А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Глаза его тяжело уставились на того, кто посмел нарушить его покой. То есть на меня.
Это метис. Точнее, был им — смерть уравнивает люд ей, к какой бы расе они ни принадлежали. Красивая мысль, верно? Специально для того, чтобы показать вам, что Паскаль, Ларошфуко и Монтескье были по сравнению с Сан-Антонио просто шутниками.
Итак, девица в синем прихлопнула своего компаньона. Не удивлюсь, если она сделала это прямо здесь, посреди огорода, — бояться нескромных глаз какого-нибудь случайного прохожего ей тут не приходилось. Зато сразу возникли осложнения с останками. Этот подонок слишком здоров, чтобы завернуть его в пакетик и взять с собой на прогулку. Хоронить его, судя по всему, времени не было. Оставить валяться в траве? Тогда его заметил бы первый бредущий мимо поселянин. Вот ей и пришла мысль превратить его в чучело. Добрый старый трюк: если хочешь скрыть нечто от взглядов окружающих — оставляй на самом виду. Разумеется, если ты не трус и у тебя не лимонад в спинном мозгу. Она начинает меня интересовать, эта девка!
Я возвращаю покойнику его шляпу и оставляю его в компании с мухами. Держу пари на кучу свеклы против челюсти Ага-хана: если и существует на земле место, где в ближайшие сто лет бессмысленно ожидать мою синюю красотку, — оно именно здесь.
Возвращаюсь к джипу. Вокруг уже собрались ротозеи. Суетятся, будто перед ними летающая тарелка.
Неплохо бы их порасспросить, но крестьяне, как известно, неразговорчивы. Однако есть надежда, что с ребятишками мне повезет больше, чем со взрослыми. Поэтому я достаю из кошелька пятьдесят франков и на манер святого причастия демонстрирую стайке сорванцов.
Надо было видеть, как эти маленькие упрямцы уставились на моего Виктора Гюго.
Объясняю пацанам, что приехал навестить друзей, а их нет дома.
Затем обещаю изделие французского Монетного двора тому, кто видел, как они уезжали.
Детишки молча переминаются с ноги на ногу. Наконец один выступает вперед.
— Дама уехала вчера, — объявляет он. Ага.
— А господин?
— Мы его не видели.
— Давно они здесь живут?
— Три недели.
— Кому принадлежит дом?
— Господину Равейену.
— Кто он такой?
— Адвокат.
— Сам он в Серве не живет?
— Нет.
— Ты не обратил внимание, чем занимаются дама и господин, когда приезжают сюда?
Мальчишка снова колеблется, явно раздумывая, не удастся ли содрать с меня побольше. Типичный маленький пройдоха. Треугольная мордашка прирожденного грешника, бегающие глазки, нечесаные рыжие патлы.
Побеждает крестьянская осторожность: лучше синицу в руки, от добра добра не ищут и так далее.
— Они прогуливаются, — говорит он.
— Со своей собакой?
— У них больше нет собаки.
— Куда же она делась? — удивляюсь я. — Они что, ее убили?
— Что вы! — смеется он, — Просто Фифи любила бегать за машинами.
Вот я и узнал имя покойницы. Стало быть, Фифи.
— За всеми? — уточняю я.
— Да нет, — подумав, говорит он. — Я видел, она бегала только за грузовиками. Терпеть их не могла.
— Вот как?
— Ну да. К булочнику, например, как продукты везут, так Фифи на машину прямо кидается. Тому даже останавливаться приходилось, чтобы ее не задавить.
— Не может быть.
— Точно.
— А за легковушками, она, стало быть, не бегала? Мальчишка задумывается. Я тем временем поздравляю себя со столь удачным знакомством. Вряд ли во всей деревушке найдется еще хоть один толковый свидетель. Да еще такой, который захочет мне что-нибудь рассказать.
— Нет, — приходит к окончательному выводу мой Гаврош, — она гонялась только за грузовиками. Когда сюда приезжали доктор или ветеринар, ей было лень даже зад приподнять.
Сворачиваю купюру в трубочку и протягиваю ему. Он хватается за нее, как утопающий за веревку.
Возвращаюсь к своей лавочнице. Она встречает меня материнской улыбкой, как старого знакомого.
— Ну как, нашли?
— Почти. Но я бы хотел поговорить с неким господином Равейеном. Он ведь живет где-то здесь, не так ли?
— С которым? — спрашивает она вместо ответа. Я обескуражен.
— Как это — с которым?
— Их двенадцать, — поясняет она, быстро прикинув на пальцах.
— Я хочу поговорить с хозяином дома, который сняли мои друзья.
— А! — понимающе кивает она. — Тогда это Жюль Равейен. Он живет воон там, сразу за памятником погибшим.
И тут погибшие? Их уже становится многовато.
Ошибившись по меньшей мере тридцать три раза, я наконец подхожу к двери указанного дома.
Пахнет вареной капустой, красным деревенским вином, пережаренным луком и навозом. Постучав, открываю дверь и вижу трех здоровенных детин, уничтожающих ломти сала шириной с мои ягодицы.
— Здравствуйте, — бормочу я, ни к кому персонально не обращаясь.
Сотрапезники перестают жевать. Могучим усилием проглатывают куски, застрявшие в глотках. И смотрят на меня, как, должно быть, смотрела маленькая Бернадетта на Божью матерь Марию, когда та явилась перед ней в первый раз.
— Господин Равейен? — вежливо осведомляюсь я.
Самый старший поднимается. Сначала я вижу русые усы в виде галстука-бабочки. Затем обращаю внимание на испещренное морщинами лицо. Взгляд голубых очей падает на мою драгоценную персону.
Из дырки под усами вылетает:
— В чем дело?
Остальные деликатно молчат.
— Я по поводу ваших жильцов в Серве, — поясняю я.
— А, вот оно что, — облегченно вздыхает дырка. Чувствую, что напряжение несколько разрядилось. Он явно боялся, что я налоговый инспектор или контролер молока. Но поскольку я ни тот ни другой и не покушаюсь ни на его деньги, ни на его покой, Жюль Равейен обретает обычное благодушие. Я обращаю внимание на то, какой у него потешный кончик носа: идеально круглый, ярко-красный, он деликатно расположился на пышных усах, как драгоценность на бархатной подушечке.
Двое его сотрапезников — огромные парни в майках и фуражках.
Количеством экспрессии их физиономии напоминают пятьдесят граммов сцеженного творога.
— Вы их друг? — интересуется хозяин.
Вводить его в заблуждение не имеет смысла. После вопросов, которые я собираюсь задать, самый отъявленный тупица сообразит, что я не питаю к девице в синем дружеских чувств.
— Нет, господин Равейен, я не их друг. Я вообще никому не друг, и уж тем более — убийце. Усы встают дыбом.
— Что это значит? — вопрошает он.
Демонстрирую ему свое удостоверение. Он смотрит на него, как невежда на картину Пикассо, размышляя, правильно ли она повешена.
Я развлекаюсь, представляя себе эту старую рухлядь, скорчившуюся на ночном горшке.
— По.., по… — бормочет он.
— Полиция, — любезно помогаю я ему прочесть столь знакомое и столь неприятное слово.
Детины затаили дыхание. Молчание воцарилось такое, что можно услышать, как бьется сердце ростовщика.
— Господин Равейен, — продолжаю я, — вы дали приют преступникам.
Женщина, во всяком случае, — убийца. Она застрелила своего компаньона.
Если вы никогда не видели трупа, прогуляйтесь в Серв. Можете там полюбоваться на довольно необычное чучело. — И, не давая ему времени перевести дыхание, перехожу к делу:
— А теперь быстро: при каких обстоятельствах вы сдали дом этим людям?
Быстро не получилось. Новость основательно перетряхнула ему мозги, и мне приходится повторить вопрос.
— Но, — заикается господин Жюль, — это они приехали сюда, чтобы нанять.., чтобы снять…
— Откуда они узнали, что у вас есть подходящий дом?
— Я дал объявление в мэрии.., там есть специальная таблица.., они его увидели и приехали.
— Ладно. Какое имя они назвали?
— Черт возьми… — морщит он лоб. — Уже не помню… — Потом, повернувшись к двум другим, спрашивает на местном диалекте:
— Как их там звали-то?
— Виней, — вспоминает тот, что помельче. Записываю, не сомневаясь, что имя фальшивое.
— Откуда, по их словам, они приехали?
— Из Лиона.
Я размышляю. Как ни странно, это вполне может оказаться правдой.
Они бы не решились солгать из-за номера машины. Хоть крестьяне и не особо разбираются в таких вопросах, риск все же слишком велик, чтобы быть оправданным.
— Как выглядела женщина?
Жюль дает описание, вполне совпадающее с тем, что у меня есть. Не забывая ни любви к синему, ни кольца с большим камнем.
— Кроме этого, вы ничего не заметили? Может быть, какой-нибудь акцент?
— Нет, ничего похожего.
— На какой срок они сняли дом?
— На два месяца.
— У них была собака?
— Да, но, приезжая сюда, они ее оставляли в машине. Даже привязывали, чтобы не выскочила.
Подумать только, даже привязывали! Впрочем, ничего удивительного: собака, надрессированная бегать за грузовиками, не приспособлена к деревенским улицам. Вот и весь секрет. А потом, однажды ночью, она удрала, выскочила на шоссе — ее и задавили. Правда, именно в ту ночь на ней был ошейник со взрывчаткой…
— Хорошо, — великодушно заканчиваю я, — если вспомните что-нибудь еще, сообщите жандармам. Они появятся сразу, как только вы им дадите знать насчет трупа.
— Да, господин комиссар, — покорно соглашается Жюль Равейен. Вид у него все еще обалделый, но заметно, что ему сильно полегчало, как только он убедился, что я его ни в чем не обвиняю. Это же надо вообразить, труп в огороде! Он уже видел себя в кутузке, усач.
Оставляю троицу в приятной компании с куском сала — у них есть еще немного времени, чтобы его переварить, — и тихо еду в направлении шоссе. Не гоню, поскольку есть о чем поразмыслить. Согласитесь, дело слегка подзапуталось и даже обрело некоторую таинственность.
Когда я проезжаю мимо маленького домика, на котором написано:
"Почта-телеграф-телефон”, в голову приходит любопытная мыслишка.
Останавливаюсь и захожу.
Это совсем маленькое почтовое отделение. В каморке, пропахшей старыми афишами, я вижу единственную служащую. Мышка, одетая не хуже вашей кузины, по уши углубилась в душещипательный роман в яркой обложке. Я по нечаянности успел ознакомиться с этим образчиком высокой литературы и понимаю, что розовеет и вся трепещет она от волнений по поводу парня, который мечтает о невесте своего лучшего друга и, чтобы развеяться, вербуется на пять лет в Конго. Если бы у нее было время добраться до последней страницы, она бы узнала, что все устроилось.
Друг погиб в автокатастрофе, а его курочка со счастливыми всхлипами бросилась вить гнездышко в объятиях следующего возлюбленного. Увы, она не успевает дойти до конца столь чудесной и правдивой истории, поскольку некий Сан-Антонио стремительно врывается в ее жизненную орбиту.
Она поднимает на меня очи, столь томные, будто это тот красавчик из романа забрел к ней купить почтовую марку.
— Что вам угодно? — лепечет она.
Я протягиваю ей полицейское удостоверение.
— Поскольку не в конверте — двенадцать франков, — сдержанно роняет красотка.
Я хохочу. Забавно, надо будет рассказать друзьям. Она открывает свои фонари пошире и наконец-то знакомится с текстом. Впрочем, лишь для того, чтобы перескочить из одного грошового романа в другой — не нужно быть телепатом, чтобы почувствовать, как он возникает в пустой головенке этой дурехи.
— Чем могу служить? — шепчет она, опуская очи долу.
— Вы обслуживаете округ Фур?
— Да, господин комиссар.
— Не получали ли вы какую-нибудь корреспонденцию для неких Винеев — они поселились недавно недалеко от Фура, на холме Серв?
— Нет, — поразмыслив, трясет она головой.
— Это имя вам ничего не говорит?
— Говорит.
Я подпрыгиваю.
— Откуда вы их знаете? Вы же утверждаете, что никакой корреспонденции для них не было.
— На их адрес — нет. Но мадам Виней чуть не каждый день заходила, чтобы узнать, нет ли для нее чего-нибудь до востребования.
— Ага. И ничего не было?
— Почему не было? Была одна телеграмма.
— Телеграмма? — самым нежным голосом мурлычу я.
— Да.
— А вы, случаем, не запомнили имя отправителя?
— Смутно. А вот текст помню. “Пройдет восьмого, около двадцати двух. Грузовик МАК с белым крестом”.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17