А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Она боязливо посмотрела на север. Коннектикут был еще виден, но он был далеко, затянутый дымкой жаркого июльского дня.
— Я в этом не уверена, — нерешительно произнесла она.
— Да ну же, Джей Уэст! — крикнул Оливер. — Неужели испугался водички? Я могу понять боязнь Салли. Она все-таки женщина.
— Прекрати, Оливер. — Барбара игриво ударила Оливера по руке. — Не будь таким настырным. И таким шовинистом. — Она обхватила его, отчего выплеснулась почти вся жидкость из его стакана, и поцеловала в щеку. — Я люблю тебя, — прошептала она.
— Спасибо, милочка, — автоматически поблагодарил он, не отрывая взгляда от Салли. — Последний шанс, Уэст, — крикнул Оливер. — Если ты сейчас не нырнешь, буду знать, что ты баба.
Джей с усмешкой посмотрел на Салли:
— Какой-то подростковый ультиматум, но, по-моему, у меня нет выбора. Он ведь босс.
— Наверное, — нехотя согласилась она.
Джей подошел к окружавшим палубу канатам, перелез через них и нырнул. Вода — по температуре близкая к ванне — тем не менее освежала. Было почти четыре часа, — а они находились на заливе с одиннадцати, — и Джей уже готов был поплавать. Он выскочил на поверхность воды, протер глаза и тотчас увидел, что яхта уплывает вдаль. Он окинул взглядом палубу — Салли на ней не было.
— Эй!
Джей обернулся. Салли, рассекая воду, плыла позади него.
— Значит, вы все-таки отважились, — одобрительно произнес он. — Я не думал, что вы поплывете.
— Я не могла допустить, чтобы другой замдиректора отдела арбитража переплюнул меня. Оливер никогда не дал бы мне это забыть. — Она повернула голову вбок и улыбнулась. — Неизвестно ведь, что Оливер в конце года сочтет самым важным. А я хочу получить свою премию не меньше, чем вы.
— Не сомневаюсь. — Джей слегка хмыкнул. Оливер был мастер манипуляций.
— Здесь, безусловно, чувствуешь себя одиноко, когда неожиданно попадаешь в воду, — заметила Салли. Берега уже не было видно.
Джей посмотрел на ее лицо с тонкими чертами, подпрыгивавшее на волнах.
— Немного побаиваетесь, я не ошибся?
— Немного, — призналась она.
— Оливер повернет назад, — заверил он ее.
Джей не был в этом так уж уверен, но берег находился всего в двух-трех милях от них. Пришлось бы плыть изо всех сил, однако он не сомневался, что они доплывут, если придется.
— Есть тут акулы? — с опаской спросила Салли.
— Конечно. Тигровые акулы, большие белые...
— Я хотела лишь услышать простое «да» или «нет», мистер Морской Биолог. — Она подплыла ближе к Джею, ища глазами яхту. — Зачем, вы думаете, он заставил нас плавать?
— Чтоб показать свою власть, — машинально ответил Джей. — Потому и яхту назвал «Властная». — Он перевернулся на спину и закачался на волнах, вытянув руки и ноги. — Оливер принадлежит к тем людям, которым необходимо постоянно убеждать себя, что они всем командуют.
— Наверное, вы правы. Ой! — вскрикнула она.
— Что такое?
— Что-то скользкое проскочило по моей ноге. — Она заспешила к нему — глаза у нее были вытаращены от испуга. — Господи, опять. — Она обхватила шею Джея руками и прижалась к нему.
— Все в порядке. Вам просто почудилось. — На глаза Джею попался ее золотой браслет, блестевший на солнце. Он надеялся, что ей почудилось. Если она снова что-то почувствует, браслет, сколько бы он ни стоил, придется отправить на дно залива. Джей знал, что акул и других рыб-хищников привлекают блестящие предметы.
— Извините, — застенчиво произнесла она и слегка отстранилась, но по-прежнему держалась достаточно близко, так что их пальцы порой соприкасались, когда они рассекали волну.
— Не стоит.
Было так чудесно чувствовать на своем теле ее руки. Джей все время твердил себе, что она — соперница, что надо соблюдать дистанцию, но это становилось с каждой минутой все труднее. Джей уже заметил на яхте, что, обнаружив, как он наблюдает за ней, она тоже стала наблюдать за ним.
— Вон они едут за нами, — сказала Салли, указывая на «Властную». — Слава Богу.
Джей тоже увидел величественную белую яхту, направлявшуюся к ним, и слегка огорчился. Ему бы хотелось продлить это состояние.
Когда «Властная» подошла ближе, Оливер бросил им спасательный канат. Затем приспустил парус, а когда Джей и Салли подтянулись к яхте, спустил веревочную лестницу, чтобы они могли подняться на борт.
— Отлично было, правда? — Оливер так и сиял. — Вам обоим именно это и было нужно.
Салли взяла большую простыню и завернулась в нее.
— Ага, все было отлично, если не считать того, что по моей ноге проплыла акула.
— Ой, нет. — И Барбара поднесла обе руки ко рту.
Оливер вернулся к штурвалу и закрепил трот.
— Скорее всего это была лишь чертова голубая рыба.
Джей смотрел на Оливера с Барбарой, которые снова были вместе. Они просто никак не подходили друг другу.
— Что это ты на нас уставился? — запальчиво спросил Оливер. С тех пор как он послал их плавать, Оливер успел прикончить еще один джин с тоником.
— Да просто так, — ответил Джей.
Оливер взглянул на небо, потом снова перевел взгляд на Джея.
— Хочешь увидеть побольше?
— То есть?
Оливер указал на верхушку мачты, которая на семьдесят футов вздымалась над водой.
— Я охотно подниму тебя туда на боцманском сиденье, если ты хочешь по-мужски все обозреть.
Джей втянул щеки. До верхушки было далеко, а судно ныряло и раскачивалось на неспокойном море.
— Если ты, конечно, не боишься высоты, — громко добавил Оливер так, чтобы Салли и Барбара могли слышать.
— Я не слишком люблю высоту, — признался Джей. — Но какого черта. — И он с вызовом посмотрел на Оливера. — Попробую.
Оливер медленно кивнул. Он не ожидал, что Джей с такой готовностью примет вызов.
— Хорошо.
Через несколько минут Оливер пристегнул боцманское сиденье — доску в полтора фута длиной и десять дюймов шириной — к поворачивающемуся фалу на правом борту с помощью парусиновой петли, которую он пропустил под сиденьем, и сцепил ее концы на фале. Джей сел на доску и ухватился за парусиновый ремень на груди.
— Почему ты не дашь ему сиденье с привязными ремнями? — крикнула Барбара из кубрика.
— А что это такое? — спросил Джей, взглянув на Оливера, проверявшего, насколько крепко сцеплены концы парусиновой петли на фале.
— Это более современный вариант того, на чем ты сидишь. Оттуда никак не вывалиться. — Оливер похлопал Джея по плечу. — К сожалению, я оставил его в яхт-клубе.
— Едва ли оно там нужно! — крикнул Джей, хватаясь за ремень, так как Оливер начал крутить рукоятку лебедки. Через какие-то минуты он уже добрался до середины мачты, взлетев почти на сорок футов в воздух.
— Хватит, милый! — крикнула Барбара.
— Помолчи, — буркнул Оливер, продолжая крутить ручку. Наконец он перестал. Джей находился всего в двух-трех футах от верхушки мачты. — Как ты там, приятель? — крикнул Оливер. — Неплохой вид с такой высоты?
— Красота! — крикнул Джей. — Видно до самого Нью-Йорка. — Он улыбнулся Салли, которая смотрела на него, щурясь от солнца. — Вам надо попробовать, Салли. Совсем недурно.
— Ни в коем случае! — крикнула она в ответ и повернулась к Барбаре. — Он просто рехнулся.
— Несомненно, — согласилась с ней Барбара. — Общепризнанно ненормальный, если хотите знать мое мнение. Или просто бесстрашный.
— Сейчас увидим, насколько бесстрашный, — прокрякал Оливер и, крепче натянув грот, изменил курс «Властной», чтобы она шла под ветром.
Большая волна ударила им в бок, и судно опасно накренилось. Джей вцепился в ремни, чувствуя, как сердце переместилось в горло.
— Какая гонка! — воскликнул Оливер, крепко держа руль. После полудня бриз усилился, и «Властная» набирала скорость. — Здорово! Он выполнит все, что я скажу ему. Я такое люблю.
— Спусти его! — воскликнула Барбара.
— Он еще не просил об этом, — возразил Оливер. Яхта снова накренилась, на этот раз сильнее — почти на тридцать градусов. — Он прекрасно себя чувствует.
— Оливер! — прикрикнула на него Барбара.
— С тебя хватит, Джей Уэст? — со смехом спросил Оливер, очень довольный собой. — Пора мне тебя спасать?
— Можете не утруждаться! — крикнул, в ответ Джей.
«Властная» снова легла на правый борт, Джей отпустил ремни, вытянул вверх руки, подвинулся на доске вперед и соскользнул с боцманского сиденья.
— Осторожно! — воскликнула Салли, указывая вверх.
— Господи Иисусе! — Оливер выпустил из рук руль и бросился вперед, уверенный, что Джей расшибется о палубу в лепешку.
Но этого не произошло. Он пролетел мимо нее и плюхнулся в воду, быстро выбрался на поверхность и помахал, давая понять, что с ним все в порядке.
Через несколько минут Джей взобрался по веревочной лестнице на палубу и улыбнулся находившейся там троице — вода ручейками стекала с него.
— Это было здорово. — Он пригладил мокрые волосы и повел рукой в сторону Оливера. — Теперь моя очередь поднять на мачту ваш зад на этом маленьком деревянном сиденье.
Оливер несколько секунд в ярости смотрел на Джея. Он слышал за своей спиной, как хихикнула Барбара. Она-то знала, что он скажет в ответ. Наконец Оливер улыбнулся:
— Да никогда в жизни, Джей.
Глава 6
— Привет, Сэвой.
— Привет, Карим.
Сэвой несколько раз проверил темную улицу, потом снова посмотрел на темнокожую прыщавую физиономию перед ним. Карим был хамелеоном, способным работать в опасных мирах, не поддаваясь разоблачению. Он начал свою жизнь насильника в Хаде, афганском ответвлении КГБ, затем перешел к борцам за свободу — моджахедам как раз перед вторжением советских войск в Афганистан в декабре 1979 года. Теперь он находился в одной связке с Талибаном. У Карима был нюх на тех, кто выигрывает. И умение выживать.
— Буду я доволен? — спросил Сэвой.
— Абсолютно. — Карим кивнул. — Пошли туда. — И он ткнул большим пальцем, показывая направление. — Мне нравится твой хвост, — тихо бросил он через плечо. — Он выглядит почти настоящим.
Сэвой прищурился, но ничего не сказал — пошел следом за Каримом по улицам Кундуса, маленького городка с семьюдесятью тысячами жителей, находящегося в 250 километрах от Кабула, по другую сторону Гиндукуша.
Карим остановился перед маленьким домиком, достал связку ключей, открыл замки на входной двери, поманил Сэвоя и снова запер дверь. Он провел Сэвоя по узкому коридору и затем еще через одну запертую дверь. За второй дверью был небольшой склад, где пахло маслом и плесенью.
Сэвой усмехнулся, и в свете фонаря сверкнула золотая коронка, которую он надел на живой зуб.
— Это, как я понимаю, твой кабинет.
Карим буркнул что-то утвердительное, затем враскачку прошел по земляному полу к горе брезента. И резким движением отбросил его — под брезентом у стены громоздились деревянные ящики. Карим ломом вскрыл верхний ящик.
— Вот. — И посветил фонарем внутрь.
Сэвой подошел к ящику, нагнулся и, достав из него одно из штурмовых орудий, принялся внимательно его осматривать.
— Автомат Калашникова, сорок седьмая модель, — буркнул Карим. — Маленький вклад Михаила Калашникова в мир во всем мире. У меня есть несколько ящиков «АК-74». Это оружие стреляет маленькими пулями — пять сорок пять по сравнению с семь шестьдесят два, какими стреляет сорок седьмая модель. При этом маленькие пули вылетают быстрее и причиняют больше ущерба цели. У семьдесят четвертой модели также меньше отдача и, если поставить ружье на автомат, оно не ускоряет темп стрельбы. Однако предохранителем по-прежнему трудно пользоваться. — Сэвой понял, что Карим исподволь уже приступил к торгу. Но они ведь заранее договорились о цене. — И он слишком громко щелкает. — Он погладил похожий на банан тридцатизарядный магазин. Автомат Калашникова не отличался особой красотой, но был надежен. Его можно надолго зарыть в песок или закопать в мокрую землю, и он по-прежнему будет работать, потому он так и популярен столько лет. — Что у тебя еще есть для меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48