь, как Сюзанна буквально на него набросилась.
Да, это было прекрасно.
Сюзанна отлично понимала, о чем он думает. О комнате с низким потолком, в которой пахло элем и потом. Она тогда совершенно потеряла голову, предаваясь страсти. Какое безобразие! Наклонившись к Рогану, она ущипнула его за ухо.
Он вскрикнул и отстранился.
– Не смейте больше так на меня смотреть, Роган Каррингтон!
– Вот они, прелести семейной жизни, – ухмыльнувшись, сказал Филипп Мерсеро и откусил кусок лимонного кекса. – Лично я провожу здесь только два дня, не больше. Не хочу быть толстым.
Сюзанна хотела пошутить на эту тему, но хозяин дома был слишком занят апельсиновым пирогом.
* * *
На следующее утро Роган и Филипп Мерсеро навестили преподобного Блая Макнэлли в его маленькой квартире на втором этаже старого здания, находившегося недалеко от Хай-стрит.
– Насколько вежливо ты собираешься разговаривать с этим типом? – спросил Филипп.
– Я собираюсь переломать ему руки.
– Для начала неплохо. Это поможет привлечь его внимание. А потом начнешь говорить вежливо, да?
– Что-то вроде этого. Мне нужна вся правда, Филипп.
Роган ударил кулаком по двери. Никакого ответа не последовало. Он ударил снова, на этот раз сильнее.
По-прежнему никакого ответа.
Роган приложил ухо к двери. Ничего не слышно.
– Должно быть, он окручивает очередную невинную девушку, отдавая ее в руки какого-нибудь бессовестного мерзавца. Ты уж прости меня, Роган.
– Да нет, не извиняйся. Джордж именно таким и был. Нехорошо так говорить о мертвых, но за то, что он сделал с Сюзанной, я убил бы его собственноручно.
Впрочем, так же, как и моя мать.
– Да, славная Шарлотта! Постучи еще раз, Роган.
Роган постучал, затем нажал на ручку двери. Неожиданно для них дверь открылась. Роган с удивлением посмотрел на своего друга.
Они вошли в длинную, узкую переднюю. Справа находилась небольшая гостиная, в которой никого не было. В конце коридора виднелась закрытая дверь в спальню.
Из-за нее доносился женский смех.
– Я уже начал было беспокоиться, – тихо сказал Роган. – По крайней мере теперь мы знаем, что этот подонок жив.
– А ты боялся, что нет?
– Как я уже тебе говорил, этот мерзавец Ламберт совершенно не разборчив в средствах. А там, где один мерзавец, обычно неподалеку ждут и другие. – Роган медленно повернул дверную ручку. Хорошо смазанная дверь бесшумно отворилась. Напротив двери стояла большая кровать. Рыжеволосая женщина сидела верхом на мужчине. Оба были совершенно голыми.
– Привет, преподобный Макнэлли! – весело сказал Роган.
Женщина обернулась, увидела двух незнакомых мужчин и завизжала. Вскочив, она схватила одеяло и поспешно прикрылась. Что же касается мужчины, то он сначала остолбенел, но быстро пришел в себя. Тряхнув головой, он сел.
Не обращая внимания на свою наготу, Макнэлли спокойно посмотрел на вошедших, затем, не глядя на женщину, сказал:
– Иди приготовь нам чаю, Линни. Да и оденься, потому что, боюсь, нам сегодня будет не до этого. – Голос его был низким и проникновенным. – Я полагаю, вы барон Маунтвейл. Мое почтение, виконт Деранкур.
– Не очень-то вы приятная личность, – подойдя к постели, сказал Роган и швырнул преподобному халат. – Одевайтесь. Мы будем вас ждать в вашей гостиной.
– Полагаю, у меня нет выбора, – сказал Макнэлли, задумчиво переводя взгляд с барона на виконта, – Какая жалость, что отсюда можно выйти только через одну дверь. Вы ведь пришли, чтобы опозорить меня, не так ли?
– Сначала опозорим, а потом застрелим, – ответил Роган. – Причем с превеликим удовольствием.
Через десять минут преподобный Блай Макнэлли медленно вошел в гостиную. Вслед за ним вошла Линии, неся в руках чайный поднос, который явно давно не мыли.
– Прошу садиться, джентльмены.
– Поставьте чай и уходите, – сказал женщине Роган.
^ – Да, Линни, ты можешь идти. Надеюсь, ты будешь держать язык за зубами?
– Да, милорд.
Филипп Мерсеро недоуменно поднял брови:
– Милорд? Она считает вас милордом? Неужели это срабатывает?
Макнэлли пожал плечами:
– Иногда. Не всегда нужны деньги. Линни не очень умна, бедная пташка. Как только она станет мудрее, то станет требовать от меня деньги. Итак, что я могу для вас сделать, джентльмены? Я полагаю, вы вряд ли хотите жениться законным образом? Я изготовил такие бумаги, которые даже вы в первую минуту не отличите от настоящих.
Роган только улыбнулся, глядя на преподобного, который находился в том возрасте, в котором был отец Рогана, когда погиб на той проклятой дороге. Макнэлли был худым как палка и носил густую бороду. Он походил на методиста. Вероятно, именно поэтому молодые девушки верили, что он действительно тот, за кого себя выдает. Роган подошел к Макнэлли, коротким движением схватил преподобного за руку и завернул ее за спину.
Макнэлли застонал, попытался высвободиться, но не смог.
– Что.., в чем дело, милорд?
– Это только для того, чтобы привлечь ваше внимание, Макпэлли. А теперь я попрошу вас напрячь вашу замечательную память и вспомнить о том, что было пять лет назад. Вы совершили фальшивый обряд венчания над моим братом Джорджем Каррингтоном и молодой леди по имени Сюзанна Холворт.
– Это было очень давно, милорд. Я уже немолод.
Вы должны понять, что трудно…
Роган подтянул руку Макнэлли повыше, заставив его застонать от боли.
– Я сломаю вам руку, если ваша память сейчас же не улучшится, – прошептал Роган ему на ухо.
– Хорошо. Пожалуйста, отпустите меня. Я расскажу вам все, что знаю. – Потирая руку, Макнэлли заговорил:
– А что случилось, милорд? После того, как ваш брат умер, молодая женщина пришла к вам и требует денег? Вы ведь, естественно, знали, что венчание было фальшивым? Она до сих пор считает, что вышла замуж за вашего брата, или он ее давно бросил?
– Пусть это вас не заботит, Макнэлли. Скажите же все, что знаете. – Роган сделал движение, как будто вновь собирался схватить его за руку.
Макнэлли быстро попятился, выставив руки перед собой.
– Хорошо-хорошо. Теперь я припоминаю. Это было весной. Пожалуй, в мае. Стояла чудесная погода.
Каррингтон-младший пришел ко мне и попросил совершить весьма специфическую свадебную церемонию. Я согласился, поскольку этим занимаюсь, и получил от него шестьдесят фунтов – обычную плату, которую беру тогда, когда заинтересованный молодой человек имеет очень богатых и влиятельных родственников.
До дня венчания я ни разу не видел юную леди.
Совсем юная, она казалась очень испуганной. Юный Джордж обманул ее так же, как и все те отпетые негодяи, с которыми мне пришлось иметь дело. Он поцеловал ее в нос и сказал, что для них это единственный выход. Разве она его не любит? Разве не хочет быть с ним вместе?. Могу смело сказать, милорд, что Каррингтон-младший был на высоте. – Макнэлли сделал паузу и налил себе приличную порцию бренди. – Джентльмены?
Оба кивнули.
– Продолжайте! – сказал Роган. Он думал, что сейчас его сердце вот-вот разорвется. Младший брат Джордж, которого он всегда считал серьезным и трудолюбивым, оказался негодяем.
– Ну, как я уже говорил, – продолжал Макнэлли, налив им обоим по стакану бренди, – юная леди была испугана, но она была также возбуждена. Я не перестаю удивляться невежеству и глупости этих молодых женщин. Однако в данном случае юная леди все же проявила зачатки ума. Ей было не больше семнадцати, и она была действительно леди, а не вертихвостка, которую можно купить за деньги. Настоящая леди, потому я ее и запомнил. Она не имела представления о том, как действительно заключаются браки, но тем не менее уже перед самой церемонией спросила меня, будет ли брак законным, поскольку ни у нее, ни у младшего Каррингтона не было согласия родителей, не говоря уже о возрасте венчающихся. – Как вы понимаете, это довольно сложный вопрос. Однако, между нами, мы С Каррингтоном-младшим сумели развеять ее опасения.
Как я помню, он врал самозабвенно. Пожалуй, я потом даже испытывал легкие угрызения совести.
Макнэлли пожал плечами и налил себе еще бренди.
– По правде говоря, я много лет уже не испытываю угрызений совести. Всем нужно жить, а лучше даже с некоторым комфортом. Но она была очень, очень милым созданием. Может быть, милорд, вы все же скажете мне, что с ней случилось? Я знаю, что ваш младший брат – якобы ее муж – год назад утонул.
Это весьма печальный случай, и я приношу вам свои соболезнования. Что же с ней стало? Или он просто бросил ее, когда насытился? Знаете, многие молодые люди так и поступают. Наверное, она пришла к вам и чего-то просит?
– Я уже говорил, что это не ваше дело. А теперь я хочу узнать о тех, кто в этот день сопровождал моего брата. – Роган бил наугад, но все же попал в точку.
Макнэлли кивнул.
– Кто сопровождал? – повторил Макнэлли. – Я помню, что они были не так молоды, как Каррингтон-младший, – лет на пять или шесть старше. Они были соответствующим образом одеты, но юный Джордж Каррингтон отпустил их до того, как появилась молодая леди. Я помню, что все гадал, кто они такие. Очевидно, это были его друзья.
– Как их звали?
– Милорд, вы же не ожидаете, что я…
Когда Роган вновь заломил ему руку за спину, Макнэлли сдавленно вскрикнул.
– Их имена, – тихо сказал Роган на ухо Макнэлли. – Я и вправду не хочу спрашивать вас об этом еще раз.
– Да как же я могу запомнить их имена? – Макнэлли застонал. Обильный пот градом катился по его лицу. Он с надеждой посмотрел на виконта Деранкура, но этот проклятый джентльмен спокойно сидел на кушетке, попивая свое бренди, такой же безразличный ко всему, как змея, греющаяся на солнце. – Ладно, – задыхающимся голосом сказал Макнэлли. Он понимал, что дело приняло серьезный оборот. – Я предпочел бы не говорить ничего о них, потому что это опасные люди. Если им нужно, они без всяких колебаний убьют любого. Я клянусь, что не имею представления, почему они были с молодым Каррингтоном.
– Их имена.
– Это были Ламби Ламберт и Теодор Мика. Довольно странные имена. Эти люди погрязли во всех пороках и замешаны во многих преступлениях. Мне показалось, что с вашим братом они были в очень хороших отношениях. Хоть это и ваш брат, я все-таки скажу: если он имел с ними какие-то дела, это могло плохо для него кончиться. Как я уже говорил, они отпетые негодяи. Нет, юному Джорджу они были не по зубам.
– А вы разве не негодяй?
– Нет, я не такой, как они. Каждый из них может, не задумываясь, пырнуть человека ножом в сердце. С такими людьми мне не хотелось бы иметь никаких дел.
– Да вы просто святой, Макнэлли! Не забывайте, что именно вы погубили многих юных леди.
– Она вам написала, да? Но все это странно. Ведь прошел почти год. Почему она так долго ждала?
– Она мне не писала. – Роган отпустил руку Макнэлли. Тот отступил назад, потер плечо, покачал головой и допил остатки своего бренди.
Наконец придя в себя, Макнэлли спросил:
– Тогда почему же вы здесь? Откуда вы все знаете? И какое вам дело до этих людей?
– Это, – медленно и лениво потягиваясь, сказал Филипп Мерсеро, – вас не касается. Роган, ты удовлетворен?
– Пока не совсем. Видели ли вы с моим братом еще каких-нибудь людей? Я имею в виду не студентов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52