А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


За Уоргрейвом вели пристальное наблюдение, но тоже впустую. Он почти не выходил за пределы школы, только за табаком в деревню и за другими, столь же безобидными вещами. Наведение справок, естественно, продолжалось и после установления личности убитой. Жителей селения и обитателей Эллингфорда незаметно опрашивали; но кроме связи мисс Кримп и его преподобия Майкла Стэнфорда, между Эллингфордом и Роланд-хаусом не прослеживалось никаких контактов; посему все опросы не принесли никаких плодов, даже обычного урожая слухов, которого можно было бы ожидать, не будь Роланд-хаус так обособлен от остального Эллингфорда.
Казалось, что дело зашло в тупик.
На третий день после обнаружения и изъятия револьвера оно еще раз сдвинулось с мертвой точки.
Редактор колонки новостей из "Дэйли курьер" позвонил в Скотленд-Ярд. Его связали со старшим инспектором Морсби.
- Помните, вы нам посылали фотографию этой девицы Уотерхаус, господин старший инспектор?- спросил редактор.- Так вот, у меня в кабинете сидит человек, который совершенно уверен, что это она снимала меблированную квартиру в Кеннингтоне в августе прошлого года. Хотите поговорить с ним?
- Еще бы не хочу!- воскликнул Морсби.- Сейчас же направьте его сюда, хорошо? И я буду вам очень признателен, если вы отпустите с ним кого-нибудь из своих сотрудников - просто чтобы он не заблудился и не попал под автобус. Сейчас его ни в коем случае нельзя упустить.
- А мы получим первое право на публикацию по этому делу?
- Я же обещал. Разумеется, получите. Но не печатайте ничего, пока я не переговорю с ним и не свяжусь с вами снова.
- Хорошо.- В трубке послышались приглушенные голоса.- Он говорит, что будет счастлив прийти к вам. Я пошлю кого-нибудь из моих ребят проводить его.
Через двадцать минут новый посетитель сидел в кабинете Морсби, и старший инспектор приветствовал его самой теплой улыбкой.
- Очень приятно, сэр, что вы согласились к нам зайти. Очень приятно. Я понимаю, это ваш долг, но не все всегда выполняют свой долг; мы с вами это прекрасно понимаем. Если бы все поступали, как вы, сэр, наша работа была бы намного проще, поверьте.
Новый посетитель, представившийся мистером Принглом, был польщен. Это был приземистый краснолицый человечек в пенсне с золотой оправой; его манеры были не менее обходительны, чем у самого Морсби, и он был щедр на слова.
- Ну что вы, господин старший инспектор, ну что вы. Счастлив буду помочь чем смогу.
Морсби приступил к расспросам.
Выяснилось, что мистер Прингл - агент по сдаче жилья в наем и работает в Кеннингтоне. Двадцать третьего июля прошлого года, судя по его счетовым книгам, в его контору пришла молодая женщина и спросила, не сдает ли он меблированную квартиру на непродолжительное время. Он сдавал, на тихой улочке неподалеку от "Овала" "Овал" - площадка для игры в крикет в Лондоне: последний этаж, спальня, гостиная и кухня, совмещенная с ванной,за две с половиной гинеи в неделю. Молодая женщина сказала, что это ей очень подходит и она снимет квартиру на август. Первого августа она пришла в его контору за ключами и, по всей видимости, поселилась в этой квартире.
- Хорошо,- сказал Морсби, от радости потирая руки. Именно с первого августа в Роланд-хаусе начинались каникулы.- А не помните случайно, в какое примерно время она зашла за ключами первого августа?
- В какое время? Ах господи, вот так штука. Нет боюсь, не помню. Я спрошу своего секретаря, когда вернусь,- может он вспомнит, а я - нет, я не могу сказать.
- Так, а квартиру ей вы сами показывали, сэр, или ваш секретарь?
- Нет-нет. Квартиру я ей показывал сам. Потому-то и узнал ее по фотографии.
Морсби достал копию той фотографии.
- Взгляните на эту, пожалуйста. Она почетче, конечно, чем перепечатанная в газете. Может, это поможет вам уточнить, она это или нет.
Мистер Прингл стал изучать карточку.
- Да, это она. Вне сомнения. Абсолютно вне сомнения. Я ее очень хорошо запомнил, потому что подумал тогда: какая милая, скромная девушка, совсем не похожая на тех, кого теперь видишь на каждом шагу. О господи, да-а, до чего дошли нынешние молодые женщины... Да, сходство несомненное. Это она, вне сомнения, ее снимок.
- Вы можете поклясться в этом, сэр?
- Не колеблясь ни минуты,- твердо сказал мистер Прингл.
- Она ничего не говорила о себе, кто она, где работает?
- Нет, только сказала, что предпочитает заплатить за месяц вперед. Она заплатила за целых четыре с половиной недели.
- Наличными или выписала чек?
- Наличными. Мы не смогли бы выдать ордер в тот же день, если бы оплата была по чеку.
- И вы, конечно же, считали, что она прожила там весь месяц?
- Да, я так думал, вне сомнения; хотя, конечно, не мое это дело, жила она там или не жила, главное, что оплатила ренту.
- И вы ничего не заподозрили, когда она не вернула вам ключи в конце месяца?
- Но ключи вернули! Я удостоверился в этом, уходя из конторы сегодня утром. Их вернули по почте первого сентября.
- О!- Морсби снова был поражен вниманием мистера Уоргрейва ко всем мелочам.- Наверное, не стоит спрашивать, сохранили вы или хотя бы заметили марку на конверте?
- Увы, не стоит, господин старший инспектор, увы. Вне сомнения, не стоит. Извините.
- Ну что вы, сэр, я и не ожидал иного. Письма вместе с ключами, конечно же, не было?
- Своему секретарю я задал именно такой вопрос. Он ответил, что вроде бы гам лежал листок со словами: "Ключи ох верхнего этажа, 40, Элфрида-роуд возвращаются в этом конверте",- или что-то в таком духе было нацарапано, но он не совсем уверен. Так или иначе, записка не сохранилась.
- Да-да, понимаю, конечно. Но имя Мэри Уотерхаус вам ни о чем не напомнило, когда вы прочли его в газетах?
- Ах, боже мой, боже мой,- спохватился мистер Прингл,- я должен был сказать вам об этом. Она представилась нам по-другому, господин старший инспектор. Нет, имя было другое. У нас она записана как мисс Марджори Уэст. Совсем другое имя, как видите.
- Но инициалы те же,- с удовлетворением отметил Морсби.- А это все объясняет: девушка одна и та же. Смешно: меняют свои имена и фамилии, а инициалы оставляют те же. Видимо, из-за чемоданов и носовых платков. Так, позвольте: дом сорок, Элфрида-роуд, Кеннингтон. Правильно? И она жила на верхнем этаже. А еще кто-нибудь жил в этом доме?
- О, конечно. Первый и второй этажи были заняты, а владелец дома с женой жили в цокольном этаже; так, во всяком случае, мне помнится.
- А я, в таком случае, надеюсь, что вам все помнится верно, сэр,добродушно сказал Морсби, вставая.- Ну что ж, вроде бы, спрашивать вас мне больше не о чем. Адрес ваш у меня есть, если что вдруг понадобится. Всего доброго, сэр, очень признателен вам за то, что поспешили обо всем нам сообщить.
Мистер Прингл вышел, в высшей степени довольный собой.
Морсби снова сел за стол и, с трудом подавив веселую песенку, так и просившуюся на язык, позвонил инспектору Фоксу.
- Первая настоящая ласточка в сведениях по этому делу,- радостно заключил он, рассказав о случившемся. А тебе вот какая славненькая работенка. Возьми-ка фотографии девицы и Уоргрейва, поезжай в Кеннингтон и выясни, не узнают ли хоть одного из них другие жильцы этого дома. Потом пройдись по ближайшим магазинам, ну и так далее. Сам знаешь. И посмотри, может, удастся определить, сколько времени она там жила и когда ее там видели в последний раз.
- Да, тогда мы смогли бы установить дату смерти. Посмотрим, что мне удастся сделать.- сказал Фокс.
Оставшись один, Морсби принялся писать отчет о беседе с Принглом для досье, пока она была свежа в памяти В этом отчете впервые содержались, как он и сказал Фоксу, по-настоящему важные сведения. Последствия могли оказаться многообещающими.
Он дописал отчет, послал его отпечатать и откинулся на спинку стула.
Трудно представить, чтобы Фоксу не повезло на этот раз. Морсби знал эти высокие дома, превращенные в квартиры, в которых владельцы живут внизу. У этих владельцев и их жен почти все постояльцы на виду. А когда один из этажей сдается незамужней молодой женщине привлекательной наружности, их внимание возрастает во сто крат. Огорченные из-за того, что их добрый дом превращен в квартиры, досужие, чтобы унюхать непорядок везде, где возможно, эти владельцы - самоизбранный комитет по наблюдению за порядком у половины лондонцев среднего класса. Ни одна француженка-консьержка не сравнится в воинственной добродетельности и неустанной наблюдательности с этими владельцами.
Морсби подтащил к себе телефонный справочник, пролистал его и нашел номер телефона Прингла, агента по сдаче жилья из Кеннингтона. Он попросил связать его с конторой Прингла.
С явной значительностью ему сказали, что мистер Прингл еще не вернулся; он ушел на срочную деловую встречу и...
- Да-да, понятно. Это говорит старший инспектор Морсби из Скотленд-Ярда. Я только что разговаривал с мистером Принглом. Это его секретарь?
- Главный секретарь мистера Прингла у телефона,- послышался ответ с интонацией, говорившей о тщеславной душе.
- Очень хорошо. Вы знаете, почему у мистера Прингла была встреча со мной? Очень хорошо. Я хотел бы поговорить с тем, кто передавал ключи от квартиры в доме помер сорок по Элфрида-роуд мисс Марджори Уэст первого августа прошлого года.
- Это делал я сам, сэр.
- Вы, правда? Хорошо. Вы помните ее?
- Очень туманно. Фотография из "Дэйли курьер", которую показал мне мистер Прингл, правда, затронула струну моей памяти, сэр. Да, пожалуй, теперь я могу сказать, что вспомнил ее довольно отчетливо.
Морсби улыбнулся, представив себе напыщенного человечка на другом конце провода.
- Хорошо. Кстати, как к вам обращаться, мистер... ?
- Уорксоп, сэр. Элфред Уорксоп.
- Мистер Уорксоп, я бы хотел попросить вас вернуться памятью в те дни и сказать мне, в какое время дня мисс Уэст заходила за ключами. Не помните?
В возникшей тишине, казалось, можно было расслышать, как зашелестели воспоминания в голове мистера Уорксопа.
- Может, я ошибаюсь, сэр, но у меня четкое впечатление, что это было до ленча. Довольно четкое впечатление. Но вот точное время - нет, не могу вам сказать.
- Ничего страшного. Важно, что это было до ленча. А почему вы считаете, что это было до ленча?
- Видите ли, сэр, мне кажется, что я хотел было проводить мисс Уэст... о, извиняюсь, мисс Уотерхаус, так лучше сказать,- проводить до Элфрида-роуд, но что-то мне помешало. Думаю, что это мог быть ленч.
- Понятно,- со всей серьезностью сказал Морсби.- Это, случайно, не было связано с тем, что на улице ее ждало такси?
- Нет, сэр,- решительно ответил мистер Уорксоп.- То, что она была на такси, не остановило бы меня, чтобы помочь ей всем чем могу.
- А такси все-таки было?
- Вот как вы сейчас упомянули об этом, мистер Морсби, по-моему, да. Да, точно было. Помню, она попросила выдать ей ключи сразу, потому что ее ждет такси.
- А-а! И вы не взглянули на такси, нет? Мне бы так важно было знать, сидел ли в такси еще кто-нибудь.
- Вот в этом не могу вам помочь. Я почти точно не заглядывал в такси. Это ведь не очень-то прилично, правда?
- Разве?- неопределенно сказал Морсби.- Ну что ж, ладно; а это ведь мне почти так же важно, как и то, что она была на такси. Благодарю вас, мистер Уорксоп.
- Всегда к вашим услугам,- изысканно ответил мистер Уорксоп и положил трубку.
Морсби вызвал посыльного и попросил пригласить сержанта Эффорда.
- Ну вот, Эффорд,- усмехнулся он,- как вы насчет того, чтобы еще разок переговорить с юстонскими носильщиками? Да-а, так вспоминается прошлое... "Носильщики Юстона, вот они, вот они"... Когда появилась эта песенка? Где-то году в тринадцатом. Ну ладно, ладно.
Сержант Эффорд смотрел на шефа во все глаза. Чтобы старший инспектор Морсби напевал песенки в служебное время, должно было произойти нечто потрясающее.
- У вас важные новости, сэр?
- Заправский ты сыщик, Эффорд, а?- рассмеялся Морсби.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30