– Раскладывала пасьянс из пятидесяти двух карт?
– Из пятидесяти одной.
– Как?
– Рэй, я вернусь через несколько минут, мне надо прогуляться.
Он молча смотрел, как она двинулась по демонстрационному залу и вышла в застекленную дверь.
Касси прошла квартал до Синерамы. Там, она знала, находился телефон-автомат. Набрала по памяти номер сотового телефона Лео и после десяти гудков положила трубку. Сомневаясь теперь во всем, позвонила опять на тот случай, если в первый раз ошиблась номером. На сей раз выслушала двенадцать гудков. Страх, который начал охватывать Касси, когда она перебирала карты, теперь перерос в панику.
Пытаясь успокоиться, Касси стала размышлять о причинах того, почему Лео не ответил. Сотовый телефон и Лео неразлучны, как сиамские близнецы. Будь телефон выключен, раздавались бы частые гудки. Значит, он включен, но Лео не отвечает. Почему?
Бассейн, внезапно вспомнила Касси. Лео плавает по утрам. Он должен был взять телефон и положить на стол возле бассейна, но если плавает, то за плеском воды и шумом с шоссе не услышал звонка.
Это объяснение слегка успокоило Касси. Она набрала номер еще раз, ответа снова не последовало. Положив трубку, Касси решила вернуться в агентство. Через полчаса-сорок пять минут она опять придет сюда и попытается дозвониться. Лео однажды сказал, что проплывает по три мили ежедневно. Касси не представляла, сколько времени на это нужно, но решила, что получаса хватит.
Войдя через пять минут в демонстрационный зал, Касси увидела, что Рэй и мужчина в мягкой шляпе с круглой тульей и загнутыми кверху полями осматривают серебристую «карреру» с грибовидным спойлером. Рэй заметил Касси и поманил к себе.
– Касси, это мистер Ланкфорд. Он хочет купить машину.
Клиент повернулся к ней и смущенно улыбнулся.
– Собственно, я хочу посмотреть машину. То есть поездить на ней. Потом посмотрим.
Он протянул руку:
– Террилл Ланкфорд.
Касси пожала ее. Пожатие у этого человека было крепким, рука сухой, как порох.
– Касси Блэк.
Она взглянула на Рэя. Ей не хотелось этим заниматься. На уме у нее было совсем другое.
– Рэй, Билли еще не появился? Или Айрон? Может, кто-нибудь из них...
– Михан в пробной поездке, а Кертисс вернется только к двенадцати. Показывать машину мистеру Ланкфорду придется тебе.
Тон Рэя свидетельствовал, что его раздражает ее странное поведение и никаких споров быть не должно. Касси обратила внимание на Ланкфорда. Он был стройным, прилично одетым в старомодный костюм, хорошо сочетавшийся со шляпой. По его бледному лицу она решила, что его интересует машина с жестким верхом. Тем лучше, у «бокстеров» верх откидной. Значит, остается только дорогостоящая «каррера».
– Какая модель вас интересует?
Ланкфорд улыбнулся, обнажив превосходные зубы. Касси обратила внимание, что глаза у него серые, необычные для жгучего брюнета.
– Новая «каррера», пожалуй.
– Хорошо, я приготовлю машину. Если дадите Рэю водительские права и страховую карточку, он снимет с них копию.
Ланкфорд открыл рот, но ничего не сказал.
– Страховая карточка у вас есть, так ведь? – спросила Касси.
– Конечно, конечно.
– Отлично, Рэй займется этим, а я пригоню «карреру». Кэб или купе?
– Прошу прощения?
– С жестким верхом или кабриолет – с откидным?
– А. Ну что ж, если день такой замечательный, почему бы не откинуть верх?
– Меня вполне устраивает. У нас есть одна такая в продаже. Серебристо-белая. Годится?
– Замечательно.
– Хорошо, когда закончите дела с Рэем, приходите к навесу для машин.
Касси указала на стеклянные двери в другом конце демонстрационного зала.
– Приду, – ответил Ланкфорд.
Рэй повел потенциального покупателя в бухгалтерию, где находилось копировальное устройство, а Касси пошла в его кабинет и сняла с доски ключи от серебристого кабриолета. Затем отправилась к себе, достала из рюкзака бумажник. Огляделась по сторонам, увидела валявшиеся повсюду карты и поняла, что если Ланкфорд захочет купить машину, придется отправить его в кабинет Рэя на то время, пока она будет убираться. Делать это сейчас было некогда.
Касси направилась к двери и вдруг спохватилась. Взяла со стола свой сотовый телефон и пристегнула к поясу. На тот случай, если позвонит Лео, подумала она.
Касси пошла на стоянку, села в машину, сунула бумажник в гнездо для компакт-дисков на приборной доске и завела мотор. Опустила стекла в дверцах и брезентовый верх, проверила количество бензина – его было четверть бака – и подъехала к двери демонстрационного зала как раз в то время, когда Ланкфорд вышел.
– Давайте я поведу машину, пока не выедем за город, – сказала Касси, перекрывая голосом шум мотора, прогревавшегося на полном газу. – Потом за руль сядете вы.
Ланкфорд улыбнулся, кивнул и сел на пассажирское место. Касси выехала на бульвар Сансет, потом свернула в северном направлении на Вайн-стрит. На Голливудском бульваре сделала левый поворот и поехала к Кагуэна-стрит, там свернула на север к холмам и Малхолланд-драйв.
Поначалу они ехали молча. Касси хотела, чтобы потенциальный покупатель прислушался к работе мотора, оценил мощь машины на поворотах и влюбился в нее, пока разговоры не начались. Хотела повременить с описанием особенностей и достоинств машины, пока клиент не сядет за руль. Да и на уме у нее был не Ланкфорд с его намерением купить машину, стоящую семьдесят пять тысяч долларов. Она все думала о звонке Лео и беспокойстве в его голосе.
«Каррера» с легкостью поднялась по извивам Малхолланд-драйв от Кагуэна-стрит до гребня гор Санта-Моники. На смотровой площадке Касси развернулась, заглушила мотор и вышла из автомобиля.
– Ваш черед.
Это были ее первые слова за всю поездку.
Она подошла к ограждению и посмотрела на расположенную далеко внизу чашу Голливудского амфитеатра. Перевела взгляд на шпили в центре города. Смог был густым, розово-оранжевым, но почему-то казался не таким уж удушливым.
– Красивый вид, – произнес за ее спиной Ланкфорд.
– Не всегда.
Касси повернулась и наблюдала, как он садится за руль. Потом подошла и села на пассажирское сиденье.
– Предлагаю немного проехать по Малхолланд-драйв. Получите представление о том, как машина слушается руля. Можно доехать до каньона Лорел и по Сто первому шоссе вернуться в Голливуд. На этом шоссе можно увеличить скорость, посмотреть, как машина ведет себя.
– Хорошая мысль.
Ланкфорд быстро нашел ключ зажигания с левой стороны и завел мотор. Выехал задом со стоянки, включил первую скорость и свернул на Малхолланд-драйв. Одну руку он все время держал на рычаге переключения скоростей. Касси сразу же поняла, что эта модель ему не в новинку.
– Вижу, вам уже доводилось водить «карреру», но все-таки опишу вам ее.
– Давайте.
Касси начала характеристику машины с мотора и трансмиссии, перешла от них к подвеске и тормозам. Затем начала перечислять удобства в салоне.
– Здесь есть круиз-контроль, контроль тяги, стандартный компьютер. Есть проигрыватель компакт-дисков, автоматическое управление стеклами в дверцах и верхом, двойные аварийные предохранительные подушки. А здесь, внизу...
Она указала на край сиденья между своими ногами. Ланкфорд посмотрел туда, но тут же вновь обратил взгляд на дорогу.
– ...отключатель предохранительной подушки – на тот случай, если в машине маленький ребенок. У вас есть дети, мистер Ланкфорд?
– Называйте меня Террилл. У меня детей нет. А у вас?
Касси чуть помедлила с ответом.
– Нет, собственно.
Ланкфорд улыбнулся:
– Собственно? Я думал, для женщин это либо да, либо нет.
Касси пропустила его заявление мимо ушей.
– Что скажете о машине... Террилл?
– Очень плавный ход. Просто замечательная.
– Это точно. И как вы зарабатываете на жизнь?
Ланкфорд глянул на Касси. Ветер грозил сорвать с него шляпу, и он натянул ее на лоб.
– Пожалуй, можно сказать, я улаживатель, – ответил Ланкфорд. – Деловой консультант. Работаю в одиночку. Берусь за дела разного характера. Я прямо-таки фокусник. Делаю так, что проблемы моих клиентов исчезают. А почему вы спрашиваете?
– Просто из любопытства. Эти машины дорогие. Вы, должно быть, большой мастер своего дела?
– Вы не ошиблись. И цена для меня – не проблема. Я плачу наличными. Честно говоря, Касси, я готовлюсь получить крупную сумму денег. Притом очень скоро.
Касси взглянула на него и внезапно содрогнулась от страха. Скорее подсознательного, чем интуитивного. Ланкфорд посильнее нажал педаль газа, и «порше» стал огибать вьющиеся повороты чуть быстрее. Снова окинул ее взглядом.
– Касси. Это сокращение от какого имени? Кассандра?
– Кассиди.
– Как Буг? Ваши родители восхищаются преступником?
– Как Нил. И мой отец вечно скрывался. Так, во всяком случае, мне говорили.
Ланкфорд нахмурился и нажал педаль еще сильнее.
– Скверное дело. Мы с отцом были близки.
– Я не жалуюсь. Может, сбавите скорость, мистер Ланкфорд? С вашего разрешения хочу вернуться в демонстрационный зал невредимой.
Ланкфорд не ответил и не среагировал. Машина с визгом протекторов миновала еще один поворот.
– Я сказала, может...
– Да, – наконец сказал Ланкфорд. – Ты хочешь вернуться живой.
Тон, каким была произнесена эта фраза, говорил, что имеется в виду не возможность автокатастрофы. Касси взглянула на него и придвинулась вплотную к дверце.
– Прошу прощения?
– Я сказал, ты хочешь вернуться живой, Кассиди.
– Ладно, остановите машину. Не знаю, что вы...
Ланкфорд с силой нажал на тормозную педаль и резко вывернул руль вправо. Машину занесло, она развернулась на сто восемьдесят градусов и остановилась. Он поглядел на Касси, потом выключил скорость и выжал педаль сцепления. Машина сорвалась с места и понеслась по извилистой дороге в обратную сторону.
– Что вы делаете, черт возьми! – закричала Касси. – Остановите машину! Сейчас же!
Она ухватилась правой рукой за верхнюю часть опоры ветрового стекла. Стала придумывать способ бегства, ее мысли стремительно работали в стремительно несущейся машине.
– На самом деле моя фамилия не Ланкфорд, – говорил сидящий рядом с ней человек. – Я взял ее из книги, которую увидел прошлой ночью в доме Лео Ренфро. Она называлась «Улаживатели», и я заглянул в нее. Думал, книга о человеке моего рода занятий. И когда твой начальник спросил у меня в демонстрационном зале фамилию, я с ходу не смог придумать никакой другой. Мое имя Джек Карч. И я приехал за теми деньгами, Касси Блэк.
Сквозь охвативший Касси ужас пробилась одна мысль. Джек Карч... Знакомое имя.
32
«Порше» бешено несся по петляющей Малхолланд-драйв. На такой скорости Джек Карч едва справлялся с управлением, машина то и дело пересекала желтую разделительную полосу двухрядной дороги, потом вылетала на обочину. Мотор работал на предельных оборотах, но Карч не хотел снимать руки с руля, чтобы включить понижающую передачу. На поворотах двигатель ревел с завыванием. Касси держалась обеими руками, но ее швыряло из стороны в сторону. Карч прокричал сквозь шум мотора:
– МНЕ НУЖНЫ ТЕ ДЕНЬГИ!
Касси не ответила. Она была поглощена наблюдением за вьющейся навстречу дорогой и мыслью, что они слетят с обочины на насыпь.
– МАРТИН УБИТ! ПОЛЦ УБИТ! ЛЕО УБИТ!
Услышав последнее имя, Касси повернулась к Карчу. Сердце у нее словно чем-то пронзило. Карч убавил газ. Машина продолжала нестись, но шум мотора и ветер ослабли.
– Они все убиты, – сказал он. – Но у меня нет ни нужды, ни желания причинять вред тебе, Касси Блэк.
И улыбнувшись, покачал головой.
– Честно говоря, я тобой восторгаюсь. Ты классно сделала работу, и это вызывает у меня восхищение. Но я приехал за деньгами, и ты мне их отдашь. Отдаешь деньги, и мы мирно расходимся.
Касси заговорила неторопливо, сурово:
– Я понятия не имею, о чем ты говоришь, ясно? Будь добр, останови машину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45