Рядом с тётушкой Нормой сидел, потягивая прямо из бутылки дешёвое вино, Хьюго Корнелл — сводный брат Джерри. От Бенни он отличался только голубыми глазами и поредевшими на макушке светлыми волосами. На нем был старый, весь в трещинах, пиджак из искусственной кожи, вместо рубашки — пижамная куртка, синие матросские штаны, не иначе как снятые с пьяного моряка.
Справа у стены стоял буфет — старый, уродливый, облупленный, неизвестно как сюда попавший. Вместо одной ножки его подпирала старая пустая банка из-под пива. На полках валялись заплесневелые объедки, жестянка с остатками жареной фасоли, чашки, миски, грязные тряпки, пластиковые фигурки животных, ярмарочные призы, стопка старых газет, битые грампластинки, щербатое зеркало и две пожелтевшие фотографии в источенных жучками рамках. Их тоже подобрали на улице. На них не польстились даже старьёвщицы, которые, как крысы, шныряли вдоль Портобелло-стрит и подбирали все, из чего можно было извлечь хоть какую-то пользу. Этот район был последним, где они ещё водились. Они выползали из своих нор после того, как последние туристы возвращались в свои отели, прижимая к груди викторианские рукомойники.
Если муниципалитет когда-нибудь все-таки решит покончить со здешними трущобами, он тем самым оставит без будущего Диану — сестру Джерри, которой после того, как её тело перестанет интересовать даже самого отпетого забулдыгу, придётся заняться ремеслом старьёвщицы.
Диана отдыхала в старом плетёном кресле, листая журнал, куча которых валялась тут же на полу. На обложке был изображён солдат в сапогах и русской форме, но с нацистской свастикой на гимнастёрке. Он хлестал плетью трех пышнотелых девиц в драных бикини. Надпись под картинкой гласила: «Красные садисты и их сексуальные оргии».
Беззвучно шевеля губами, Диана читала пояснительный текст. Ей исполнилось девятнадцать, ростом она была чуть выше пяти футов. Причёска её напоминала некое подобие «полупажика». На девушке был белый хлопчатобумажный джемпер, синтетическая юбка и голубые босоножки.
Джерри почувствовал себя лучше, когда убедился, что дома больше никого нет. Бары открыты весь вечер, и все, кто в состоянии передвигать ногами, сидят там.
— Привет, Диана, — сказал он. — Как поживаешь?
Диана оторвалась от журнала и удивлённо взглянула на брата. На её лице лежал толстый слой косметики.
— О, Джерри! Привет! А что ты тут поделываешь?
Вопрос уместный. Корнеллы знали, что без крайней нужды никто не рискнёт совать нос в их обиталище.
Джерри повторил историю о страховой компании и несчастном малом, которого кто-то сбил на Портобелло-стрит. При этом он намекнул, что фирма могла бы заплатить за любую достоверную информацию об этом происшествии.
Тётушка Норма перестала баюкать младенца, а Хью отставил бутылку и насторожился.
— Жаль… — вздохнула Диана. — Если бы я знала…
Хьюго в сердцах сплюнул на пол.
— Дьявол! Какой шанс накрылся…
— А я нынче никуда не выходила, — сказала тётушка Норма и, переложив младенца на буфет, принесла из тёмного угла картонную коробку, служившую люлькой. — Весь день дома просидела…
Неужто опять не повезло и снова деньги на ветер?..
Джерри развернулся, собираясь уходить, пока домой не заявились остальные родственники или эти не начали приставать. Но было уже поздно.
— Джерри… — почти хором проговорили все трое.
— …я долго болела… — сказала Диана.
— …в одном месте на меня натравили собак… — пожаловался Хью.
— …малышке хоть немного, не мне… — попросила тётушка Норма.
Мелочи у Джерри больше не было. Он нехотя вытащил из кармана фунтовую купюру и, положив на стол, буркнул:
— Поделите на троих… Все трое подозрительно взглянули друг на друга.
— Я сбегаю в молочную и разменяю, — вызвалась Диана, вставая и одёргивая юбку на мальчишеских бёдрах.
Хью торопливо отодвинул бутылку.
— Не беспокойся, — возразил он. — Мне все равно надо на улицу…
— А я как раз собираюсь в лавку за сигаретами! — торжествующе заявила тётушка.
Норма, метнулась к столу и схватила деньги. Диана и Хью разочарованно вздохнули.
Диана посмотрела на Джерри, обтянула джемпером плоскую грудь и кокетливо, как ей, наверно, казалось, наклонила голову.
Джерри почувствовал, как желудок его шевельнулся.
— Ты неплохо зарабатываешь, Джерри, — восторженно заметила Диана. Как и все Корнеллы, она тоже считала, что зарабатывать деньги можно, лишь попрошайничая, жульничая по мелочам или выходя на панель.
— Не жалуюсь… — буркнул Джерри и снова повернулся к двери.
— А тебе не хочется угостить меня выпивкой? — спросила Диана.
Джерри готов был бежать отсюда без оглядки, но в дверях столкнулся со своим сводным братом, чудаковатым Френком.
— Тысяча извинений! — глуповато улыбнулся тот.
Из всех Корнеллов Френк был единственным относительно прилично одетым человеком. Кроме Джерри, конечно. На нем был твидовый пиджак и брюки от другого костюма, яркая рубашка и такой же галстук. Волосы были обесцвечены перекисью, а на губах виднелись следы помады. Во всем остальном он был самым настоящим Корнеллом.
— Ну, скажу я тебе, — прошепелявил он, хлопая коровьими ресницами. — Выглядишь ты чертовски сногсшибательно, Джерри!
Тот вздрогнул.
— Погоди, дорогой, не спеши, — продолжал Френк, вяло пожав ему руку. — Кстати, вы все не слыхали, каких дел натворил этот старый дурень Себ О'Рейли? Нынче утром на перекрёстке Портобелло-стрит и бульвара Колвилл наехал на какого-то китайца, который бегал почти голышом, а одежду нёс в руках, да потом под шумок ещё и спёр манатки пострадавшего! Вот до чего народ докатился!
Френк собирался попросить взаймы немного денег, но Джерри уже был на улице.
Тётушка Норма, Хью и Диана с презрением взглянули на Френка. Поняв, что совершил какую-то промашку, тот попытался защищаться:
— Что я такого сказал?
Но все молчали. Наконец тётушка Норма изрекла, словно произнося приговор:
— Ты глупый Корнелл, Френк…
ГЛАВА 15
НАРУШЕННЫЙ СОН СТАРЬЁВЩИКА
Поймав такси, Чанг прибыл как раз вовремя — Корнелл вышел из подвала на улицу. Времени оставалось только на то, чтобы передать товарищу Кангу деньги и поспешить вслед за англичанином.
Канг сел в машину и назвал шофёру адрес, который был у него записан на клочке бумаги. «Конфуций» был так доволен, что выбирается из этих кошмарных трущоб с их не менее ужасными обитателями, что почти не думал о предстоящих расходах.
На бумажке было наспех нацарапано:
«Лили фон Берн», а затем рукой Чанга дописан адрес. Отставная секс-львица жила неподалёку — на Датч-Парк авеню. Это хоть и совсем рядом с Портобелло-стрит, но уже в совершенно ином мире — элегантном и богатом.
Надо хорошенько продумать западню. Корнелл, как и все они здесь, развратный тип и наверняка неплохо разбирается в женщинах, машинах и вине. Надо посмотреть, что может предложить мадам Лили, и обсудить с ней подробности.
* * *
Солнце уже садилось, когда Джерри Корнелл подходил к «приличным кварталам» — так назывался островок благополучия, расположенный возле станции метро в самом конце Портобелло-стрит. Все эти аккуратные односемейные домики когда-то были построены для рабочих, но теперь, спустя десятилетия, каждый из них стоил больше десяти тысяч фунтов.
Дальше начинались трущобы в полном смысле этого слова — полуразрушенные, обречённые на снос развалюхи, над которыми в разные стороны протянулись бетонные ленты поднятых над землёй автострад, транспортные развязки. Возможно, в будущем они и вовсе скроют от глаз людских и Всевышнего этот забытый всеми кусочек ада на земле.
Не доходя до первой живой изгороди, Джерри свернул в заброшенный двор, облюбованный старьёвщиками под склад своей добычи. Таких местечек здесь было немало. Во дворе могут хозяйничать один или несколько старьёвщиков. Как правило, в каждом из них есть конюшня, где содержатся лошади. Собранный хлам сортируется в зависимости от ценности и возможности кому-нибудь его сбыть. Это и железный лом, и старая мебель, и поношенная одежда, а также игрушки и книги.
По обыкновению хозяева живут недалеко от своих дворов, ну а те, у кого дела идут получше, стремятся поселиться в местечке поприличнее.
Себастьян О'Рейли делил апартаменты с Брендой, вернее, она делила с ним свои — они вдвоём жили в стойле Бренды.
Старый Себ О'Рейли был почти знаменит в этих местах. Джерри знал его с детства, но вспоминал с отвращением, как всё и всех здесь.
Несмотря на позднее время, во дворе ещё копошился какой-то тип, сортируя дневную добычу. Он был ещё сравнительно молод, в замызганной матерчатой кепке, давно утратившем первоначальный цвет свитере, грязном кожаном фартуке и старых фланелевых брюках. Он подозрительно покосился на Джерри и неприветливо буркнул:
— Кто такой? Чего надо?
— Приятеля одного ищу, — объяснил Джерри. — А старина Себби что, уже на боковую отправился?
— Ага, с полчаса назад… А ты, сдаётся, не шибко смахиваешь на его дружка…
Не обращая, внимания на эти слова, Джерри прошёл в конюшню. Бренда дремала, лёжа на подстилке. Привалившись к её тёплому боку, с блаженной улыбкой на хитрой ирландской физиономии, спал Себби.
Рядом с ним валялась пустая бутылка из-под виски.
Джерри прикрыл за собой дверь, с удивлением обнаружил на стене выключатель и зажёг свет. Тусклая лампочка осветила тесное стойло. Старик что-то промычал сквозь сон, но не проснулся.
Минут десять Джерри безуспешно пытался растолкать Себа, но тот лишь раздражённо отпихивал его и продолжал спать. Наконец Джерри махнул рукой на эту затею и решил, что раз уж так вышло, лучше самому поискать здесь узел с одеждой Ходкисса. Обшарив все углы, он так ничего и не обнаружил, кроме ещё двух пустых бутылок; Даже в карманах у старьёвщика ничего не оказалось.
Приоткрылась дверь, и заглянул второй старьёвщик;
— Пора запирать ворота, — сказал он и, кивнув на спящего Себа, спросил:
— Что, добудиться не можешь?
Джерри покачал головой и вздохнул.
— Жаль… Я хотел у него кое-что купить…
Молодой старьёвщик оживился.
— Правда, что ли?
— Кое-что из его утренней добычи… — добавил Джерри.
Парень ехидно ухмыльнулся.
— Ну, тогда тебе не повезло, приятель! Часика два назад старик спустил весь груз… Сам видишь, три бутылки выдул…
— А кому загнал-то? — осторожно поинтересовался Джерри.
Парень пожал плечами.
— Черт его знает! Какому-нибудь перекупщику, наверно… Но не из здешних. — Он помолчал и добавил:
— Послушай, парень, мне пора запирать на ночь все это хозяйство. Приходи-ка лучше завтра. К утру старик очухается, вот у него и узнаешь. Никуда он не денется, пока я ворота не открою.
— А когда ты открываешь? — спросил Джерри.
Его собеседник поскрёб в затылке.
— Завтра у нас воскресенье, так? Стало быть, часа в три, не раньше.
— Я так долго ждать не могу! — возразил Джерри.
— Придётся, приятель. После трех бутылок старика не разбудит никто и ничто.
Джерри почувствовал, что начинает терять терпение. Опять тупик! Придётся ждать до завтра… Шеф, конечно, будет недоволен, но для него можно сочинить что-нибудь правдоподобное. Едва ли китайцы ближе к цели, чем он. Даже если чертежи окажутся у случайного человека, тот наверняка охотнее сговорится с англичанином, нежели с ними.
Успокоив себя таким образом, Джерри покинул стойло Бренды и старого Себби О'Рейли и направился к воротам.
— Тебя не интересуют непристойные книжки? — вдруг тихо спросил его провожатый. — Могу предложить парочку…
— Что за книжки? — нехотя поинтересовался Джерри.
Старьёвщик оглянулся по сторонам и вытащил из-под своих лохмотьев две замусоленные книжки.
— По десять шиллингов… только для тебя, — шепнул он и хихикнул:
— Тут такие штучки…
Джерри взял книги и полистал их. Затрёпанный экземпляр «Долины кукол» и такой же альбомчик с дешёвой похабщиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24