Моя племянница была секретаршей у старого лорда Дельбури. Вы, вероятно, знаете, он недавно умер, и Мэри не собиралась браться за какую-либо работу, ведь я достаточно зарабатываю, чтобы обеспечить ей нормальную жизнь. Но вот на прошлой неделе одна местная контора прислала нам письмо, где предлагала Мэри занять место секретарши у Хельдера, хотя та вовсе никуда не обращалась…
Гольт взглянул на Мэри. Очевидно, секретаршу лорда Дельбури приходилось видеть многим, в том числе и Хельдеру. А Хельдер знаток женской красоты…
— Я посоветовал бы вам принять это предложение, — сказал Гольт, доставая из кармана записную книжку и что-то записывая в ней. Вырвав листок, он протянул его Мэри.
— Это мой телефон. Звоните в любое удобное для вас время. Думаю, лучше не говорить Хельдеру о том, что мы знакомы…
Мэри всегда верила в свое будущее, несмотря на постигшие ее испытания судьбы. Джордж Марпл, отец Мэри, был на грани банкротства, когда случилось несчастье и он попал под автобус…
Осиротев, Мэри переехала к своему дяде на Кристалл-Палас-Роуд и начала там новую жизнь. Вскоре ей пришлось узнать, что одной из пагубных страстей дяди Тома было пьянство, но это не разрушило ее привязанности к тому, кто заменил ей отца.
Дядя был очень добр и мил. Мэри долгое время не понимала, чем он занимается. Она часами могла наблюдать, как дядя Том ловкими движениями пальцев искусно выводил сложный рисунок на медной пластинке, лежавшей перед ним на столе. Его доходы довольно значительны…
…Проводив Гольта, Мэри решила немного почитать и присела к столу. Потом она услыхала у двери шаги дяди. Всякий раз, не решаясь войти, он топтался перед дверью.
— Войди же, дядя!
Лицо дяди Тома было бледнее обыкновенного. Темные круги под глазами сильно подчеркивали эту нездоровую белизну. Тяжело вздохнув, он придвинул стул и уселся напротив Мэри.
— Послушай, милая, — наконец произнес дядя, — я решил рассказать кое-что из моей жизни, думаю, так будет лучше…
Мэри ожидающе смотрела на дядю, но тот молчал, видимо, не зная с чего начать.
Он громко прокашлялся.
— Я вел странный образ жизни, — произнес Том Марпл загробным тоном.
Мэри, смеясь, покачала головой.
— Ну и что? Я знаю, что ты все равно самый лучший дядюшка на свете!
Но Марплу было не до веселья.
— Ты слишком хорошего мнения обо мне, — покачал он головой. — Я не тот, за которого ты меня принимаешь. Никто не знает, например…
— Ты о чем, дядя? — встревожилась девушка.
Он печально взглянул на нее.
— Если со мной что-нибудь случится, — медленно произнес он, — ты не будешь бедствовать. Я хочу оставить тебе немного денег, и открыл для тебя в «Северо-Западном Банке» счет. Не Бог весть что, но достаточно, чтобы уберечь тебя от нужды.
— Но откуда такие печальные мысли, дядя? — тревожно заговорила Мэри. — И что с тобой может случиться?
Том Марпл пожал плечами.
— Разве можешь знать, что тебя ждет, — пробормотал он, — поэтому запомни имя одного господина. Его зовут Гринби… Но об этом потом…
Дядя вышел из комнаты и вскоре Мэри услышала как хлопнула входная дверь.
…На следующий день в шесть вечера Мэри условилась встретиться с Хельдером. Ее тревожило то обстоятельство, что встреча была назначена не в бюро, а на частной квартире.
…Хельдер занимал несколько комнат в первоклассном пансионе по Керзон-стрит.
Мэри тотчас же провели в кабинет хозяина. Когда она вошла, Хельдер сидел за большим письменным столом, где в беспорядке лежали еще пахнувшие типографской краской газеты.
Хозяин кабинета внимательно взглянул на девушку, поднялся со стула и протянул ей руку.
— Присядьте, пожалуйста, мисс, — произнес он вкрадчиво, — Весьма сожалею, что мне пришлось попросить вас зайти сюда, на частную квартиру… Но я до того занят, что не было возможности назначить вам определенное время в бюро… — Хельдер улыбнулся. — Думаю, работа, которую я вам хотел поручить, заинтересует вас, — продолжал он. — Владеете ли вы французским языком?
Мэри кивнула.
— Я участвую в издании одного журнала, для которого вы будете работать, — сообщил он. — Жду вас завтра утром, — он задержал ее руку в своей дольше, чем того требовали приличия, и проводил до дверей.
Возвращаясь к себе, Мэри испытывала странное, неприятное чувство. Она пыталась объяснить себе ту антипатию, которую вызывал в ней Хельдер, и не могла…
Пройдя часть Керзон-стрит, она услыхала как кто-то окликнул ее. Мэри обернулась. Это был Хельдер.
— Мне тоже на Оксфорд-стрит, — заявил он.
— Вот как?
Мэри охотнее всего ответила бы, что идет в другом направлении, но ей не хотелось обижать будущего патрона, и она пошла рядом с ним.
Хельдер безумолку болтал об успехах в своей предпринимательской деятельности. Судя по всему, он ворочал значительными капиталами.
На Оксфорд-стрит они расстались. Мэри облегченно вздохнула, когда Хельдер, вежливо попрощавшись, ушел…
Прибыв на вокзал «Виктория», Мэри в ожидании поезда начала рассматривать книги, выставленные в витрине ближайшего магазина. Рядом с собой она увидела высокого стройного мужчину и была удивлена печальным выражением его глубоких серых глаз. Мужчина, по-видимому, был так поражен ее красотой, что застыл на месте.
— Простите, — улыбнулся он, чуть приподняв шляпу. Потом вежливо поклонился и исчез в толпе.
Это была ее первая встреча с Гринби.
…Когда она приехала к себе, было уже около девяти. Свинцовые тучи низко повисли над землей, грозя проливным дождем. Свернув на Кристалл-Палас-Роуд Мэри заметила какого-то мужчину. Он стоял, прислонившись к фонарному столбу. Различить его лица она не могла.
Мэри собиралась уже войти в дом, как вдруг услышала изнутри голоса. Это было странно… В такой поздний час дядю никто не посещал. Девушка в нерешительности замерла. Разговор за дверью становился все громче. Ей показалось, будто чей-то уверенный и неприятный голос угрожал дяде.
Перед домом был разбит маленький садик. Услышав звук открываемой двери, Мэри спряталась за ближайшим деревом. Особых причин скрываться у нее не было, но она инстинктивно хотела избежать встречи с незнакомыми людьми.
Дверь с шумом распахнулась, и на пороге показался дядя Том. Он провожал двух мужчин. Один был толстым и коренастым. Второй, напротив, — рослым и худощавым. Толстяк курил сигару и говорил с американским акцентом.
— Надеюсь, теперь вы нас поняли! — с угрозой произнес он, — Марпл что-то ответил настолько тихо, что Мэри не расслышала его слов.
— Итак, с этим покончено, — небрежно заметил худощавый, — Не так ли?
— А почему он сам не приходит? — пробормотал Марпл.
Те двое рассмеялись.
— Он считает это излишним. К тому же вы живете не один в доме…
Марпл промолчал в ответ.
— Если вы опять что-нибудь затеете против нас, то пожалеете, — заявил мрачно толстяк. — Будьте уверены — мы уберем с дороги всякого, кто нам помешает. Вам понятно?
Том Марпл кашлянул. Наступила короткая пауза.
— Где он сейчас?
— Он ждет в конце улицы. Может, хотите поговорить с ним лично?
Но Марпл отказался.
— Нет, я не пойду. Это пока бессмысленно…
Марпл подождал, пока оба вышли, потом вернулся в дом и щелкнул замком.
Мэри была ошеломлена. Что все это значит? Почему эти двое так разговаривали с дядей? Кто этот таинственный «Он»? Поколебавшись минуту, Мэри, решительно открыв калитку сада, пошла следом за незнакомцами.
Они еще не успели уйти далеко. Мэри видела, как в конце улицы к ним подошел человек, что стоял у фонаря. Все трое начали оживленно разговаривать. Когда Мэри проходила мимо, тот самый «Он» повернулся к ней лицом, и девушка к своему ужасу узнала в нем Хельдера. Она поспешила скрыться в темноте, надеясь, что Хельдер ее не узнал. Заворачивая за угол, Мэри оглянулась и увидела, что Хельдер идет следом. Она быстро перешла на другую сторону улицы. Забежав в безлюдный темный переулок, немного постояла, а потом уже вернулась домой.
Войдя в кухню, Мэри увидела дядю сидящим за столом. Он был очень расстроен, его губы дрожали…
Мэри решила пока ни о чем не расспрашивать его и принялась готовить ужин.
Том Марпл сидел с отсутствующим взглядом, уставясь в одну точку.
— Я все-таки это сделаю, что бы ни случилось! — вдруг произнес он. — Эти негодяи считают, что я в их власти… Они думают, я буду плясать под их дудку. Но черта с два!
За ужином Том Марпл упорно молчал. Когда Мэри поднялась, чтобы уйти к себе, он спросил:
— Ты еще помнишь имя того человека, о котором я тебе говорил?
— Да, помню. Его зовут Гринби…
— Да, Гринби. Вот именно!
Хельдер всегда раздражал Гольта. С одной стороны это был человек, набитый шутками и остротами, питавший любовь к роскоши, а с другой — пылкий революционер, проповедующий всеобщее восстание против европейских монархов…
Эти особенности личности Хельдера были сегодня предметом особого разговора в американском посольстве.
— М-да… Остается лишь поражаться, мистер Гольт…
Разговор между Гольтом и посланником проходил в рабочем кабинете.
— Прямо не верится, что Хельдер, человек уже не первой молодости, способен на такое, — заметил посланник.
Гольт усмехнулся. Он держал в руках журнал, который назывался «Предупреждение Красных». На обложке отчетливо выделялось имя издателя — Корнелиус Хельдер.
— Никогда не подумал бы, что люди высших кругов общества могут оказаться ярыми анархистами, — пожал плечами хозяин кабинета.
— Этот номер журнала не содержит ничего предосудительного, — заметил Гольт, — кстати, и в прежних выпусках я не нашел ничего особенного…
Он пробежал глазами передовую статью, написанную по-русски.
— Это полнейший абсурд — распространять такую брошюру среди русских, — поморщился посланник.
— И все же — что вам не понравилось в этом журнале? — спросил Гольт.
Посланник, потирая руки, откинулся в мягком кресле.
— Несколько дней назад Хельдер заявил мне, что вы единственный американец в Лондоне, к которому он питает уважение…
На губах Гольта мелькнула едва заметная улыбка.
— Я не доверяю Хельдеру, особенно когда он рассыпается в комплиментах.
— Да, понимаю, — кивнул посланник. — И все же попробуйте заставить его прекратить издание этого журнала. Британское правительство настроено против таких революционных листков. Хотелось бы знать, зачем Хельдер поселил эту группу эмигрантов вдали от центра, в тихом месте… Они ведут себя безобразно. Дело уже до скандала дошло. В сущности, этот грязный листок не играет большой роли, но Хельдер издает его с таким рвением, что поневоле рождается мысль, будто он, по меньшей мере, готовит генеральную забастовку. Представители Министерства Иностранных дел не исключают возможности, что Хельдер в своем журнале будет призывать к массовым выступлениям и крови. Вот этого ему уже не простят. Вы помните, как издатель газеты итальянских анархистов агитировал за убийство короля я был осужден на два года тюремного заключения? Подобная же участь может ожидать и мистера Хельдера.
— Я приму меры, — пообещал Гольт.
Из посольства он поехал в «Терриер-Клуб». Хельдера там не было. Но зато он заметил обедающего Гринби. Гольт подсел к нему. Вид у Гринби был невеселый, правая рука забинтована.
— Что с вами случилось? — спросил Гольт.
— Ничего особенного — прищемил в дверях руку и, кажется, сломал себе палец.
— Сочувствую… Но это — хоть какое-то событие. А я вот никак не могу похвастать разнообразием…
— Вы разве примирились с тем, что люди избрали вас живой мишенью для упражнений в стрельбе?.. Или успели забыть об этом?
— Оставьте свои шутки! — произнес мрачно Гольт. — Дело касается не только меня, но и вас. Я вчера получил от одного из моих агентов письмо, где он просил меня встретиться с ним вечером в парке. Оказывается, его выследили двое, выдавшие себя за полицейских, арестовали, предъявили обвинение, будто он хотел совершить грабеж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Гольт взглянул на Мэри. Очевидно, секретаршу лорда Дельбури приходилось видеть многим, в том числе и Хельдеру. А Хельдер знаток женской красоты…
— Я посоветовал бы вам принять это предложение, — сказал Гольт, доставая из кармана записную книжку и что-то записывая в ней. Вырвав листок, он протянул его Мэри.
— Это мой телефон. Звоните в любое удобное для вас время. Думаю, лучше не говорить Хельдеру о том, что мы знакомы…
Мэри всегда верила в свое будущее, несмотря на постигшие ее испытания судьбы. Джордж Марпл, отец Мэри, был на грани банкротства, когда случилось несчастье и он попал под автобус…
Осиротев, Мэри переехала к своему дяде на Кристалл-Палас-Роуд и начала там новую жизнь. Вскоре ей пришлось узнать, что одной из пагубных страстей дяди Тома было пьянство, но это не разрушило ее привязанности к тому, кто заменил ей отца.
Дядя был очень добр и мил. Мэри долгое время не понимала, чем он занимается. Она часами могла наблюдать, как дядя Том ловкими движениями пальцев искусно выводил сложный рисунок на медной пластинке, лежавшей перед ним на столе. Его доходы довольно значительны…
…Проводив Гольта, Мэри решила немного почитать и присела к столу. Потом она услыхала у двери шаги дяди. Всякий раз, не решаясь войти, он топтался перед дверью.
— Войди же, дядя!
Лицо дяди Тома было бледнее обыкновенного. Темные круги под глазами сильно подчеркивали эту нездоровую белизну. Тяжело вздохнув, он придвинул стул и уселся напротив Мэри.
— Послушай, милая, — наконец произнес дядя, — я решил рассказать кое-что из моей жизни, думаю, так будет лучше…
Мэри ожидающе смотрела на дядю, но тот молчал, видимо, не зная с чего начать.
Он громко прокашлялся.
— Я вел странный образ жизни, — произнес Том Марпл загробным тоном.
Мэри, смеясь, покачала головой.
— Ну и что? Я знаю, что ты все равно самый лучший дядюшка на свете!
Но Марплу было не до веселья.
— Ты слишком хорошего мнения обо мне, — покачал он головой. — Я не тот, за которого ты меня принимаешь. Никто не знает, например…
— Ты о чем, дядя? — встревожилась девушка.
Он печально взглянул на нее.
— Если со мной что-нибудь случится, — медленно произнес он, — ты не будешь бедствовать. Я хочу оставить тебе немного денег, и открыл для тебя в «Северо-Западном Банке» счет. Не Бог весть что, но достаточно, чтобы уберечь тебя от нужды.
— Но откуда такие печальные мысли, дядя? — тревожно заговорила Мэри. — И что с тобой может случиться?
Том Марпл пожал плечами.
— Разве можешь знать, что тебя ждет, — пробормотал он, — поэтому запомни имя одного господина. Его зовут Гринби… Но об этом потом…
Дядя вышел из комнаты и вскоре Мэри услышала как хлопнула входная дверь.
…На следующий день в шесть вечера Мэри условилась встретиться с Хельдером. Ее тревожило то обстоятельство, что встреча была назначена не в бюро, а на частной квартире.
…Хельдер занимал несколько комнат в первоклассном пансионе по Керзон-стрит.
Мэри тотчас же провели в кабинет хозяина. Когда она вошла, Хельдер сидел за большим письменным столом, где в беспорядке лежали еще пахнувшие типографской краской газеты.
Хозяин кабинета внимательно взглянул на девушку, поднялся со стула и протянул ей руку.
— Присядьте, пожалуйста, мисс, — произнес он вкрадчиво, — Весьма сожалею, что мне пришлось попросить вас зайти сюда, на частную квартиру… Но я до того занят, что не было возможности назначить вам определенное время в бюро… — Хельдер улыбнулся. — Думаю, работа, которую я вам хотел поручить, заинтересует вас, — продолжал он. — Владеете ли вы французским языком?
Мэри кивнула.
— Я участвую в издании одного журнала, для которого вы будете работать, — сообщил он. — Жду вас завтра утром, — он задержал ее руку в своей дольше, чем того требовали приличия, и проводил до дверей.
Возвращаясь к себе, Мэри испытывала странное, неприятное чувство. Она пыталась объяснить себе ту антипатию, которую вызывал в ней Хельдер, и не могла…
Пройдя часть Керзон-стрит, она услыхала как кто-то окликнул ее. Мэри обернулась. Это был Хельдер.
— Мне тоже на Оксфорд-стрит, — заявил он.
— Вот как?
Мэри охотнее всего ответила бы, что идет в другом направлении, но ей не хотелось обижать будущего патрона, и она пошла рядом с ним.
Хельдер безумолку болтал об успехах в своей предпринимательской деятельности. Судя по всему, он ворочал значительными капиталами.
На Оксфорд-стрит они расстались. Мэри облегченно вздохнула, когда Хельдер, вежливо попрощавшись, ушел…
Прибыв на вокзал «Виктория», Мэри в ожидании поезда начала рассматривать книги, выставленные в витрине ближайшего магазина. Рядом с собой она увидела высокого стройного мужчину и была удивлена печальным выражением его глубоких серых глаз. Мужчина, по-видимому, был так поражен ее красотой, что застыл на месте.
— Простите, — улыбнулся он, чуть приподняв шляпу. Потом вежливо поклонился и исчез в толпе.
Это была ее первая встреча с Гринби.
…Когда она приехала к себе, было уже около девяти. Свинцовые тучи низко повисли над землей, грозя проливным дождем. Свернув на Кристалл-Палас-Роуд Мэри заметила какого-то мужчину. Он стоял, прислонившись к фонарному столбу. Различить его лица она не могла.
Мэри собиралась уже войти в дом, как вдруг услышала изнутри голоса. Это было странно… В такой поздний час дядю никто не посещал. Девушка в нерешительности замерла. Разговор за дверью становился все громче. Ей показалось, будто чей-то уверенный и неприятный голос угрожал дяде.
Перед домом был разбит маленький садик. Услышав звук открываемой двери, Мэри спряталась за ближайшим деревом. Особых причин скрываться у нее не было, но она инстинктивно хотела избежать встречи с незнакомыми людьми.
Дверь с шумом распахнулась, и на пороге показался дядя Том. Он провожал двух мужчин. Один был толстым и коренастым. Второй, напротив, — рослым и худощавым. Толстяк курил сигару и говорил с американским акцентом.
— Надеюсь, теперь вы нас поняли! — с угрозой произнес он, — Марпл что-то ответил настолько тихо, что Мэри не расслышала его слов.
— Итак, с этим покончено, — небрежно заметил худощавый, — Не так ли?
— А почему он сам не приходит? — пробормотал Марпл.
Те двое рассмеялись.
— Он считает это излишним. К тому же вы живете не один в доме…
Марпл промолчал в ответ.
— Если вы опять что-нибудь затеете против нас, то пожалеете, — заявил мрачно толстяк. — Будьте уверены — мы уберем с дороги всякого, кто нам помешает. Вам понятно?
Том Марпл кашлянул. Наступила короткая пауза.
— Где он сейчас?
— Он ждет в конце улицы. Может, хотите поговорить с ним лично?
Но Марпл отказался.
— Нет, я не пойду. Это пока бессмысленно…
Марпл подождал, пока оба вышли, потом вернулся в дом и щелкнул замком.
Мэри была ошеломлена. Что все это значит? Почему эти двое так разговаривали с дядей? Кто этот таинственный «Он»? Поколебавшись минуту, Мэри, решительно открыв калитку сада, пошла следом за незнакомцами.
Они еще не успели уйти далеко. Мэри видела, как в конце улицы к ним подошел человек, что стоял у фонаря. Все трое начали оживленно разговаривать. Когда Мэри проходила мимо, тот самый «Он» повернулся к ней лицом, и девушка к своему ужасу узнала в нем Хельдера. Она поспешила скрыться в темноте, надеясь, что Хельдер ее не узнал. Заворачивая за угол, Мэри оглянулась и увидела, что Хельдер идет следом. Она быстро перешла на другую сторону улицы. Забежав в безлюдный темный переулок, немного постояла, а потом уже вернулась домой.
Войдя в кухню, Мэри увидела дядю сидящим за столом. Он был очень расстроен, его губы дрожали…
Мэри решила пока ни о чем не расспрашивать его и принялась готовить ужин.
Том Марпл сидел с отсутствующим взглядом, уставясь в одну точку.
— Я все-таки это сделаю, что бы ни случилось! — вдруг произнес он. — Эти негодяи считают, что я в их власти… Они думают, я буду плясать под их дудку. Но черта с два!
За ужином Том Марпл упорно молчал. Когда Мэри поднялась, чтобы уйти к себе, он спросил:
— Ты еще помнишь имя того человека, о котором я тебе говорил?
— Да, помню. Его зовут Гринби…
— Да, Гринби. Вот именно!
Хельдер всегда раздражал Гольта. С одной стороны это был человек, набитый шутками и остротами, питавший любовь к роскоши, а с другой — пылкий революционер, проповедующий всеобщее восстание против европейских монархов…
Эти особенности личности Хельдера были сегодня предметом особого разговора в американском посольстве.
— М-да… Остается лишь поражаться, мистер Гольт…
Разговор между Гольтом и посланником проходил в рабочем кабинете.
— Прямо не верится, что Хельдер, человек уже не первой молодости, способен на такое, — заметил посланник.
Гольт усмехнулся. Он держал в руках журнал, который назывался «Предупреждение Красных». На обложке отчетливо выделялось имя издателя — Корнелиус Хельдер.
— Никогда не подумал бы, что люди высших кругов общества могут оказаться ярыми анархистами, — пожал плечами хозяин кабинета.
— Этот номер журнала не содержит ничего предосудительного, — заметил Гольт, — кстати, и в прежних выпусках я не нашел ничего особенного…
Он пробежал глазами передовую статью, написанную по-русски.
— Это полнейший абсурд — распространять такую брошюру среди русских, — поморщился посланник.
— И все же — что вам не понравилось в этом журнале? — спросил Гольт.
Посланник, потирая руки, откинулся в мягком кресле.
— Несколько дней назад Хельдер заявил мне, что вы единственный американец в Лондоне, к которому он питает уважение…
На губах Гольта мелькнула едва заметная улыбка.
— Я не доверяю Хельдеру, особенно когда он рассыпается в комплиментах.
— Да, понимаю, — кивнул посланник. — И все же попробуйте заставить его прекратить издание этого журнала. Британское правительство настроено против таких революционных листков. Хотелось бы знать, зачем Хельдер поселил эту группу эмигрантов вдали от центра, в тихом месте… Они ведут себя безобразно. Дело уже до скандала дошло. В сущности, этот грязный листок не играет большой роли, но Хельдер издает его с таким рвением, что поневоле рождается мысль, будто он, по меньшей мере, готовит генеральную забастовку. Представители Министерства Иностранных дел не исключают возможности, что Хельдер в своем журнале будет призывать к массовым выступлениям и крови. Вот этого ему уже не простят. Вы помните, как издатель газеты итальянских анархистов агитировал за убийство короля я был осужден на два года тюремного заключения? Подобная же участь может ожидать и мистера Хельдера.
— Я приму меры, — пообещал Гольт.
Из посольства он поехал в «Терриер-Клуб». Хельдера там не было. Но зато он заметил обедающего Гринби. Гольт подсел к нему. Вид у Гринби был невеселый, правая рука забинтована.
— Что с вами случилось? — спросил Гольт.
— Ничего особенного — прищемил в дверях руку и, кажется, сломал себе палец.
— Сочувствую… Но это — хоть какое-то событие. А я вот никак не могу похвастать разнообразием…
— Вы разве примирились с тем, что люди избрали вас живой мишенью для упражнений в стрельбе?.. Или успели забыть об этом?
— Оставьте свои шутки! — произнес мрачно Гольт. — Дело касается не только меня, но и вас. Я вчера получил от одного из моих агентов письмо, где он просил меня встретиться с ним вечером в парке. Оказывается, его выследили двое, выдавшие себя за полицейских, арестовали, предъявили обвинение, будто он хотел совершить грабеж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18