— Кто звонил?
— Миссис Вогэн.
— Миссис Вогэн!
Броди не помнил, чтобы он хоть раз разговаривал с Элеонорой по телефону.
— Она просила передать вам, что это не к спеху.
— Сейчас позвоню ей. Она очень стесняется, даже если бы ее дом горел, она, вызывая пожарных, стала бы извиняться за беспокойство и спросила бы: не заедут ли они к ней, когда окажутся где-нибудь рядом.
Возвращаясь в свой кабинет, Броди вспомнил, что Вогэн однажды сказал об Элеоноре: «Всякий раз, когда жена выписывает чек на доллар, она оставляет чистой графу, где указывается сумма в центах, боясь оскорбить получателя своим недоверием: вдруг он подумает, что его считают способным приписать несколько центов».
Броди набрал номер телефона Вогэнов, и Элеонора тут же сняла трубку. «Сидела у аппарата», — подумал Броди.
— Элеонора, это Мартин Броди. Вы звонили?
— О да. Ужасно неудобно беспокоить вас, Мартин. Если вы предпочитаете...
— Нет, у меня есть время. Так что вы хотели сказать?
— Это... ну, я звонила вам потому, что Ларри, как мне известно, разговаривал сегодня с вами. Я подумала, может, вы знаете, но не случилось ли чего.
«Она не в курсе дела, — подумал Броди. — Но будь я проклят, если Элеонора Вогэн узнает что-нибудь».
— А что произошло? О чем это вы?
— Не знаю, как начать, но... ну, Ларри, как вам известно, пьет мало. И очень редко. По крайней мере, дома.
— И?
— Сегодня вечером, вернувшись домой, он не произнес ни слова. Просто прошел в кабинет и, как мне кажется, выпил почти бутылку виски. Сейчас он спит в кресле.
— Я бы не стал тревожиться, Элеонора. Вероятно, что-то его беспокоит. Все мы попадаем в тиски время от времени.
— Я понимаю. Только... с ним что-то стряслось. Я это чувствую. Он сам не свой вот уже несколько дней. Я подумала, может быть... вы его друг. Вы не знаете, что с ним такое?
«Друг», — подумал Броди. Почти тоже самое сказал Вогэн, но он выразился точнее: «Мы когда-то были друзьями».
— Нет, Элеонора, не знаю, — соврал Броди. — Впрочем, я поговорю с ним, если хотите.
— В самом деле, Мартин? Я буду очень признательна. Но... пожалуйста... не упоминайте, что я вам звонила. Он не любит, когда вмешиваются в его дела.
— Не беспокойтесь. Не скажу. Постарайтесь ненадолго уснуть.
— Ничего, если он останется в кресле?
— Конечно. Только снимите с него ботинки и набросьте одеяло. Все будет в порядке.
Пол Леффлер стоял за прилавком своей закусочной, поглядывая на часы.
— Без четверти девять, — сказал он своей жене Розе, пухленькой симпатичной женщине, которая клала масло в холодильник. — Что ты скажешь, если мы закроемся на пятнадцать минут раньше?
— После такого удачного дня, как сегодня, я согласна, — ответила Роза. — Восемнадцать фунтов колбасы! Когда это было, чтобы за день продавали восемнадцать фунтов колбасы?
— А швейцарского сыра, — добавил Леффлер. — Разве когда-нибудь случалось, чтобы нам не хватило швейцарского сыра? Несколько таких деньков — и мы бы недурно заработали. Ростбиф, ливерная колбаса — все идет! Словно отдыхающие сговорились покупать бутерброды только у нас.
— Подумать только: приезжают из Бруклина, Истгемптона. Один отдыхающий сказал, что приехал из Пенсильвании только ради того, чтобы посмотреть на акулу.
— Разве у них в Пенсильвании не водятся акулы?
— Кто знает? — сказал Леффлер. — У нас становится, как на Кони-Айленде.
— Городской пляж уже, наверное, похож на свалку.
— Ну и ладно. Мы заслужили один-два хороших дня.
— Я слышала, пляжи снова закрыли, — заметила Роза.
— Да. Я всегда говорил: пришла беда — отворяй ворота.
— О чем это ты?
— Так, ни о чем. Давай сворачиваться.
Глава 11
Океан застыл, словно студень. Ни малейшего ветерка. Солнце пронизывало своими лучами струившиеся волны нагретого воздуха. Порой одинокая крачка вдруг бросалась вниз за добычей и снова взмывала вверх, а на воде еще долго расходились круги.
Катер, казалось, замер, едва заметно двигаясь по течению. На корме в кронштейнах торчали два спиннинга, проволочные лесы разрезали маслянистую пленку, которая тянулась за судном, уходя на запад. Хупер сидел на корме рядом с бадьей галлонов на двадцать — в ней была приманка. Каждые несколько секунд ихтиолог окунал черпак в бадью и опрокидывал его содержимое за борт.
В носовой части катера двумя рядами громоздилось десять деревянных бочонков величиной с четверть пивной бочки. Каждый опутан крепкой пеньковой веревкой толщиной в три четверти дюйма. Ее остальная часть длиной в сотню футов свертывалась в моток. К самым концам веревок были привязаны стальные гарпуны.
Броди сидел на вращающемся стуле, привинченном к палубе, и боролся с дремотой. Ему было жарко, он обливался потом. Целых шесть часов ни малейшего ветерка. Сзади шея у Броди сильно обгорела, и всякий раз, когда он поворачивал голову, воротничок форменной рубашки царапал чувствительную кожу. Броди остро ощущал запах своего пота, который, смешиваясь со зловонием рыбьих.
Потрохов и крови, вызывал у него тошноту. Он чувствовал, что ввязался не в свое дело.
Броди посмотрел на ходовой мостик. Там стоял Куинт. На нем были белая трикотажная майка, старые, выцветшие голубые джинсы, белые носки и поношенные кеды.
Броди подумал, что Куинту, наверное, около пятидесяти, и хотя, безусловно, владельцу катера когда-то было двадцать и когда-нибудь стукнет шестьдесят, полицейский не мог представить его другим. Куинт казался очень худым — при своем почти двухметровом росте он весил килограммов восемьдесят. Он был совершенно лысый, не бритый, а именно лысый, без малейших признаков растительности на голове, словно так и родится — без волос. Когда солнце стояло высоко и припекало, он надевал кепи морского пехотинца; заостренное лицо хозяина катера было обветрено. Длинный прямой нос Куинта бросался в глаза. Когда Куинт смотрел с мостика вниз, он точно задевал взглядом кончик носа. У хозяина катера были самые темные глаза, какие Броди когда-либо приходилось видеть. От ветра, соли и солнца кожа на лице Куинта загорела и покрылась морщинами. Он пристально, почти не мигая, смотрел за корму — по воде расплывалась маслянистая пленка.
По груди Броди стекала струйка пота, и он передернулся от неприятного ощущения. Затем повернул голову, сморщившись от острой боли в шее, и посмотрел на пленку.
Солнечный свет, отражаясь от маслянистой глади, резал глаза, и Броди отвернулся.
— Вам солнце не бьет в глаза, Куинт? — спросил он. — Неужели вы никогда не носите темные очки?
Куинт взглянул на него.
— Никогда, — отрезал хозяин катера.
Его голос звучал безразлично: ни дружески, ни враждебно. И не располагал к беседе.
Но Броди было скучно и хотелось поболтать.
— Почему?
— Они мне не нужны. Я вижу мир таким, какой он есть.
Броди посмотрел на часы. Было начало третьего: через три-четыре часа они на все махнут рукой и отправятся обратно.
— У вас часто выпадают пустые дни?
Утреннее возбуждение прошло, — ждать было нечего, и Броди считал, что сегодня они уже не увидят акулу.
— Как «пустые»?
— Такие, как этот. Сидишь целый день — и ничего не происходит.
— Случаются.
— И вам платят, даже если день пройдет даром?
— Конечно.
— Даже если ни разу не клюнет?
Куинт кивнул:
— Это бывает не слишком часто. Обычно какая-нибудь рыба да клюнет. Или подцепишь чего.
— Подцепишь?
— Ну да, железкой. — Куинт указал на гарпун, лежащий на носу катера.
— И кого же вы цепляете, Куинт? — спросил Хупер.
— Всех рыб, что проплывают мимо.
— Вот как? Я не...
— У кого-то клюет, — оборвал его Куинт.
Броди посмотрел из-под руки за борт, но пленка везде оставалась неподвижной: ни волны, ни даже мелкой ряби.
— Где? — спросил Броди.
— Подождите секунду, — сказал Куинт. — Сейчас увидите.
С легким металлическим шелестом проволочная леса на правом спиннинге поползла вниз, врезаясь в воду прямой серебристой линией.
— Берите спиннинг, — сказал Куинт полицейскому. — Когда я дам знак, ставьте катушку на стопор и подсекайте.
— Это акула? — спросил Броди.
От мысли, что наконец-то он встретится лицом к лицу с этой рыбиной, с этим чудовищем, ночным кошмаром, у Броди забилось сердце. Во рту пересохло. Он вытер руки о брюки, вынул спиннинг из кронштейна и зажал его между ног, продолжая сидеть на стуле.
— Белая? — рассмеялся Куинт лающим смехом. — Нет. Какая-то мелочь. Малость потренируйтесь, пока ваша рыбина не найдет катер. — Куинт понаблюдал за леской еще несколько секунд, затем приказал: — Подсекайте!
Броди нажал на стопор, наклонился и резко отпрянул назад. Конец спиннинга изогнулся дугой. Правой рукой Броди попробовал вращать ручку катушки, чтобы подтянуть рыбу, но ничего не получалось. Леса продолжала быстро уходить в воду.
— Не тратьте зря силы, — посоветовал Куинт.
Хупер, сидевший на транце, поднялся.
— Давайте я подберу лесу, — предложил он.
— Не надо, — бросил Куинт. — Оставьте спиннинг в покое.
Хупер с недоумением и слегка обиженно посмотрел на владельца катера.
«Да что ты понимаешь в этом деле?» — подумал Броди, заметив недовольство на лице Хупера.
— Если держать лесу натянутой слишком долго, то можно лишиться крючка, — спустя минуту продолжал Куинт.
— Вот как? — удивился Хупер.
— А мне говорили, что вы знаете толк в рыбной ловле.
Хупер промолчал. Он повернулся спиной к Куинту, потом сел на транец.
Броди держал спиннинг обеими руками. Рыба погрузилась на глубину и спокойно ходила из стороны в сторону.
Броди принялся наматывать лесу на катушку; он то нагибался, быстро вращая ручку, чтобы подобрать провисшую нить, то подтягивал добычу, напрягая мускулы плеч и спины. Левое запястье болело, а пальцы правой руки свело от напряжения.
— Кого я поймал? — спросил он.
— Голубую акулу, — ответил Куинт.
— Должно быть, с полтонны.
— Нет, фунтов на сто пятьдесят, не больше, — рассмеялся Куинт.
Броди подтаскивал рыбу и нагибался, подтаскивал и нагибался, пока наконец не услышал голос Куинта:
— Вы делаете успехи. Нажмите на стопор.
Броди перестал крутить ручку катушки.
Куинт лениво соскользнул по трапу с ходового мостина. Он держал в руке старую армейскую винтовку «М-1». Хозяин катера остановился у планшира и посмотрел вниз.
— Хотите увидеть рыбину? — спросил он. — Глядите.
Броди встал и, продолжая на ходу наматывать провисавшую лесу, приблизился к борту катера. Акула казалась неестественно голубой в темной морской воде. Она была около восьми футов длиной, изящная, с большими грудными плавниками. Рыба медленно ходила из стороны в сторону и больше не сопротивлялась.
— Красавица, правда? — заметил Хупер.
Куинт снял винтовку с предохранителя и, когда морда акулы показалась в нескольких дюймах от поверхности, быстро выстрелил три раза. Пули проделали в голове рыбы аккуратные дырки, но крови не было. Акула вздрогнула и замерла.
— Готова, — сказал Броди.
— Как бы не так, — возразил Куинт. — Возможно, оглушена, да и только. — Хозяин катера достал перчатку из кармана брюк, сунул в нее правую руку и ухватил проволочную лесу. Потом вытащил нож из ножен, висевших на поясе. Пасть акулы была приоткрыта на два-три дюйма, ее правый глаз, слегка затянутый белой пленкой, тупо смотрел на Куинта. Хозяин катера засунул нож между мелкими треугольными зубами акулы и попытался их разомкнуть, но рыба намертво стиснула челюсти. Куинт тянул на себя и поворачивал нож, пока не высвободил. Он засунул его обратно в ножны и достал из кармана кусачки.
— Я думаю, вы платите неплохо, поэтому можно позволить себе остаться без крючка и поводка, — заметил Куинт. Он поднес кусачки к проволоке и собрался перекусить ее. — Минутку, — вдруг передумал хозяин катера, засовывая кусачки в карман и вновь вынимая нож. — Глядите. Это всегда вызывает восторг у моих клиентов. — Левой рукой он поднял большую часть акулы над поверхностью воды и молниеносным движением распорол ей брюхо от анального плавника почти до самой головы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38