Автомат, из которого отстреливался опарыш, принадлежал убитому часовому. В кармане у опарыша нашли крестик задушенной им женщины… Совершал ли опарыш преступления до этого, установить не удалось.
Гладких после ухода Вышкина возглавил колонию.
Паша Клык пал внезапной смертью от пули непрофессионального наемника.
Татьяна Павловна написала Сумарокову письмо, но оно не дошло. Оперчасть в колонии особого режима не дремала…
И, тем не менее, одно послание Виктор Сергеевич все же получил. Зимой один из цириков, видимо, не особо принципиальный, передал ему конверт.
В конверте лежало раскрашенное фломастером красное сердечко…
Друг друга товарищи педагоги больше не встречали.
* * *
«Жили-были старик со старухой. И была у них Курочка Ряба. Снесла Курочка яичко. Не простое, а золотое. Дед бил, бил, не разбил. Бабка била, била, не разбила. Бежала мышка, хвостиком махнула, яичко упало и разбилось. Плачет дед, плачет бабка, а Курочка им и говорит:
– Не плачьте, дед с бабкой. Снесу я вам еще яичко. Не золотое, а простое. Тут и сказке хана».
– Виктор Сергеевич, ну почитайте еще… Пожалуйста. Еще ведь рано спать…
КРАНТЫ
(КОНЕЦ)
Примечания
1
БС – бывший сотрудник правоохранительных органов.
2
Анимация – услуги массовиков-затейников.
3
УФСИН – Управление федеральной службы исполнения наказаний.
4
УДО – условно-досрочное освобождение.
5
«Под хвост» – изнасиловать.
6
СУС – строгие условия содержания.
7
«Мартышка» (блатн.) – зеркало.
8
Булки (блатн.) – ягодицы.
9
Откинется (блатн.) – освободится из мест лишения свободы.
10
Когда поют в ГУИНе, спокойно зэки спят…
11
Промка – промышленная зона.
12
«Коляски» (блатн.) – разговоры.
13
«Шементом» (блатн.) – быстро.
14
«На баулах сидел» (блатн.) – был зажиточным.
15
«Хавчик топать» (блатн.) – потреблять пищу.
16
«Расконвойка» – специальный режим содержания. Расконвоированные живут в зоне, но работают на воле, например – лесоповале или на подсобных работах в ближайших населенных пунктах.
17
Локалка – огражденный участок территории вокруг барака.
18
ДП – дополнительный приговор.
19
Лепила (блатн.) – врач.
20
Рассказ приводится с сурдопереводом.
21
«Шнифт» (блатн.) – глаз.
22
Гюйс – воротник с тремя полосками у моряков.
23
…Пуговицы на бедрах – до 1998 года морские форменные брюки не имели ширинки.
24
Герыч – героин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44