А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

С благовением рассматривая древнюю реликвию, дарованную морем, Иеро думал, что для отца Демеро она станет надеждой и утешением. Хоть Вечный город и Святой Престол исчезли, Господь послал ему этот предмет, возможно - чудотворный, который будет храниться в Саске как самое драгоценное из сокровищ. Не сейчас, потом, когда он вернется на родину… Перекрестившись, священник бережно опустил находку в маленький карман на перевязи своего меча.
- Может быть, найду что-то еще, - произнес Сигурд и, сделав глубокий вдох, скрылся под водой. Его сильное гибкое тело устремилось к наполовину очищенной колонне.
- Да будет благословенным твой труд, - пробормотал Иеро и поднял голову, почувствовав ментальный оклик эливенера.
"Что-то приближается с южной стороны, - пришла мысль брата Альдо. - Хищники, пять или шесть… Таких я еще не встречал", - добавил он спустя мгновение.
"Можешь справиться с ними?" - спросил священник, направляя к югу свой ментальный щуп. Запоздалое сожаление кольнуло его; он любовался реликвией, выпустив из виду охотившихся в отдалении тварей. Теперь они неслись на север, и, прикинув их скорость, Иеро был потрясен: кажется, эти создания не плыли в воде, а летели по воздуху.
"Всех я не смогу остановить, - откликнулся брат Альдо. - Одного или, может быть, двух… Лучше вам подняться в кабину, сын мой."
Но этот совет запоздал - Сигурд еще оставался на дне, а с южного горизонта стремительно приближались несколько темных черточек. Сосредоточившись, Иеро коснулся разума северянина, но тот не понимал мысленной речи; пришлось потянуть его вверх, передавая приказ не разуму, но мышцам. Через пять секунд Сигурд вынырнул рядом с плотом и уставился на священника.
- Ты звал меня, конунг? Что случилось?
Иеро протянул ему руку.
- Возвращаемся. Кто-то хочет поохотиться на нас, но если мы заберемся по канату хотя бы на три ярда…
Он смолк, глядя на мчавшихся к ним существ и проклиная свою неосторожность. То были не акулы, а нечто гораздо более странное; мощные вытянутые тела с раздавшимися в стороны головами делали тварей похожими на кузнечный молот, а крылья или огромные яркие плавники по обе стороны брюха казались позаимствованными у птиц. Эти монстры скользили по волнам, едва касаясь морской поверхности и совершая гигантские прыжки по двадцать футов в высоту и впятеро больше в длину. Возможно, Иеро был неточен в своих оценках, но было ясно, что на канате от этих чудищ не спасешься - снимут, как рыбку с крючка. Может быть, если Гимп быстро поднимет корабль… Опускать его явно не стоило; если огромная тварь пробьет оболочку, им всем конец. К тому же времени на такие маневры не оставалось - странные полуптицы-полурыбы были на расстоянии нескольких прыжков.
"Задержи их, Альдо!" - мысленно взмолился священник, схватив готовый к бою метатель. Сигурд поднял гарпун и, прищурившись, взвесил его в руке; стальное острие блеснуло в солнечных лучах.
- Никогда не видел такое чудо, - пробормотал северянин, раскачивая оружие. - Вдвое больше крупной акулы! И если они такие же живучие, плохи наши дела, конунг!
Тварь, что мчалась первой, взмыла над волнами, рухнула вниз, подняв фонтан брызг, и вдруг принялась описывать круги, изгибая туловище и будто пытаясь ухватить себя за хвост. Второе создание пронеслось над ней, устремившись прямо к плоту, и Иеро увидел, как в огромной распахнутой пасти сверкает частокол загнутых внутрь зубов. Пасть была такой, что могла заглотить человека до пояса.
Он выстрелил, и небольшая ракетка, оставив в воздухе шлейф дыма, ударила в небо чудовища и разнесла черепную кость. Огромное тело пронеслось над ними, мелькнули радужные, просвечивающие на солнце плавники, затем мертвая туша шлепнулась в воду, и плот закачался на волнах. Иеро потянулся к сумке со снарядами, но перезарядка карабина была небыстрым делом, и, отбросив свое неуклюжее оружие, священник схватил гарпун.
Атаку третьей твари они встретили стальными лезвиями, воткнув их в белесое брюхо. Удар огромного хвоста свалил Иеро на спину, и на мгновение перед ним мелькнуло напряженное лицо эливенера, прикусившего нижнюю губу - видимо, он пытался контролировать всех монстров, что было занятием непростым. Сколько их? - подумал священник, встав на колени и протягивая руку к карабину. Сигурд, вцепившись в последний гарпун, скалою высился над ним, а летающий гигант с распоротым брюхом бился в воде ярдах в пятнадцати от плотика. В его глазах, разнесенных на четыре фута, торчали арбалетные стрелы - очевидно, мастер Гимп тоже вступил в сражение.
Еще две рыбы-птицы взлетели над волнами, но вдруг, изменив направление, свернули в сторону, огибая плот. Зато первая тварь перестала кружиться и, словно одумавшись, расправила плавники и разинула жуткую пасть. Похоже, она не могла подняться в воздух без разбега, но это ее не остановило, как и пущенная Гимпом стрела: гулко шлепая хвостом о воду, она стремительно ринулась к плоту.
Когда-то эти огромные монстры были безобидными летучими рыбками длиною в десять дюймов и развлекали своими прыжками туристов на палубах океанских лайнеров; пожалуй, ни один круиз не обходился без такого экзотического зрелища. Но Смерть изменила их, как и множество прочих созданий, и перемена свершилась не в лучшую сторону. Тупые, почти не поддающиеся ментальному контролю, эти существа стали хищниками, более жуткими, чем акула-молот, и весь их крохотный разум был направлен к единственной цели: убивать и есть. Немногие из морских обитателей могли сразиться с ними или бежать в глубину, куда им не было дороги.
Но их происхождение сейчас не занимало Иеро; он понял, что не успеет перезарядить метатель, а потому, снова отбросив бесполезное оружие, делал разом три дела. Во-первых, молился; во-вторых, выхватив меч, соображал, как бы половчее воткнуть его в пасть или в глаз чудовища; в-третьих, слушал ментальные возгласы Альдо. "Я держу двоих, - билось у священника в голове, - но с третьим мне не справиться. Они - глыбы голода и ярости! Будь осторожен, сынок, и не падай духом: помощь близка!"
Какая помощь?.. - мелькнуло у Иеро в голове, и вдруг из-под края плота вынырнуло что-то темное, гибкое, стремительное, ринулось к плавнику чудовища, рвануло зубами толстую кожу и тут же метнулось вниз. Затем вода как будто вскипела: черные быстрые тени пронзили ее, повиснув на боках огромной твари будто атаковавшие медведя псы. Они терзали ее живьем, но, несмотря на изумление и трепет смертного ужаса, еще не покинувший его, священник понял, что перед ним не стая хищников. Эти существа, игравшие минутами раньше на мелководье у берега, были сейчас отрядом бойцов и действовали с умением, которое приносит только опыт. Рыба-птица уже лишилась одного плавника, ее распоротое брюхо сочилось кровью, но ни один из нападавших не попал в гигантскую пасть; они, вероятно, в точности знали, как и что полагается делать, чтоб избежать кривых зубов. Борьба с двумя другими монстрами велась еще более решительно и успешно - кажется, старый эливенер все еще "держал" их, не позволяя развить необходимую для полета скорость. В море расплывались большие алые пятна, а одна из огромных туш уже качалась на волнах кверху брюхом, выставив к небу полуоторванный плавник.
Сильные пальцы Сигурда стиснули плечо священника.
- Я знаю, кто это, - пробормотал он. - У нас на острове ходят легенды… саги, в которых они спасают рыбаков, а полюбившимся им людям приносят затонувшие сокровища… Их нельзя убивать, ибо они разумнее и благороднее, чем наши псы. Нарушивших этот закон судьи тинга приговаривают к изгнанию.
Опустив меч, Иеро глядел на схватку, кипевшую в воде, и слушал Сигурда и брата Альдо, чей ментальный голос казался сейчас полным энергии и бодрости.
"Дельфы, они называют себя дельфами или Морским Племенем, сынок, и, кажется, справятся без вас. Только не надо стрелять и метать копья - к вооруженным людям они испытывают недоверие."
"Откуда ты это знаешь?" - беззвучно спросил священник.
"Я обнаружил их, призвал сюда, и я говорю с ними. С десятком особей, которых Горм счел бы старейшими этого племени. Они не принимают участия в битве… впрочем, она уже закончилась. Ты можешь тоже с ними пообщаться. Какой замечательный народец! Весельчаки, мой мальчик, игруны, но обладающие отвагой и светлым разумом… Какое чудо эволюции! И как бы я хотел изучить их поближе!"
Усмехнувшись восторгам старика, Иеро опустился на плот. Ноги его дрожали, а перед взором, к которому еще не вернулась ясность, маячило изображение крохотной деревянной Рыбы, хотя он уже понял, что спасшие их существа относятся к теплокровным. Впрочем, это не имело значения, так как Рыба символизировала всех созданий, что водятся в реках, озерах и морях.
"Чтоб меня дьявол зашиб копытом! - подумал священник, вспоминая о последнем гадании. - Болван стоеросовый! Не разобраться с такой простой задачей! Всего лишь три символа, никак не связанных друг с другом… Слеза - печаль над руинами Вечного града, Рыба - эти морские твари, а Пес… - Он глубоко втянул воздух и закончил: - Пес - всего лишь пес, ты, тупоумное ничтожество! Вот только будет ли встреча с ним к беде или к добру?"
Но этот вопрос пока что не имел ответа, и оставалось лишь полагаться на мудрость, преподанную в Академии: жди, что будет, но ухо держи востро!
Над бортом возникла крупная лобастая голова, два антрацитовых глаза уставились на священника, раскрылась длинная клиновидная пасть, и на Иеро обрушился шквал щелкающих и скрипящих звуков. Настроившись на нужную ментальную волну, он с удивлением понял, что существо благодарит людей - они известили Морское Племя о ракшах и помогли их уничтожить. Ракши были врагами, как и другие Пожиратели, таившиеся в безднах вод или скользившие по их поверхности, и с ними полагалось сражаться, пока над морем светят неисчислимые глаза Небесной Рыбы. Эти глаза, как поясняло изображение ночных небес, являлись звездами, а оборот с упоминанием их символизировал вечность.
- Он говорит, и ты его понимаешь, мой конунг? - прошептал Сигурд, присаживаясь рядом на корточки. Обычно невозмутимое лицо северянина светилось восторгом.
- Я понимаю не речь, а мысли, - произнес Иеро. - Это один из их вождей, и он считает нас соратниками, что бились с врагом его племени. Он благодарен нам.
- Если так… - Сигурд помедлил. - Клянусь Тором, я не жаден и не ищу богатства, но вдруг он захочет нас наградить? И принесет из моря сундук с сокровищами?
- Самое ценное сокровище ты уже достал, - священник коснулся кармашка на перевязи. - И Аббатства наградят тебя, как ты захочешь: звонкой монетой, участком земли, кораблем или дорогими шкурками. Ты уже богатый человек, брат мой Сигурд! А так как ты еще и храбрец, то сможешь выбрать жен в лучших семействах Канды!
С этими словами он повернулся к дельфу и спросил, стараясь мыслить четко и ясно:
"Ты знаешь, что такое Смерть?"
"Горячая Вода", - пришел ответный импульс, сопровождаемый зрительной картиной: кипящее море и огненный гриб, поднявшийся к небесам.
"До Горячей Воды здесь была суша и стоял город. Где он теперь?"
"Город?" - Недоумение; разумеется, дельф ничего не знал о городах.
"На дне - камни, - пояснил Иеро. - Обычные камни или такие, которые сделал человек? С ровной поверхностью, круглые, правильной формы? - Он передал стилизованные изображения прямоугольной плиты и колонны. - Может быть, есть странные камни? Такие, каких нет в других местах?"
Он ощутил теплое чувство дружелюбия и готовности помочь, пришедшее от дельфа. Морское Племя явно не относилось к лемутам, а также не походило на Народ Плотины, который не стремился контактировать с людьми. Интуиция подсказывала Иеро, что дельфы помнят о человеке, и что эта память для них драгоценна; видимо, они не знали, кто вскипятил воду в океанах и морях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42