А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


– И вы не можете поверить в его версию, что он ненадолго покинул комнату и что убил ее кто-то другой?
Он покачал головой.
– Нет. И я вам скажу – почему. Потому что это не объясняет, как он ухитрился затащить Мэй в комнату. Должно быть, он действовал снотворным или побоями, чтобы довести ее до такого состояния. И так каждый вечер в течение четырех недель, когда она пыталась обнаружить его связь с мистером Хаммером и с "Пайолой". Она рассказывала мне, какой бесхарактерный человек этот Мулден. И как она все время должна быть начеку, чтобы не остаться с ним наедине.
– Понятно, – сказал я.
А Арчер взволнованно продолжал:
– Уверен, что Мэй не могла добровольно перешагнуть порог его комнаты. Зачем же она тогда звонила главному редактору и сказала ему, что у нее будут сенсационные новости для первой страницы? Чтобы заставить замолчать, Мулден и затащил ее хитростью в свою комнату и там убил.
– Приблизительно то же самое говорили и на суде, – вставил Хэнсон.
Бетти с состраданием покачала головой.
– Бедная женщина! Как вы обходитесь со своими детьми, мистер Арчер?
Тот пожал плечами.
– У меня был только один выход. Нанял экономку, которая следит за ними, пока я работаю. Вечерами с детьми занимаюсь я сам.
В этих условиях задать вопрос, который вертелся у меня на языке, было довольно неловко. Но если учесть версию Мулдена, что его самого заманили в ловушку, то вопрос этот был просто необходим. Поэтому я начал очень осторожно.
– Вы не ответили бы мне, мистер Арчер, на вопрос чисто личного порядка?
Он кивнул.
– С удовольствием.
– Вы показали на суде, что даже после пяти лет супружеской жизни и после рождения двух детей ваши супружеские отношения с женой остались для вас обоих теплыми и удовлетворяющими друг друга... Это верно?
Он печально улыбнулся.
– Верно. Если супружеская пара не пьет, не появляется в общественных местах и не участвует ни в каких вечеринках, то это еще не значит, что в личной жизни спальной комнаты она не может быть счастлива. Мэй и я были счастливы. – Он посмотрел на свои ладони.
– Благодарю вас, – сказал я.
– Но почему вы спрашиваете об этом, мистер Алоха? – поинтересовался он. А потом сам же и ответил на свой вопрос, прежде чем я смог произнести хоть слово. – Нет, вам не нужно мне ничего говорить. Я знаю, что вы сегодня утром встречались с Мулденом, и он рассказал вам свою историю. Что они были до безумия влюблены друг в друга, что он хотел бросить работу, а она уйти из газеты, и что они хотели на следующее утро уехать вместе в Гонолулу.
– Именно об этом он мне и говорил.
Арчер криво усмехнулся.
– Мне он тоже об этом говорил. Полиция однажды разрешила мне поговорить с ним во время допроса. И два чиновника меня едва удержали. Я хотел его убить. Я сказал, что, видимо, ему мало того, что он изнасиловал до смерти мою жену, ему надо было еще и испортить ее репутацию.
– Не поймите меня неправильно, – сказал я. – Я не собираюсь обелять Мулдена. Женщина, которую убили сегодня днем, рассказала мне, что он мерзавец. Но моя профессия заставляет меня браться за такие поручения, какие мне предлагают, а не за те, какие бы мне хотелось.
– Я понимаю вас, мистер Алоха, – спокойно ответил Арчер. – К несчастью, все мы должны зарабатывать себе на хлеб...
У меня еще было не все...
– Кажется, что все улики говорят о вине Мулдена, но я должен полностью увериться в этом. И в том, что это дело не рук банды Амато, которая в своей борьбе с фирмой "Стартайм" постаралась "пришить" убийство одному из работников этой фирмы, чтобы загубить карьеру Тода Хаммера.
Арчер покачал головой.
– Я думаю, они здесь не замешаны. Но, как вы уже сказали, ваша профессия требует от вас установить истину. – Он вынул из кармана блокнотик, написал на листке свой адрес и телефон и, вырвав его, протянул мне. – Если я смогу вам чем-нибудь помочь, мистер Алоха, позвоните мне. Хотя я и убежден, что мою жену убил Мулден, но тем не менее не хотел бы, чтобы в газовую камеру отправился невиновный человек.
Мы пожали друг другу руки, а потом мы с Бетти прошли по коридору к лифту.
– Он мне нравится, – сказала Бетти.
– Мне тоже, – сознался я.
Пока мы ждали лифта, она легонько толкнула меня в бок.
– Могу я задать вам личный вопрос, Джонни?
– Насколько личный?
– Очень личный.
– Валяйте.
– Вам бы понравилось, если бы какой-нибудь грубый парень затащил меня в номер, изнасиловал и избил до смерти?
– Совсем бы не понравилось.
Лицо ее было абсолютно серьезным.
– А в моем случае дело обстояло бы еще хуже, потому что я... Ну, вы знаете: слово, которое начинается на букву "Д".
– Да, было бы намного хуже, – уверил я ее, открывая перед ней дверцу лифта. – А почему вы об этом спрашиваете?
Как и обычно, она ответила сразу и без оговорок.
– Я просто подумала.
– О чем?
Она посмотрела на свои часики.
– Вы несколько часов провели в этом прокуренном бюро, и сейчас уже почти девять часов. Сегодня вы уже мало что сможете предпринять. Поэтому...
Так как я хорошо знал ее, то внимательно посмотрел на нее.
– И что "поэтому"?
Она обняла меня одной рукой и тесно прижалась ко мне.
– Поскольку я уже так старалась, собирая ваш чемодан, – ведь парочки без багажа в хорошие отели не допускаются, – то почему бы нам не снять номер в приличном отеле, не стянуть с себя всю эту висящую на нас грузом одежду... и я бы помогла вам поразмышлять обо всем этом деле?
Я рассмеялся.
– Должно быть, я забыл вам рассказать старую гавайскую прибаутку.
Уже когда мы проходили по холлу, она недоверчиво спросила:
– Какую прибаутку?
Я усмехнулся.
– Младая дева, отправляющаяся с парнем после захода солнца в отель, никогда к утру не остается девой.
Я сказал это почти все на гавайском наречии, но поскольку она работала со мной уже два с половиной года, то довольно хорошо понимала меня.
– Я уже не младая дева, – обиженно сказала она. – Мне уже почти двадцать. Да и вы уже не парень: я совсем не хочу оставаться девой.
Я покачал головой.
– Я так и знала, – хмуро буркнула она. – Спокойно, девочка, ничего не будет. Я должна сохранить это для вас. – И добавила с темпераментом: – Может быть, сохраню, а может быть, и нет. Я что, ваш личный счет в банке? Ну, вы еще переживете кое-какие неожиданности! Ведь я могу перевести ваш счет кому-нибудь другому!
Я рассердился.
– Если вы это сделаете, я вас уволю. – Видя ее огорчение, я тут же предложил: – Но я знаю, что мы можем придумать.
На мгновение глаза ее засветились надеждой.
– Вот как? Вы хотите пригласить меня к себе на квартиру?
– Нет. Но я хочу пригласить вас на ужин. Я куплю вам большой бифштекс, с которым вы со всем пылом расправитесь.
Она признала себя побежденной.
– Если вы не можете предложить мне ничего, кроме бифштекса, то он должен быть обязательно из телятины. А когда наши отношения пойдут дальше бифштекса, Джонни?
– Пойдут, – пообещал я ей.
* * *
Ради предосторожности, чтобы избежать нового покушения, я поставил машину как можно ближе к зданию, как раз под фонарем, и запер на ключ обе дверцы. Я уже собирался посадить в машину Бетти, как из "кадиллака", стоявшего рядом с моей машиной, высунулась головка Ивонны Сен-Жан.
– Хелло! Добрый вечер, мадмуазель и монсеньер! О, да это ведь мистер Алоха и его миленькая девушка!
Похоже, она была не совсем трезвой.
– Добрый вечер, – ответил я.
Француженка еще больше высунулась из окошка и посмотрела вверх, на освещенные окна полицейского управления.
– Мне бы очень хотелось знать, куда пропал Тод? Он оставил меня в машине и сказал: "Жди меня". Вот я и жду уже несколько часов.
– Вы можете еще очень долго прождать. Тод, Вирджил и Сэм взяты под арест.
Ее, казалось, порадовало это сообщение.
– Отлично! Надеюсь, не по пустяку какому-нибудь?
– За драку.
Она не поверила.
– Драку? С кем?
– С Марти Амато и двумя его людьми.
Она откинулась на сиденье.
– Теперь понятно, почему они так и не возвратились. А я как дура сижу в этой проклятой машине! – Спиртное явно вызвало в ней еще большую жалость к себе. – Бедная, бедная Ивонна!
– Только не вздумайте еще ее пожалеть! – предупредила меня Бетти сдавленным голосом.
– И как долго они еще останутся под арестом? – поинтересовалась Ивонна.
Маленькая француженка распахнула дверцу машины. Бутылка, из которой она пила, выпала при этом на мостовую и разбилась.
– Если Тод думает, что я буду ждать его здесь, то я буду... как это по-английски? Дура дурой – так, кажется?
Она соскользнула с сиденья и попыталась выпрямиться, держась за дверцу.
Она все же была слишком пьяна и упала бы, если бы я не подхватил ее и не поддержал.
– Вы, кажется, немного понимаете по-французски, – сказала она. – Я это уже заметила.
– Да, немножко. А также знаю португальский, итальянский, испанский, китайский и японский.
На мисс Сен-Жан это произвело впечатление.
– И где это вы все успели выучить?
Я честно признался ей:
– В старой части города красных фонарей в Гонолулу. Будучи мальчишкой, я там чистил сапоги и выполнял поручения прилежных девочек. Должен был как-то зарабатывать себе на хлеб.
Теперь уже я вызвал у нее жалость:
– Бедный мальчик! Значит, у вас было тяжелое детство?
– Ни в коем случае, – возразил я. – Мне каждый миг доставлял удовольствие. Просто я никогда не знал своего отца, а мать моя умерла, когда мне было лет пять.
Она так нализалась, что из моих слов до нее вряд ли дошла и половина. Но и пьяная она не потеряла своей привлекательности. И пока я вот так на нее смотрел, то невольно подумал, что простое белое спортивное платье, которое было сейчас на ней, должно быть, обошлось Хаммеру в двести долларов. Палантин из белого меха стоил еще тысячи две. А потом еще ее бриллианты...
– Бедный, бедный мальчик! Как это все печально, – продолжала лепетать она. При этом пыталась погладить меня по голове и чуть было не выколола мне глаза своим маникюром. – Бедный мальчик! Совсем один на белом свете. – Она отпустила мои плечи и чуть было не упала к моим ногам. Я вынужден был подхватить ее.
Бетти смотрела на все это с явным неодобрением.
– Теперь она уже повисла у вас на шее. Что вы собираетесь с ней делать?
– К сожалению, не знаю.
– Почему бы вам не засунуть ее обратно в машину? – предложила она. – У нее может возникнуть желание нажать на газ. Или снова вылезет. Насколько я знаю пьяных, она скоро начнет бродить как лунатик. Ну и пусть себе бродит!
– В этом районе? С мехом на плечах и с бриллиантами она не дойдет и до ближайшего перекрестка, как получит удар по голове.
– В таком случае, давайте затащим ее в полицейское управление.
Я покачал головой.
– Первый же полицейский, который ее увидит, посадит ее в отрезвиловку. А я ведь работаю на нее и на ее друга.
Ивонна сдунула прядь волос с глаза и с улыбкой посмотрела на меня.
– Знаете что?
– Что?
– Вы очень милый.
Этот эпитет, конечно, мало подходил к парню весом шести фунтов и ростом шести футов и двух дюймов, в жилах которого текла гавайско-ирландская кровь, с перебитым носом и ушами, похожими на кочаны цветной капусты.
Ивонна теперь буквально повисла на мне. Тело ее стало для меня сладким грузом. Я возвратил ее комплимент:
– А вы, Ивонна Сен-Жан, чертовски пьяны.
Глаза Бетти уже сверкали гневом.
– Так, так, – наконец выдавила она. – До отеля у нас дело не дошло, а теперь эта милая дамочка захочет лишить меня и бифштекса. Что ж, хорошо! Вам даже не нужно меня об этом просить. Я отправлюсь на вашей машине в контору. А вы делайте, что хотите. Погрузите ее и доставьте в проклятые апартаменты под крышей. И позаботьтесь о том, чтобы ее проклятая служанка или ее проклятый дворецкий позаботились о ней, дали бы ей еще одну бутылку и уложили бы спать в ее золотую кроватку. Но на одно я хочу обратить ваше внимание.
– На что?
– Чтобы вы не изменили своего счета в банке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22