(Быстро уходит.)
Ромул . Убери прибор, Пирам. Моя утренняя трапеза окончена. (Вытирает рот салфеткой.)
Пирам уносит столик.
Ахилл, воды!
Ахилл приносит воду. Ромул моет руки. Слева врывается Спурий Тит Мамма.
Спурий Тит Мамма . Ваше величество! (Падает на колени.)
Ромул . Ты кто такой?
Спурий Тит Мамма . Префект Спурий Тит Мамма.
Ромул . Чего тебе?
Спурий Тит Мамма . Я скакал сюда из Павии два дня и две ночи. Я загнал семь лошадей, меня трижды ранили стрела противника, и когда я прибыл сюда, меня к тебе не допустили. Вот, государь, послание твоего последнего полководце Ореста, написанное перед тем, как он попал в руки врага! (Протягивает Ромулу свиток пергамента.)
Император по-прежнему невозмутим.
Ромул . Ты ранен, измучен. К чему это непомерное усердие, Спурий Тит Мамма?
Спурий Тит Мамма . Ради жизни Рима!
Ромул . Рим давно умер. Ты жертвуешь собой ради мертвеца, ты сражаешься за мираж, ты отдаешь жизнь разлагающемуся трупу. Иди спать, префект, в наше время твой героизм стал позой. (Величественно поднимается и выходит в среднюю дверь на заднем плане.)
Спурий Тит Мамма в полной растерянности, внезапно бросает послание Ореста на пол и топчет его ногами.
Спурий Тит Мамма (кричит) . Этот император позорит Рим!
Действие второе
Вторая половина рокового мартовского дня четыреста семьдесят шестого года. Парк перед загородной виллой императора. Все поросло мхом, плющом и бурьяном. Со всех сторон слышится кудахтанье и кукареканье. Время от времени, в особенности когда кто-нибудь появляется, по сцене пролетают куры. Па заднем плане сильно загаженный домашней птицей фасад полуразвалившейся виллы, ступени лестницы ведут в парк. На стенах мелом написано: «Да здравствует крепостное право! Да здравствует свобода!» Зрителю кажется, что он попал на птичий двор, хотя справа на переднем плане стоит несколько садовых стульев изысканной формы, знававших лучшие времена. Порой сцену окутывает густой дым, идущий из низенькой постройки. Канцелярия, видимо, слева, под прямым углом к вилле. В целом — настроение безысходного отчаяния, дух крушения мира, apres nous le deluge .
При открытии занавеса — на одном стуле министр внутренних дел Тулий Ротунд, на другом, в полном облачении, спит военный министр Марес, ныне, как мы знаем, рейхсмаршал. На коленях у него разложена карта Италии, а рядом, на земле, шлем и маршальский жезл. Щит прислонен к стене дома, на нем тоже намалеван лозунг германцев. Спурий Тит Мамма, все еще весь в грязи и с перевязанной рукой, едва плетется вдоль канцелярии, прислоняется к стене и бредет дальше.
Спурий Тит Мамма . Я устал, я устал, я смертельно устал.
Из дверей виллы выходит повар, на нем белый фартук и высокий колпак. Он идет направо в парк и манит кур, пряча за спиной нож. Куры отчаянно кудахчут.
Повар . Юлий Непот, Орест, Ромул, цып, цып, цып...
Слева появляется Зенон Исаврийский, останавливается, чтобы вытереть сандалии.
Зенон . Опять раздавил яйцо. Что тут кругом только куры? Сандалии у меня стали липкими и пожелтели совсем.
Тулий Ротунд . Куроводство — единственная страсть императора.
Слева в дом вбегает гонец.
Гонец . В Риме германцы! В Риме германцы!
Тулий Ротунд . Опять дурная весть. И так весь день.
3енон . Все из-за этой куромании. Надеюсь, император хоть сейчас пошел в дворцовую капеллу помолиться за свой народ.
Тулий Ротунд . Император спит.
3енон . Мы судорожно пытаемся спасти цивилизацию, а император спит... Отчего здесь так пахнет дымом?
Тулий Ротунд . Мы сжигаем архивы.
Зенон (поражен как громом). Вы... жгете... архивы?.. Зачем это, объясните бога ради?
Тулий Ротунд . Ценные документы, раскрывающие тайну римских методов управления государством, ни в коем случае не должны попасть германцам в руки, а на эвакуацию у нас нет денег.
Зенон . И вы решили попросту сжечь архивы? Не скрываете даже, что начисто потеряли веру в конечную победу добра. Запад и впрямь не стоит того, чтобы ему помогать, он прогнил до мозга костей. Ни вдохновения, ни мужества!.. Ох, опять яйцо! (Вытирает сандалии и уходит налево.)
Спурий Тит Мамма . Сто часов глаз не смыкал. Сто часов.
Отчаянное кудахтанье. Справа появляется повар. В каждой руке у него по курице и еще одна зажата под мышкой, фартук обрызган кровью; он исчезает в доме.
Тошно слушать это вечное кудахтанье. Я устал, я ведь так устал. Из Павии сюда галопом, да еще потерять столько крови.
Тулий Ротунд . А вы бы сели за домом, с той сторопы. Там вроде потише.
Спурий Тит Мамма . Да я туда уже ходил. Там принцесса занимается актерским мастерством, а у пруда император Восточной империи читает псалмы.
Марес . Тише. (Снова засыпает.)
Тулий Ротунд . Не говорите так громко, а то разбудите рейхсмаршала.
Спурий Тит Мамма . До чего же я устал. А тут еще этот дым, этот едкий вонючий дым!
Тулий Ротунд . Да вы хоть сели бы.
Спурий Тит Мамма . Если я сяду, я засну.
Тулий Ротунд . Это, по-моему, самое естественное, что при вашей усталости следует сделать.
Спурий Тит Мамма . Я не хочу спать, я хочу мстить.
Рейхсмаршал в отчаянье поднимается.
Марес . Неужели нельзя человеку спокойно поработать? Стратегия — дело интуиции. Прежде чем резать, надо как и в хирургии, сосредоточиться. На войне самое страшное — это кутерьма в ставке. (С досадой свертывает карту, берет шлем, подходит к дому, берет щит и останавливается.) Кто-то намалевал на моем щите вражеский лозунг. И на стене тоже.
Тулий Ротунд . Здешняя служанка — германского происхождения.
Марес . Созовите военный трибунал!
Тулий Ротунд . На это уже действительно нет времени, рейхсмаршал!
Марес . Саботаж!
Тулий Ротунд . Не хватает людей. Надо же кому-нибудь помочь обергофмейстеру уложить вещи.
Марес . Вы и помогите. А что еще сейчас делать министру внутренних дел.
Тулий Ротунд . Я должен найти законные основания для перевода резиденции на Сицилию.
Марес . Вы своим пораженчеством не подорвете мой боевой дух. Стратегическое положение с каждым часом улучшается. Оно улучшается от поражения к поражению. Чем дальше германцы проникнут на полуостров, тем скорее они попадут в мешок, и тут, опираясь па Сицилию и Корсику, мы легко с ними справимся.
Спурий Тит Мамма . Вы сперва справьтесь с императором.
Марес . Мы ничем не рискуем. Флота у германцев нет. Стало быть, на островах мы неуязвимы.
Спурий Тит Мамма . Но и у нас ведь нет флота. Что же нам дадут острова? А германцы, сидя в Италии, будут неуязвимы.
Марес . А мы тогда построим флот!
Спурий Тит Мамма . Построим? Да у государства нет ни гроша.
Тулий Ротунд . У нас еще есть время об этом подумать. Основная проблема сегодня — как попасть на Сицилию.
Марос . Я прикажу привести трехмачтовое судно.
Тулий Ротунд . Трехмачтовое? Они безумно дороги, мы себе этого позволить не можем. Достаньте-ка лучше галеру.
Марес . Меня ко всему еще разжаловали в корабельные маклеры. (Шатаясь, уходит в дом.)
Тулий Ротунд . Вот видите, разбудили рейхсмаршала.
Спурий Тит Мамма . Я ведь так устал.
Тулий Ротунд . Единственное, на что я надеюсь,- найти на Сицилии дачу, за которую с нас не слишком дорого возьмут.
Громкое кудахтанье. Слева медленно входит тощий, бледный Эмилиан, он в лохмотьях, на голове черный капюшон.
Эмилиан (озирается). Это вилла императора в Кампанье?
Министр внутренних дел с удивлением глядит на странного пришельца.
Тулий Ротунд . Вы кто такой?
Эмилиан . Привидение.
Тулий Ротунд . Что вам угодно?
Эмилиан . Император — нам отец родной, не так ли?
Тулий Ротунд . Конечно, отец каждому патриоту.
Эмилиан . Я патриот. Пришел навестить отчий дом. (Озирается.) Грязный курятник. Загаженный дом. Канцелярия. У пруда облезлая Венера, плющ, мох. В бурьяне, куда ни ступи, яйца, несколько я уже раздавил, и где-то наверняка похрапывает император.
Тулий Ротунд . Вы лучше спрячьтесь, а то вызовут лейб-гвардию. У нее теперь учения на лугу за парком.
Эмилиан . Она дремлет на лугу за парком, убаюканная кудахтаньем кур. Не будем нарушать эту благодать.
В дверях показывается императрица.
Юлия . Эбиус! Эбиус! Кто видел обергофмейстера Эби?
Эмилиан . Мать отечества.
Тулий Ротунд . Он разве не пакует вещи, ваше величество?
Юлия . С утра куда-то исчез.
Тулий Ротунд . Значит, уже сбежал.
Юлия . Типично по-германски! (Исчезает.)
Спурий Тит Мамма . Однако бегут как раз римляне. (На мгновение его охватывает гнев, но он тут же остывает и, чтобы не заснуть, принимается бегать взад-вперед.)
Эмилиан (садится в кресло рейхсмаршала) . А вы министр внутренних дел Тулий Ротунд?
Тулий Ротунд . Вы меня знаете?
Эмилиан . Мы, бывало, летом частенько вместе ужинали, Тулий Ротунд.
Тулий Ротунд . Что-то не припомню.
Эмилиан . Ничего удивительного. За это время рухнула мирова держава.
Тулий Ротунд . Скажите хотя бы, откуда вы взялись?
Эмилиан . Прямиком из жизни! И сразу попал в нелепое призрачное царство римского императора.
Спурий Тит Мамма . Я устал, я просто как собака устал.
Снова кудахтанье. Мареc возвращается из дома.
Марес . Я забыл мои маршальский жезл.
Эмилиан . Прошу вас. (Подает ему маршальский жезл, которы лежал на земле.)
Марес, шатаясь, опять входит в дом.
Тулий Ротунд . Понимаю. Вы прибыли с фронта, вы герой. Вь проливали кровь за родину. Чем я могу быть вам полезен?
Эмилиан . Вы можете что-нибудь сделать, чтобы остановить германцев?
Тулий Ротунд . Сегодня этого никто не может. Наше coпротивление рассчитано на длительный срок. Божьи мельницы не скоро мелют.
Эмилиан . Значит, вы не можете быть мне полезны.
Из дома выходят слуги с сундуками.
Носильщик . Куда нам с этими сундуками?
Тулий Ротунд . Они пойдут в Неаполь.
Слуги выносят сундуки. В течение последующих сцен он появляются еще не раз.
Мы живем в горькое время, в трагическую эпоху, и все-там столь совершенная, высокоорганизованная система правопорядка, как Римская империя, опираясь на свои внутренние ценности, справится и не с такими кризисами. Германцев победит наша более высокая культура.
Спурий Тит Мамма . Я смертельно устал.
Эмилиан . Вам нравится Гораций? Вы владеете высоким италийским стилем?
Тулий Ротунд . Я юрист.
Эмилиан . А мне нравился Гораций. Я владел высоким италийским стилем.
Тулий Ротунд . Вы поэт?
Эмилиан . Когда-то я был представителем высшей культуры.
Тулий Ротунд . Тогда продолжайте писать, продолжайте слагать стихи, в конце концов дух одолеет плоть.
Эмилиан . Я иду из тех краев, где живодеры одолели дух.
Снова кудахтанье. Вокруг опять носятся куры. Справа из-за виллы выходит Рея и актер Филакс.
Рея .
Гляньте, граждане отчизны,
Выхожу я в путь последний,
С небес высоких
Мне светит солнце
В последний раз.
Спурий Тит Мамма . Не могу я сейчас слышать классиков. Сразу засыпаю. (Уходит налево.)
Филакс . Давайте дальше, принцесса, но более наполненно, драматичнее. «Что ты со мной...»
Рея .
Что ты со мной творишь, отчизна!
Зачем надо мной глумиться,
Покамест я не погибла
Еще жива я покуда,
Так по какому закону
Меня ты обрекаешь
Неоплаканной близкими
Лечь в могилу?
И мне навек уже места
Нет у смертных и нет у мертвых.
Филакс . «Нет у смертных и нет у мертвых». Дайте надрыв, принцесса! Побольше безысходной печали! «Нет у смертных...» — еще раз!
Рея.
Нет у смертных и нет у мертвых.
Бог безмолвный Аида
Меня уводит живую
К брегам Геенны, — и не поют мне
Ныне свадебных гимнов,
Не ведут к Гименею — и все же
С Ахероном венчают меня.
Филакс . «С Ахероном венчают меня».
Рея . С Ахероном венчают меня.
Филакс . Трагичнее, принцесса! И более ритмично, прошу вас. Это должно рваться наружу как вопль. И побольше души, не то эти бессмертные стихи ни до кого не дойдут. Сразу чувствуется, что у вас нет реального представления об Ахероне, о боге смерти. Вы говорите о нем, как о чем-то абстрактном. За вашими словами нет подлинного переживания!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Ромул . Убери прибор, Пирам. Моя утренняя трапеза окончена. (Вытирает рот салфеткой.)
Пирам уносит столик.
Ахилл, воды!
Ахилл приносит воду. Ромул моет руки. Слева врывается Спурий Тит Мамма.
Спурий Тит Мамма . Ваше величество! (Падает на колени.)
Ромул . Ты кто такой?
Спурий Тит Мамма . Префект Спурий Тит Мамма.
Ромул . Чего тебе?
Спурий Тит Мамма . Я скакал сюда из Павии два дня и две ночи. Я загнал семь лошадей, меня трижды ранили стрела противника, и когда я прибыл сюда, меня к тебе не допустили. Вот, государь, послание твоего последнего полководце Ореста, написанное перед тем, как он попал в руки врага! (Протягивает Ромулу свиток пергамента.)
Император по-прежнему невозмутим.
Ромул . Ты ранен, измучен. К чему это непомерное усердие, Спурий Тит Мамма?
Спурий Тит Мамма . Ради жизни Рима!
Ромул . Рим давно умер. Ты жертвуешь собой ради мертвеца, ты сражаешься за мираж, ты отдаешь жизнь разлагающемуся трупу. Иди спать, префект, в наше время твой героизм стал позой. (Величественно поднимается и выходит в среднюю дверь на заднем плане.)
Спурий Тит Мамма в полной растерянности, внезапно бросает послание Ореста на пол и топчет его ногами.
Спурий Тит Мамма (кричит) . Этот император позорит Рим!
Действие второе
Вторая половина рокового мартовского дня четыреста семьдесят шестого года. Парк перед загородной виллой императора. Все поросло мхом, плющом и бурьяном. Со всех сторон слышится кудахтанье и кукареканье. Время от времени, в особенности когда кто-нибудь появляется, по сцене пролетают куры. Па заднем плане сильно загаженный домашней птицей фасад полуразвалившейся виллы, ступени лестницы ведут в парк. На стенах мелом написано: «Да здравствует крепостное право! Да здравствует свобода!» Зрителю кажется, что он попал на птичий двор, хотя справа на переднем плане стоит несколько садовых стульев изысканной формы, знававших лучшие времена. Порой сцену окутывает густой дым, идущий из низенькой постройки. Канцелярия, видимо, слева, под прямым углом к вилле. В целом — настроение безысходного отчаяния, дух крушения мира, apres nous le deluge .
При открытии занавеса — на одном стуле министр внутренних дел Тулий Ротунд, на другом, в полном облачении, спит военный министр Марес, ныне, как мы знаем, рейхсмаршал. На коленях у него разложена карта Италии, а рядом, на земле, шлем и маршальский жезл. Щит прислонен к стене дома, на нем тоже намалеван лозунг германцев. Спурий Тит Мамма, все еще весь в грязи и с перевязанной рукой, едва плетется вдоль канцелярии, прислоняется к стене и бредет дальше.
Спурий Тит Мамма . Я устал, я устал, я смертельно устал.
Из дверей виллы выходит повар, на нем белый фартук и высокий колпак. Он идет направо в парк и манит кур, пряча за спиной нож. Куры отчаянно кудахчут.
Повар . Юлий Непот, Орест, Ромул, цып, цып, цып...
Слева появляется Зенон Исаврийский, останавливается, чтобы вытереть сандалии.
Зенон . Опять раздавил яйцо. Что тут кругом только куры? Сандалии у меня стали липкими и пожелтели совсем.
Тулий Ротунд . Куроводство — единственная страсть императора.
Слева в дом вбегает гонец.
Гонец . В Риме германцы! В Риме германцы!
Тулий Ротунд . Опять дурная весть. И так весь день.
3енон . Все из-за этой куромании. Надеюсь, император хоть сейчас пошел в дворцовую капеллу помолиться за свой народ.
Тулий Ротунд . Император спит.
3енон . Мы судорожно пытаемся спасти цивилизацию, а император спит... Отчего здесь так пахнет дымом?
Тулий Ротунд . Мы сжигаем архивы.
Зенон (поражен как громом). Вы... жгете... архивы?.. Зачем это, объясните бога ради?
Тулий Ротунд . Ценные документы, раскрывающие тайну римских методов управления государством, ни в коем случае не должны попасть германцам в руки, а на эвакуацию у нас нет денег.
Зенон . И вы решили попросту сжечь архивы? Не скрываете даже, что начисто потеряли веру в конечную победу добра. Запад и впрямь не стоит того, чтобы ему помогать, он прогнил до мозга костей. Ни вдохновения, ни мужества!.. Ох, опять яйцо! (Вытирает сандалии и уходит налево.)
Спурий Тит Мамма . Сто часов глаз не смыкал. Сто часов.
Отчаянное кудахтанье. Справа появляется повар. В каждой руке у него по курице и еще одна зажата под мышкой, фартук обрызган кровью; он исчезает в доме.
Тошно слушать это вечное кудахтанье. Я устал, я ведь так устал. Из Павии сюда галопом, да еще потерять столько крови.
Тулий Ротунд . А вы бы сели за домом, с той сторопы. Там вроде потише.
Спурий Тит Мамма . Да я туда уже ходил. Там принцесса занимается актерским мастерством, а у пруда император Восточной империи читает псалмы.
Марес . Тише. (Снова засыпает.)
Тулий Ротунд . Не говорите так громко, а то разбудите рейхсмаршала.
Спурий Тит Мамма . До чего же я устал. А тут еще этот дым, этот едкий вонючий дым!
Тулий Ротунд . Да вы хоть сели бы.
Спурий Тит Мамма . Если я сяду, я засну.
Тулий Ротунд . Это, по-моему, самое естественное, что при вашей усталости следует сделать.
Спурий Тит Мамма . Я не хочу спать, я хочу мстить.
Рейхсмаршал в отчаянье поднимается.
Марес . Неужели нельзя человеку спокойно поработать? Стратегия — дело интуиции. Прежде чем резать, надо как и в хирургии, сосредоточиться. На войне самое страшное — это кутерьма в ставке. (С досадой свертывает карту, берет шлем, подходит к дому, берет щит и останавливается.) Кто-то намалевал на моем щите вражеский лозунг. И на стене тоже.
Тулий Ротунд . Здешняя служанка — германского происхождения.
Марес . Созовите военный трибунал!
Тулий Ротунд . На это уже действительно нет времени, рейхсмаршал!
Марес . Саботаж!
Тулий Ротунд . Не хватает людей. Надо же кому-нибудь помочь обергофмейстеру уложить вещи.
Марес . Вы и помогите. А что еще сейчас делать министру внутренних дел.
Тулий Ротунд . Я должен найти законные основания для перевода резиденции на Сицилию.
Марес . Вы своим пораженчеством не подорвете мой боевой дух. Стратегическое положение с каждым часом улучшается. Оно улучшается от поражения к поражению. Чем дальше германцы проникнут на полуостров, тем скорее они попадут в мешок, и тут, опираясь па Сицилию и Корсику, мы легко с ними справимся.
Спурий Тит Мамма . Вы сперва справьтесь с императором.
Марес . Мы ничем не рискуем. Флота у германцев нет. Стало быть, на островах мы неуязвимы.
Спурий Тит Мамма . Но и у нас ведь нет флота. Что же нам дадут острова? А германцы, сидя в Италии, будут неуязвимы.
Марес . А мы тогда построим флот!
Спурий Тит Мамма . Построим? Да у государства нет ни гроша.
Тулий Ротунд . У нас еще есть время об этом подумать. Основная проблема сегодня — как попасть на Сицилию.
Марос . Я прикажу привести трехмачтовое судно.
Тулий Ротунд . Трехмачтовое? Они безумно дороги, мы себе этого позволить не можем. Достаньте-ка лучше галеру.
Марес . Меня ко всему еще разжаловали в корабельные маклеры. (Шатаясь, уходит в дом.)
Тулий Ротунд . Вот видите, разбудили рейхсмаршала.
Спурий Тит Мамма . Я ведь так устал.
Тулий Ротунд . Единственное, на что я надеюсь,- найти на Сицилии дачу, за которую с нас не слишком дорого возьмут.
Громкое кудахтанье. Слева медленно входит тощий, бледный Эмилиан, он в лохмотьях, на голове черный капюшон.
Эмилиан (озирается). Это вилла императора в Кампанье?
Министр внутренних дел с удивлением глядит на странного пришельца.
Тулий Ротунд . Вы кто такой?
Эмилиан . Привидение.
Тулий Ротунд . Что вам угодно?
Эмилиан . Император — нам отец родной, не так ли?
Тулий Ротунд . Конечно, отец каждому патриоту.
Эмилиан . Я патриот. Пришел навестить отчий дом. (Озирается.) Грязный курятник. Загаженный дом. Канцелярия. У пруда облезлая Венера, плющ, мох. В бурьяне, куда ни ступи, яйца, несколько я уже раздавил, и где-то наверняка похрапывает император.
Тулий Ротунд . Вы лучше спрячьтесь, а то вызовут лейб-гвардию. У нее теперь учения на лугу за парком.
Эмилиан . Она дремлет на лугу за парком, убаюканная кудахтаньем кур. Не будем нарушать эту благодать.
В дверях показывается императрица.
Юлия . Эбиус! Эбиус! Кто видел обергофмейстера Эби?
Эмилиан . Мать отечества.
Тулий Ротунд . Он разве не пакует вещи, ваше величество?
Юлия . С утра куда-то исчез.
Тулий Ротунд . Значит, уже сбежал.
Юлия . Типично по-германски! (Исчезает.)
Спурий Тит Мамма . Однако бегут как раз римляне. (На мгновение его охватывает гнев, но он тут же остывает и, чтобы не заснуть, принимается бегать взад-вперед.)
Эмилиан (садится в кресло рейхсмаршала) . А вы министр внутренних дел Тулий Ротунд?
Тулий Ротунд . Вы меня знаете?
Эмилиан . Мы, бывало, летом частенько вместе ужинали, Тулий Ротунд.
Тулий Ротунд . Что-то не припомню.
Эмилиан . Ничего удивительного. За это время рухнула мирова держава.
Тулий Ротунд . Скажите хотя бы, откуда вы взялись?
Эмилиан . Прямиком из жизни! И сразу попал в нелепое призрачное царство римского императора.
Спурий Тит Мамма . Я устал, я просто как собака устал.
Снова кудахтанье. Мареc возвращается из дома.
Марес . Я забыл мои маршальский жезл.
Эмилиан . Прошу вас. (Подает ему маршальский жезл, которы лежал на земле.)
Марес, шатаясь, опять входит в дом.
Тулий Ротунд . Понимаю. Вы прибыли с фронта, вы герой. Вь проливали кровь за родину. Чем я могу быть вам полезен?
Эмилиан . Вы можете что-нибудь сделать, чтобы остановить германцев?
Тулий Ротунд . Сегодня этого никто не может. Наше coпротивление рассчитано на длительный срок. Божьи мельницы не скоро мелют.
Эмилиан . Значит, вы не можете быть мне полезны.
Из дома выходят слуги с сундуками.
Носильщик . Куда нам с этими сундуками?
Тулий Ротунд . Они пойдут в Неаполь.
Слуги выносят сундуки. В течение последующих сцен он появляются еще не раз.
Мы живем в горькое время, в трагическую эпоху, и все-там столь совершенная, высокоорганизованная система правопорядка, как Римская империя, опираясь на свои внутренние ценности, справится и не с такими кризисами. Германцев победит наша более высокая культура.
Спурий Тит Мамма . Я смертельно устал.
Эмилиан . Вам нравится Гораций? Вы владеете высоким италийским стилем?
Тулий Ротунд . Я юрист.
Эмилиан . А мне нравился Гораций. Я владел высоким италийским стилем.
Тулий Ротунд . Вы поэт?
Эмилиан . Когда-то я был представителем высшей культуры.
Тулий Ротунд . Тогда продолжайте писать, продолжайте слагать стихи, в конце концов дух одолеет плоть.
Эмилиан . Я иду из тех краев, где живодеры одолели дух.
Снова кудахтанье. Вокруг опять носятся куры. Справа из-за виллы выходит Рея и актер Филакс.
Рея .
Гляньте, граждане отчизны,
Выхожу я в путь последний,
С небес высоких
Мне светит солнце
В последний раз.
Спурий Тит Мамма . Не могу я сейчас слышать классиков. Сразу засыпаю. (Уходит налево.)
Филакс . Давайте дальше, принцесса, но более наполненно, драматичнее. «Что ты со мной...»
Рея .
Что ты со мной творишь, отчизна!
Зачем надо мной глумиться,
Покамест я не погибла
Еще жива я покуда,
Так по какому закону
Меня ты обрекаешь
Неоплаканной близкими
Лечь в могилу?
И мне навек уже места
Нет у смертных и нет у мертвых.
Филакс . «Нет у смертных и нет у мертвых». Дайте надрыв, принцесса! Побольше безысходной печали! «Нет у смертных...» — еще раз!
Рея.
Нет у смертных и нет у мертвых.
Бог безмолвный Аида
Меня уводит живую
К брегам Геенны, — и не поют мне
Ныне свадебных гимнов,
Не ведут к Гименею — и все же
С Ахероном венчают меня.
Филакс . «С Ахероном венчают меня».
Рея . С Ахероном венчают меня.
Филакс . Трагичнее, принцесса! И более ритмично, прошу вас. Это должно рваться наружу как вопль. И побольше души, не то эти бессмертные стихи ни до кого не дойдут. Сразу чувствуется, что у вас нет реального представления об Ахероне, о боге смерти. Вы говорите о нем, как о чем-то абстрактном. За вашими словами нет подлинного переживания!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10