Стоун уставился в окно, принуждая себя думать о чем-нибудь другом.
- Пятьдесят человек, - сказал он, покачав головой, - умерли в течение восьми часов с момента посадки спутника. Главный вопрос - как распространяется инфекция?
- Надо полагать, по воздуху, - ответил Бертон.
- Надо полагать.
- Все смертные случаи пока что имели место лишь в самом поселке. О жертвах за пределами Пидмонта сведений не поступало?
Стоун покачал головой.
- Я попросил военных выяснить. Они связались с дорожной полицией. Жертв вне поселка пока нет…
- Ветра не было?
- Чистая случайность. Вечером еще был - довольно свежий, пятнадцать километров в час, северный и достаточно устойчивый. А около полуночи прекратился. Говорят, в такое время года безветрие тут редкость…
- Повезло.
Стоун кивнул.
- Именно. И не только в этом. В радиусе двухсот километров - ни одного значительного населенного пункта. Дальше, правда, на севере Лас-Вегас, на западе Сан-Бернардино, на востоке Финикс. Если зараза дойдет до любого из них, дело будет плохо.
- Но пока нет ветра, мы можем кое-что успеть…
- Будем надеяться, - ответил Стоун.
С полчаса ученые обсуждали возможные направления распространения болезни, то и дело обращаясь к вороху рабочих карт, выданных за ночь вычислительным центром базы Ванденберг. На такие карты наносятся данные сложного комплексного анализа географических факторов; в данном случае карты представляли собой контурные модели юго-западной части Соединенных Штатов с учетом направлений господствующих ветров.
Затем они перешли к другому вопросу: как быстро могла наступить смерть? Оба слушали передачу из фургона и сделали один и тот же вывод: по-видимому, смерть настигла всех в Пидмонте внезапно.
- Даже если перерезать человеку горло бритвой, он и то не умрет так быстро, - сказал Бертон. - Если в один прием рассечь обе сонные артерии и яремные вены - и то пройдет от десяти до сорока секунд, пока померкнет сознание, и почти минута, пока наступит смерть.
- В Пидмонте все, очевидно, кончилось за одну-две секунды.
Бертон пожал плечами.
- Травма, - предположил он, - удар по голове.
- Да. Или газ нервно-паралитического действия.
- Тоже возможно.
- Либо газ, либо что-то очень похожее, - сказал Стоун. - Если это произошло из-за блокирования каких-то ферментных систем - вроде того, которое вызывается мышьяком, например, или стрихнином, - смерть наступила бы спустя пятнадцать-тридцать секунд, а то и позднее. А вот блокада нервных путей или нервно-мышечного узла или корковое отравление - они могут оказать стремительное, почти мгновенное действие…
Эти три схемы приводятся как пример поэтапного составления подобных схем при помощи ЭВМ.
Первая схема - это более или менее обычная карта, на которую нанесены необходимые для ЭВМ координаты и условные знаки вокруг населенных пунктов и других важных районов.
Вторая схема составлена с учетом направлений господствующих ветров и плотности населения; очертания штатов , соответственно искажены.
Третья схема - полученная на ЭВМ проекция влияния ветров и плотности населения, исходя из определенного «сценария».
Приведенные выше схемы не относятся непосредственно к программе «Лесной пожар». Они сходного типа, однако изготовлены по «сценарию» Центрального бюро погоды.
- Если это быстродействующий газ, - откликнулся Бертон, - он должен беспрепятственно диффундировать через легкие…
- Или через кожу. Или через слизистые. В общем через любую пористую поверхность.
- Но если этот газ так активно диффундирует… - Бертон дотронулся до своего костюма.
Стоун усмехнулся:
- Ну, это мы очень скоро выясним…
В переговорном устройстве раздался голос пилота:
- Приближаемся к Пидмонту. Прошу указаний.
- Сделайте круг, посмотрим сверху, - сказал Стоун.
Вертолет заложил крутой вираж. Оба ученых поглядели вниз, на поселок. Ночью стервятники опустились на землю и теперь густо облепили тела.
- Этого я и боялся, - признался Стоун.
- Они могут стать переносчиками инфекции, - отозвался Бертон. - Наглотаются зараженного мяса и разнесут микробы повсюду…
Стоун кивнул, не отрываясь от иллюминатора.
- Что будем делать?
- Отравим их газом. - Стоун включил переговорное устройство и осведомился:
- Вы захватили баллоны?
- Так точно, сэр.
- Еще один круг, и накройте газом весь поселок.
- Слушаюсь, сэр.
Вертолет накренился и пошел на новый разворот. Вскоре земля исчезла в клубах бледно-голубого газа.
- Что это за газ?
- Хлоразин, - сказал Стоун. - В малых концентрациях чрезвычайно сильно действует на обмен веществ у птиц. Ведь обмен у них идет с особой интенсивностью. Птицы - это мускулы да перья, сердце у них бьется обычно со скоростью сто двадцать ударов в минуту. Многие виды за день съедают больше, чем весят сами…
- Газ расщепляет органические соединения?
- Совершенно верно. Он уложит птиц наповал.
Вертолет сделал еще вираж и завис на месте. Вновь поднявшийся легкий ветерок развеял газ, относя его к югу. Вскоре видимость восстановилась. Сотни птиц лежали на земле, некоторые еще судорожно били крыльями, но большинство было уже мертво.
Стоун смотрел и хмурился. Где-то в глубине души он уже знал, что проглядел, упустил из виду нечто очень важное. Какой-то факт, какую-то важную нить, тянущуюся от этих птиц, за которую непременно надо было ухватиться…
- Дальнейшие распоряжения, сэр? - спросил пилот.
- Поверните к середине улицы и спустите трап, - сказал Стоун. - Вам оставаться на высоте шести метров и ни в коем случае не приземляться. Ясно?
- Так точно, сэр.
- Когда мы спустимся на землю, поднимитесь до высоты полтораста метров.
- Слушаюсь, сэр.
- Вернетесь, когда подадим сигнал.
- Слушаюсь, сэр.
- И если с нами что-нибудь случится… - Мне следовать прямым курсом на базу «Лесной пожар», - закончил пилот безжизненным голосом.
- Совершенно верно.
Пилот понимал, что это значит. Ему платили по самым высоким ставкам, какие только существуют в ВВС: основной оклад плюс надбавка за опасность, плюс надбавка за специальное задание в мирное время, плюс надбавка за выполнение задания над территорией противника, плюс особые полетные за каждый час пребывания в воздухе. За один сегодняшний день ему причиталось больше тысячи долларов, а если он не вернется, семья получит еще десять тысяч по краткосрочному страховому полису.
Такие деньги платят, разумеется, не за красивые глаза; если с Бертоном и Стоуном в Пидмонте что-нибудь случится, пилот должен лететь на базу «Лесной пожар», зависнуть там на высоте десяти метров и ждать, пока группа «Лесной пожар» не решит, каким именно способом лучше всего испепелить его и вертолет в воздухе.
Ему платили за риск. Он шел на этот риск добровольно. Он знал, что над ним на высоте шести тысяч метров патрулирует реактивный перехватчик, вооруженный ракетами класса воздух - воздух, и этому перехватчику приказано расстрелять вертолет в случае, если у пилота в последнюю секунду сдадут нервы и он не поведет свою машину на базу «Лесной пожар»…
- Будьте осторожны, - сказал пилот. - Прошу вас, сэр.
Вертолет прошел над улицей и завис. Вниз с треском полетел веревочный трап. Стоун встал, надел шлем, защелкнул герметизирующий замок и открыл вентиль. Костюм заполнился кислородом и раздулся. Баллончики, закрепленные на спине, обеспечивали его воздухом на два часа.
Подождав, пока Бертон проделает то же самое, Стоун открыл люк и выглянул наружу. Под вертолетом вздымалось густое облако пыли.
Стоун включил свою рацию.
- Вы готовы?
- Готов.
Он начал спускаться по трапу. Бертон подождал немного и последовал за ним. В клубах пыли Бертону вообще ничего не удавалось разглядеть. Наконец он коснулся ногами земли и отпустил трап. Вокруг стояла мутная, пыльная мгла, в которой еле проступал силуэт Стоуна.
Вертолет взмыл вверх, потянув за собой трап. Пыль осела. Теперь они могли оглядеться.
- Пошли, - сказал Стоун.
Неуклюже переваливаясь с ноги на ногу, они двинулись по улице поселка Пидмонт.
Глава 7
«Совершенно необычный фактор»
Между первым контактом человека со штаммом «Андромеда» и прибытием Стоуна и Бертона в Пидмонт прошло едва двенадцать часов. Много недель спустя, когда уже можно было спокойно разобраться в событиях, они живо помнили все увиденное до мельчайших деталей.
Зимнее солнце висело низко, заливая холодным и безрадостным светом заиндевевшую за ночь землю. С места своей высадки они могли видеть улицу из конца в конец - серые, обшарпанные деревянные дома. Но прежде всего их поразила тишина. Мертвая тишина - только ветерок подвывал слегка, проносясь беспрепятственно сквозь осиротевшие постройки. И повсюду лежали тела, тела - одни распростерлись на земле, другие свернулись клубком и застыли, словно скованные морозом…
Ни бодрого пофыркивания автомашин, ни собачьего лая, ни криков детей.
Тишина.
Стоун и Бертон переглянулись. Они с мучительной остротой понимали, как много им предстоит узнать, выяснить, как упорно придется искать. На этот поселок обрушилась катастрофа, и теперь они обязаны узнать о ней все, что только возможно. Но у них не было нитей, за которые можно ухватиться, не было никаких отправных точек.
По существу, им были известны лишь два факта. Первый: все, по-видимому, началось с приземления «Скупа-7». Второй: смерть настигла жителей поселка с потрясающей быстротой. Если эту болезнь занес спутник, то ничего подобного в истории медицины прежде не встречалось.
Они долго стояли и молчали, озираясь по сторонам, сопротивляясь ветру, который давил на их раздутые скафандры. Наконец Стоун прервал молчание:
- Почему все на улице? Если это случилось вечером, то люди должны были сидеть у себя дома…
- А потом, - сказал Бертон, - многие в пижамах. Вечер был холодный. Накинули бы что-нибудь, пиджак там или плащ. Что-нибудь, чтоб не простудиться…
- Может они спешили…
- Куда?
- Поглазеть на что-то, - ответил Стоун, беспомощно пожав плечами.
Бертон наклонился над ближайшим трупом.
- Странно… Обратите внимание, как он схватился за грудь. И многие другие в той же позе…
Стоун присмотрелся: действительно, у многих руки прижаты к груди. У одних просто прижаты, другие словно вцепились пальцами в грудь.
- Они как будто не испытывали боли. Лица совсем спокойные…
- Пожалуй, даже удивленные, - поддержал Бертон. - Словно бы застигнутые врасплох. И все хватаются за грудь…
- Коронарная? - предположил Стоун.
- Сомневаюсь. Это все-таки болезненно, на лицах осталась бы гримаса… Легочная эмболия - тоже…
- Но если все случилось очень быстро, они могли и не успеть…
- Что же, возможно. Но мне сдается все же, что смерть пришла без боли. И за грудь они хватались просто потому…
- Что не могли дышать, - закончил Стоун.
Бертон кивнул.
- Очень возможно, что это удушье. Быстрое, безболезненное, почти мгновенное удушье… Нет, все равно не то. Когда человеку не хватает воздуха, он первым делом ослабляет все застежки, особенно на груди и на шее. А взгляните на того мужчину - он даже не дотронулся до галстука. И у этой женщины тугой воротничок…
Бертон уже почти оправился от первого потрясения, мысль его начала работать четко. Они приблизились к фургону - тот стоял посреди улицы, фары все еще слабо светились. Стоун протянул руку к приборному щитку и выключил их. Затем он спихнул с баранки закоченевшее тело водителя и прочел фамилию на нагрудном кармашке куртки:
- Шоун.
В задней части кузова неподвижно застыл еще один человек - рядовой по фамилии Крейн. Оба трупа уже закоченели. Стоун показал на радиооборудование.
- Работать будет?
- Думаю, что да, - ответил Бертон.
- Тогда давайте найдем спутник. Это наша первая задача. Потом уж займемся…
Он запнулся, вглядываясь в лицо Шоуна, который в момент смерти, очевидно, рухнул всем телом на рулевое колесо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37