А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Дженна оказалась права. Подходя с Макинтайром к зданию, она увидела, что Алистер Драммонд обогнал их. Никто не знал точно, сколько ему лет, но, по слухам, он уже разменял девятый десяток, хотя, если не считать чрезвычайно морщинистых рук, выглядел он лет на двадцать моложе: кожа лица в результате косметической хирургии была неестественно гладкой.
Собственно говоря, слухи были основой известности Драммонда. Каким состоянием он располагает? Насколько велико его влияние на премьера Китайской Народной Республики? Какую роль он сыграл в арабском нефтяном эмбарго 1973 года? А в нашумевшем инциденте с поставками оружия, известном как «скандал Иран-контраси? Правда ли, что в свои зрелые годы он был любовником Ингрид Бергман, Марлен Дитрих и Мэрилин Монро? А в более позднее время — какие отношения связывают его с известной оперной дивой Марией Томес, с которой его часто видят вместе? Имея на своем счету шесть разводов, проводя большее количество дней в году в личном самолете, чем в особняках и виллах, принадлежащих ему на территории одиннадцати стран, поставив фармацевтическую часть своей финансовой империи на службу научным исследованиям в области борьбы со СПИДом, находясь на дружеской ноге со всеми русскими, британскими и американскими лидерами начиная с 40-х годов, Алистер Драммонд продемонстрировал такое сочетание невиданного успеха с беззастенчивой саморекламой, которое создало ему сильно преувеличенный имидж, выделявший его даже в кругу мировых знаменитостей. Окружавшие Драммонда слухи и тайны сделали этого человека сплавом противоречий, допускающим самые разные толкования. Например, финансирование исследований в области СПИДа. Что им двигало — гуманные соображения или расчет на баснословную прибыль? А может, и то и другое? Здесь была загадка большой притягательности, и потому каждый, кому доводилось с ним общаться, никогда уже не мог era забыть, независимо от того, что Драммонд пускал в ход при встрече — заранее просчитанное обаяние или безжалостное давление.
Я-то уж определенно не забуду его, подумала Дженна, как наверняка не забуду и работу здесь. Во время собеседования относительно возможной ее работы на объекте Драммонд оценил ее волосы медового цвета, высокую крепкую грудь, аккуратные и тоже крепкие бедра и своим скрипучим голосом, от которого ее бросило в нервную дрожь, предложил ей работу, и это предложение прозвучало, как приглашение к сексу. А может, это и было приглашением к сексу. Возможно, Драммонд и рассматривал как проституток всех, кого нанимал на работу. Но как проституток высокого класса, подумала Дженна. Хотя Драммонд, несомненно, был самым неприятным сукиным сыном, с которым ей приходилось иметь дело, он в то же время был и весьма щедрым хозяином. Сумма, которую она должна была получить за эту работу, равнялась тому, что она заработала на десяти последних стройках, вместе взятых. Но так и должно быть. Ибо этот проект — сплошное непотребство, а раз уж ей приходится продавать дьяволу свою профессиональную душу, то она постарается получить за нее подороже.
Как только они с Макинтайром вошли в офис, взгляд Дженны сразу устремился к Драммонду, которого окружала группа бригадиров, а он уже обрушивал на них град вопросов и распоряжений. Он так быстро взял на себя руководство, что даже в английском шерстяном костюме в синюю полоску, который резко контрастировал с пропотевшей, заскорузлой от въевшейся грязи измятой одеждой окружавших его бригадиров, он казался на своем месте, в своей стихии. В противоположность этому стоявший рядом с Драммондом хорошо одетый светловолосый человек явно чувствовал себя не в своей тарелке в столь примитивной обстановке. Его звали Реймонд, а холодное выражение глаз предупреждало Дженну о том, что приятные черты лица не следует принимать за отражение его сущности. У нее создалось впечатление, что Реймонд по-настоящему ощущал себя в своей стихии лишь тогда, когда причинял кому-нибудь боль.
Господи, куда же это я впуталась?
— Нет, — выговаривал Драммонд одному из мастеров. Голос его, несмотря на хрупкость, звучал властно. — Нет. Вам разъяснили правила до того, как вы дали согласие здесь работать. Вы подписали документ, по которому взяли на себя определенные обязательства. Ни при каких обстоятельствах ни вам, ни кому бы то ни было из членов вашей бригады не разрешается выходить за пределы лагеря до завершения всех работ. Я очень щедро плачу всем за семидневную рабочую неделю и ожидаю максимальной отдачи за свои деньги. Женщины? Полностью исключается. Никому постороннему находиться в лагере не разрешается. Пользоваться двусторонней радиосвязью для частных переговоров? Не может быть и речи. Все, что здесь происходит, это мое дело, и я не хочу, чтобы ваши люди говорили о моих делах с посторонними. Вам известно мое требование секретности. Этот лагерь является закрытым во всех мыслимых отношениях. Прошу больше этого вопроса не поднимать.
Драммонд отвернулся от группы бригадиров, показывая, что разговор окончен, и заметил Дженну и Макинтайра, которые вошли и остановились у открытой двери.
— Прекрасно, мне надо поговорить с вами обоими. — Он сделал знак Реймонду, чтобы тот выпроводил бригадиров, потом жестом пригласил Дженну и Макинтайра подойти ближе. — Нашли?
Дженна и Макинтайр отвели глаза в сторону.
— Не знаю, зачем я задал этот вопрос, — вздохнул Драммонд. — Если бы нашли, то все эти идиоты истерически вопили бы об этом. Не смогли бы удержаться. Это значит, что они все еще ничего не подозревают, — сказал Драммонд. — Так ли это?
Макинтайр откашлялся.
— Да. Это так.
Выпроводив бригадиров, Реймонд вернулся в офис, закрыл дверь и прислонился к ней, скрестив руки на груди, холодно оглядывая Дженну. Она ощутила на себе его высокомерный взгляд.
— Я недоволен, очень недоволен вами, — раздраженно заявил Драммонд. — Я дал вам всю необходимую информацию. Задача не должна быть такой уж трудной. Вы получили фактически все инструкции о том, как следует действовать, шаг за шагом. Но вы все еще ничего не нашли.
Макинтайр что-то пробурчал.
— Что такое? — Драммонд свирепо посмотрел на него. — Черт побери, парень, говори вслух. Бормочешь себе под нос, чтобы я подумал, будто плохо слышу, а?
— Я ничего такого не…
— Не надо извиняться. Я ненавижу нытиков. Может, из-за этого ты до сих пор и топчешься на месте. Решительности не хватает, чтобы направить работу в нужное русло.
— Инструкции были не так конкретны, как вы говорите, — вмешалась Дженна.
— Да? — Старик резко повернулся к ней. — Вы , по крайней мере, не бормочете. Но я что-то не помню, чтобы я спрашивал ваше мнение.
— Если бы меня нужно было спрашивать, то это значило бы, что я не очень хороший работник, не так ли?
— Отличный ответ. — Драммонд внимательно посмотрел на нее. — Продолжайте.
— Туманный и, возможно, ошибочный перевод лично я не назвала бы подробной инструкцией.
Драммонд ощетинился.
— Перевод не ошибочный. Лучшим экспертам за максимальное вознаграждение было поручено расшифровать этот текст.
— Но даже эксперты понимают не все символы майя.
— А вы сами в достаточной степени компетентны, чтобы разбираться в этом?
— Вы, наверное, забыли.
— Я ничего не забываю.
— Я не только геодезист, — продолжала Дженна. — Я геодезист-археолог . Моя специальность — составлять карты площадок вроде этой. Может, я и не умею переводить символы майя, но знаю нескольких человек, которые умеют, и они первые признают, что в этой области знаний предстоит еще очень и очень многое сделать.
— Может быть, и так. А может быть, вы просто ищете оправданий плохой работе. Может быть, мне следует нанять кого-нибудь еще, а гонорар этого человека удержать из вашего.
Паника охватила Дженну и притушила ее гнев. Остановись. Держи свое мнение при себе. Не зли его.
— Работайте больше, — бросил Драммонд. — Прекратите оправдываться. Перевод такой, что лучше не бывает. И суть его ясна. То, что мы ищем, находится здесь. Почему же вы не можете этого найти?
— Топографически Юкатан не очень разнообразен, — попыталась объяснить Дженна. — Место, описываемое в тексте, может быть где угодно. Кроме того, район геологически нестабилен. За тысячу лет, прошедших со времени описания ландшафта, землетрясения могли стереть с лица земли некоторые из ориентиров, которые мы ищем.
Драммонд нахмурился и снова повернулся к Макинтайру.
— У меня нет времени на проволочки. Нужно расчистить джунгли, но ваши люди даже не приблизились к тому, что уже должны были сделать к этому времени. Вы вышли из графика.
— График составлен без учета саботажа, — заявил Макинтайр.
Драммонд дернул головой.
— Какой еще саботаж?
— Кто-то портит бульдозеры и тягачи. Подсыпает песок в топливные баки. Рвет шланги радиаторов. Режет шины.
Драммонд побелел от злости.
— Почему мне ничего не сказали?
— Думали, что сами справимся с этой проблемой, не беспокоя вас. Отремонтировали машины и поставили охрану.
— И что же?
— Поставив охрану у машин, мы неизбежно сократили число людей, ведущих наблюдение за границами лагеря. Следующей же ночью было украдено много инструмента. Испорчен запас воды. Продырявлены бочки с запасом топлива. Вот почему мы храним бочки здесь. На случай непредвиденных обстоятельств. Вертолеты работают сверхурочно, подвозя запчасти для машин и то, что нужно для пополнения запасов, вместо переброски нового оборудования.
— Пополнением запасов проблемы не решить! — резко перебил его Драммонд. — Найдите тех, кто занимается вредительством. Что вы скажете о бригадирах, которые явились с жалобами? Может, кто-то хочет таким способом добиться приостановки работ, чтобы провести субботу с воскресеньем в Мериде и напиться?
— Мы подумали об этом, — ответил Макинтайр. — Нет. Люди, конечно, устали и ворчат, но они также горят желанием кончить работу досрочно и получить премию. Никто из них не сделает ничего такого, из-за чего бы им пришлось остаться здесь еще на какое-то время.
— Тогда кто же?
— Местные жители, — сказала Дженна. — Майя.
Драммонд был явно поражен услышанным.
— Вы хотите сказать, что горстка невежественных индейцев способна переиграть вас и парализовать работы на объекте?
— Их может быть больше, чем вы думаете. А что касается их невежества, то мы сейчас находимся на заднем дворе, у них , а не у себя. Они знают эту территорию намного лучше, чем мы.
— Это все отговорки.
— Я уверена, что они из джунглей следят за каждым нашим шагом, — настаивала Дженна, — и сильно подозреваю, что это место имеет для них культовое значение, что их приводит в ярость то, чем мы тут занимаемся.
— Суеверия и глупости. Я поражен, что вы позволяете подобной бессмыслице мешать осуществлению проекта. — Драммонд нахмурился. — Но вы подали мне идею. Вы правы. Это действительно их задний двор. — Он обратился к светловолосому человеку, который стоял, прислонившись спиной к закрытой двери: — Реймонд, как ты насчет того, чтобы прогуляться на охоту?
— Это было бы чудесно, мистер Драммонд.
— Начальник охраны позаботится о подходящей экипировке для тебя. — Драммонд повернулся к Дженне. — Где живут эти туземцы? Их деревня отмечена на карте, над которой вы работаете?
— Деревня? — спросила Дженни. — Мне хватило проблем со съемкой самой площадки. Со всех сторон нас окружает девственный лес. Там нет никаких дорог. Туда нельзя просто так пойти побродить. Сразу же заблудишься, если не хуже. Какая там деревня! Мы не видели ни одного туземца, не говоря уже о деревне .
— Но вы все-таки уверены, что это все делают они? — Драммонд взглянул на своего помощника. — Реймонд, найди их. И останови.
— Слушаюсь, сэр. — Реймонд открыл дверь.
— Постой, Реймонд…
— Да, сэр?
— Поскольку это их задний двор и они знают его досконально, мне нужен хотя бы один туземец, который будет в состоянии говорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88