А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

— Очень трудно...
— Входите, — сказал Рашке. — Я хочу, чтобы вы нас рассудили. — Он втолкнул художника в комнату и потащил к дивану, на котором лежали обрывки картины.
Прайор медленно передвигал ноги. Руки его дрожали.
— Это ваши проделки? — спросил граф, протянув ему кусок холста.
— Я рад, что вам это понравилось, — пробормотал Прайор.
С красным от ярости лицом Рашке толкнул его к стене.
— Нравится? — заорал он. — Я тебе покажу, как мне это нравится! — Рашке вцепился в Прайора и тряс его за плечи. — Зачем вы нарисовали этого поддельного Веласкеса? Отвечайте!
— Она заставила меня. В Лондоне, перед тем как уехала. Джиллиан заставила меня сделать копию. Получилось не очень удачно, потому что я торопился и работал всю ночь. Она сказала, что это может ей пригодиться. Я боялся сказать вам.
— Бедный Люсьен! — насмешливо воскликнула Эйприл. — Скажите, где вы взяли деньги на покупку машины?
— Это не моя машина. Моего друга здесь. Он уехал на неделю в Мексику и...
— Послушайте, — перебил его Фесдей, — Джиллиан первой забила нам мяч. Мы можем сделать ответный ход.
Рашке хотел что-то сказать, но Эйприл толкнула его.
— Подожди, Эмиль, пусть говорит Макс.
— Я не могу понять, — продолжал Фесдей, — почему Мерлоз так страстно хотел, чтобы я приехал к ним в дом утром. Но, может быть, он звал меня утром, а сам получит что-либо ночью? Другими словами, он мог успеть договориться с Джиллиан о новом месте встречи. Если возможно, то с деньгами.
Люсьен молча переступал с ноги на ногу. У, него был несчастный вид.
— Так что вы предлагаете, мистер Фесдей? — спросил Рашке.
— Вместо того, чтобы околачиваться у меня в комнате, нам надо поехать к дому Финча. Таким образом мы сможем ограничить действия Мерлоза. Он, конечно, не обрадуется нам, но будет рад видеть шкатулку с деньгами у себя под носом.
— Я предлагаю просидеть всю ночь в этом морге, пока что-нибудь не случится, — сказала Эйприл.
Фесдей холодно улыбнулся.
— Я обещаю вам, что если что-нибудь и случится, то это будет в восемь часов утра. Потому что в восемь утра ваш старый дядя Макс бросит это дело. Я верну Оливеру Артуру Финчу его сотню грандов и сообщу Клаппу все, что я знаю. Это произойдет ровно в восемь часов утра. — Он усмехнулся. — Вас не радует моя неожиданная честность? Кажется, вы недовольны?
— Откровенно говоря — нет, — первым заговорил Рашке. — Если ваше второе рискованное действие окажется подобным первому, вы намеренно отправите мировой шедевр в небытие. «Дурак» будет навсегда потерян, потому что никто в мире не сможет разыскать его.
— И мы все окажемся в проигрыше. Горькая пилюля! По лицу Рашке побежала тень.
— Вы безоружны, — заметил он.
— Я никого не собираюсь убивать, Рашке, — коротко ответил Фесдей. — А вы? С другой стороны, у меня нет опоры. Я не люблю пистолеты, но не потому, что не умею ими пользоваться. — Он посмотрел на Эйприл, потом на Рашке. — Кто играет?
Все молчали. Потом Эйприл звонко рассмеялась.
— Почему бы и нет? Улыбнись, Эмиль! Это игра, которую мы знаем, и любим. Стоит ли сердиться, если Макс предложил новый ход?
— А я сначала подумал плохое, мистер Фесдей, — спокойно сказал Рашке. — Я думал, что вы изменили.
— Мне лучше переменить брюки! — И Фесдей показал свои заляпанные ботинки и брюки.
Он сгреб весь мусор со своего кофейного столика — все газеты, поздравительные открытки и карточки.
— Подождите немного, — попросил он и направился в спальню.
Он тут же вернулся назад. Эйприл подняла крышку шкатулки и слушала последние восемь нот. Фесдей резко захлопнул крышку.
— Не стоит будить моих соседей, — сказал он и забрал с собой шкатулку.
Через закрытую дверь спальни он услышал смех Рашке.
Глава 24
Суббота, 25 декабря, 1.45 ночи
Граф беспрестанно крутил головой. Он выглядывал в окно машины.
— Не беспокойтесь, — усмехнулся Фесдей. — Они следуют за нами.
Они ехали к бульвару Каталины. Рашке внимательно осмотрел детектива, который переоделся в темно-коричневый костюм.
Граф вздохнул.
— Как ваш работодатель, позволю себе заметить, что было большой глупостью с вашей стороны разрешить Эйприл ехать без сопровождения.
— Она следует за нами. Мы ведь показываем путь, не так ли? И потом с ней ЛюСьен.
— Но если она его сестра, как вы, кажется, считаете...
— Вы знаете австрийскую поговорку насчет веревки? Я хочу быть уверен в возможностях Эйприл. — Рашке в этот момент опять оглянулся на машину, которая мчалась в четверти мили от них. — Мне нужна Джиллиан, Рашке, так же, как вам Веласкес. Я хочу сохранить хорошие отношения с Клаппом.
— Не считайте меня дураком, мистер Фесдей. Вы что-то скрываете от меня. У вас в голове что-то есть.
— Но ведь и вы можете иметь что-то в своей голове! Я строю свои идеи сам.
— И вы не считаетесь с...
— Нет. Я хочу все сделать сам. Ваша задача — сидеть и держать язык за зубами. Если вы решите, что я жду, чтобы вы сказали «да», кивните головой. Или это, или проститесь с вашей сотней грандов.
Рашке снова выглянул в окно. Машина следовала за ними. Он посмотрел вниз. Шкатулка стояли между ног Фесдея.
Железные ворота были широко раскрыты. Фесдей притормозил возле них, поджидая Эйприд. Потом обе машины подъехали прямо к главному входу особняка Финча.
— Его машина стоит на обычном месте, — сказала Эйприл, вылезая из «форда». Она распахнула свой плащ. — Надеюсь, что не заболею.
Удивленный Мерлоз молча уставился на Эйприл, когда открыл дверь и увидел ее. Он немного смутился, когда заметил остальных.
Все молча проследовали в холл.
— Кто сказал остальным, что они могут войти? — спросил Мерлоз.
— Он одет, — прошептал Рашке Фесдею. — Простите мои опасения.
Мерлоз был одет так же, как видел его Фесдей в кемпинге.
— Что заставило вас явиться сюда ночью? — сердито спросил Мерлоз.
— Закрой, пожалуйста, дверь, — попросила Эйприл. — А то холодно.
Мерлоз повиновался.
— Теперь нам надо увидеть вашего отца; — сказал Фесдей.
— Он не поднимется.
— Мы можем поднять его.
Мерлоз возмущенно заткнул руки за пояс.
— Я могу сказать вам только одно: старик вас не приглашал сюда, и я тоже. Теперь поворачивайтесь и убирайтесь отсюда. Все, кроме Эйприл. Она может остаться.
— Ах, так... — пробормотал Рашке, бросая взгляд на Эйприл.
Она взяла Финча за руки.
— Я знаю, дорогой, что тебе не нравятся эти дураки, но ради меня!
Мерлоз широко раскрыл глаза, но ничего не сказал. Он пожал плечами.
— Ладно, пусть будет так, — проговорил он. — Но объясните мне, кто этот тип? — Он указал на Рашке.
Эйприл представила.
— Теперь, когда мы все стали друзьями, — сказал Фесдей, — нам надо поднять вашего отца.
Мерлоз внимательно посмотрел на шкатулку в руках Фесдея, пожал плечами и направился к лестнице, ведущей на второй этаж.
Фесдей с удивлением заметил в холле елку. Он подошел к камину и поставил на него шкатулку. Люсьен безучастно отошел в сторону. Блондинка подошла к окну и открыла его. Некоторое время она молча всматривалась в темноту. Потом она потерла лоб и направилась к камину, возле которого стоял Фесдей.
— Где мои ключи? — спросила она. — Или вы боитесь за мою машину?
Фесдей протянул ей ключи, глядя на белые линии в уголках ее рта.
— У меня болит голова. Сегодня ужасный день.
— Это от ужасной жизни.
— Я сама ее выбрала. — Она замолчала, потом замотала головой и пробормотала: — Нет, нет. Поверьте мне.
— Вы можете все бросить. Этот город не самый лучший для вас.
Ее голубые глаза влажно блеснули, когда она посмотрела на Макса.
— Что вы имеете в виду?
— Сейчас не время говорить об этом, — криво усмехнулся он. — Но у меня хорошая служба. Женщина с вашими способностями...
— И мужчина с вашими, — она схватила его руку. — Я подумала то же самое. Вместе мы думаем лучше. В дверях появилась мисс Мун.
— Опять вы! — Она, как ястреб, налетела на Фесдея. — Сколько раз я могу вам говорить, что мистер Финч больной человек?
— Клиенты не платят мне за лечение. Где он?
— Он наверху. Но ведь уже два часа ночи!
— Совершенно верно.
Мисс Мун дрожала от негодования. — Я не привыкла, чтобы в такое время тревожили больного человека.
— Гутен морген, гнедике фрау! — воскликнул Рашке. — Хорошо, что вы пришли, а то нам стало здесь скучно. Теперь мы повеселимся.
— В этом нет необходимости!
Оливер Артур Финч, поддерживаемый Мерлозом, появился на лестнице.
— Вы и есть тот самый иностранный контрабандист, не так ли? — Он ткнул рукой в направлении Рашке.
Рашке вежливо поклонился.
— Я не могу допустить этого, сэр! — прошипела мисс Мун.
— Спокойнее, не надо так волноваться, — остановил ее старик. Он повернул голову и посмотрел на своих гостей. Сперва на Рашке, потом на Фесдея, Эйприл и наконец, на Люсьена.
— Кто тут считает, что может ночью вторгаться в мой дом и беспокоить меня?
— Вон тот длинный тип с длинным носом, — сказал Мерлоз.
— Я хотел видеть вас, — спокойно произнес Фесдей, Финч внимательно посмотрел на него.
— Молодой парень на террасе... — пробормотал он. — Я думал, что вы знаете, как обращаться с вещами, а вы похожи на остальных. Я всегда все делал сам. Не было ничего, что я не смог бы сделать.
Мерлоз поднес ему кресло и усадил. Рашке вопросительно посмотрел на Фесдея.
— Мистер Финч, — начал Фесдей. — Я был нанят вашим секретарем для выполнения простой работы. Эту музыкальную шкатулку я должен был вручить в обмен на картину. Но некоторые типы — часть из них находится в этом городе — причинили мне немало хлопот. Фактически они навели на это дело полицию. Вот эта шкатулка. Если в ближайшие шесть часов все не прояснится, я верну ее лично вам.
— Я говорил тебе, детектив, еще раньше... — вспыхнул Мерлоз.
Он наклонился к уху отца и что-то прошептал ему. Старик раздраженно покачал головой.
— Лучше выяснить остальное, — продолжал Фесдей. — Тогда буду рад я, будет рада и полиция. Я раз говаривал с графом фон Рашке, который является законным владельцем картины, и он согласился со мной.
Рашке протестующе поднял руку, но взгляд Фесдея приковал его к месту.
— Это правда, — с трудом выдавил он.
— Не так быстро, молодой человек, — сказал Финч. Руки его дрожали. — Вы не мажете идти в полицию. Я не разрешаю этого! Это будет скандальным делом. Все газеты начнут трепать мое имя. Эти люди ненавидят меня, они следят за мной!
— Я думаю, — холодно произнес Фесдей, — что вы в состоянии заткнуть рот газетам.
— Я старый человек. Я одинок, у меня больное сердце. Вы не можете покинуть меня. Я плачу вам за помощь.
— Во всяком случае, мы немного исправим дело, — сказал Фесдей. — Но я потяну, насколько мне это удастся. Прокурор считает убийцей меня, и за мной следит целый отряд полиции. Простите, мистер Финч, если это прозвучит назойливо, но лично я ожидаю, что вы захотите отомстить за миссис Уистер.
— Убийства — не мое дело! — закричал Финч. — Я платил ей деньги и устроил прекрасные похороны. Все, что я хочу, это жить, в мире.
— Это звучало бы лучше, если бы вы не пытались избавиться от тела Гордона Лараби.
Глава 25
Суббота, 25 декабря, 2.15 ночи
Эффект получился неожиданным. Оливер Артур Финч яростно закричал, вскочил с кресла и упал на пол. Мисс Мун подбежала к нему, достала из кармана какую-то зеленую бутылочку и дала ему отпить. Никто не двинулся с места.
Кроме Люсьена Прайора.
— Я готов ничего не... — начал он. Но резкий щелчок пальцев Рашке пригвоздил его к месту.
Мерлоз с ненавистью покосился на Фесдея.
— Надеюсь, вы довольны? Я хочу, чтобы свидетели подтвердили, что вы питались убить моего отца своей гнусной ложью.
Фесдей вздохнул и безжалостно заговорил.
— Вчера в 5.30 Джиллиан на террасе этого дома убила Гордона Лараби. Но когда я прибыл сюда через несколько минут, тела не оказалось. В течение этого времени Финч выходил из своей потайной галереи, где он принимал Лараби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18