.. Уже плохо воспринимая происходящее, она подняла руку с камнем и с силой опустила ему на голову...
Глава 21
3 января, 23 часа 45 минут.
Несмотря на валивший хлопьями снег, у ворот тюрьмы собралась большая толпа. Хогарти и Джек с трудом пробились к проходной и предъявили охраннику свои удостоверения. С облегчением вошли в помещение, где можно было немного отогреться.
- Не понимаю, чего, черт возьми, эти люди ждут около ворот? - спросил Джек. Хогарти снял пальто.
- Они надеются увидеть палача, - объяснил он. - Правда, на это у них нет ни малейшего шанса. Он проходит сюда совсем с другой стороны, через один из служебных входов. Джек нервно разглядывал пустую комнату.
- Я буду чертовски рад, когда все это кончится, - проворчал он Хогарти.
Тот лишь пожал плечами.
- Что до меня, то мне доставит удовольствие увидеть, как прикончат этого подлеца. Ни за что на свете не пропустил бы такого зрелища.
- Надеюсь, что это займет немного времени, - вздохнул Джек.
Хогарти подтвердил кивком головы.
- Пойдем, я тебя познакомлю с Дэвисом. Мы давно знаем друг друга.
- Дэвис? - заколебался Джек. - Ты имеешь в виду палача?
- Да. Пойдем. Я тебя ему представлю.
Они вышли из комнаты. Помещение, в котором должна была состояться казнь, находилось в другом крыле тюрьмы. Войдя в маленькую комнату, Джек испытал некоторое разочарование. Кроме электрического стула и нескольких деревянных скамеек, здесь ничего не было. Высокий худощавый человек наблюдал за работой электрика. Обернувшись и увидев Хогарти, он приветливо улыбнулся.
- Привет, Шерлок! Это ты своими стараниями обеспечиваешь меня работой?
- Рад видеть тебя, Дэвис. На этот раз мы постарались вдвоем. Хочу представить тебе Джека Эллинджера. - Джек, знакомься, это и есть Дэвис.
Джек пожал протянутую палачом руку - Эллинджер был первым, кто пустился в охоту за Равеной, - пояснил Хогарти Дэвису. - Теперь он работает у нас.
- Грязная история, - заметил Дэвис, прихватив губами кончик седоватого уса. - Я кое-что читал об этом в газетах. Знаете, я доволен, что пошлю в преисподнюю этого подонка. Не думаю, что кто-либо больше его заслужил этот стул. Девушки, находившиеся под его властью, пережили страшное время...
- Они хорошо за себя отомстили. Мы и арестовали-то его только благодаря Мари Лерон, услышав ее выстрелы. Она же оглушила его камнем. Когда он очнулся, то на руках и на ногах у него уже были браслеты...
Дэвис пробормотал что-то одобрительное, затем вернулся к электрическому стулу.
- Извините, парни, мне надо еще немного поработать.
Электрик протянул ему пульт с кнопками.
- Вы что-нибудь об этом знаете? - обратился Дэвис к Джеку, похлопав по сиденью стула.
Джек отрицательно покачал головой.
- Вот выключатель, он вмонтирован здесь... Он нужен для того, чтобы избежать искр. Все-таки две тысячи вольт. Смотрите-ка сюда...
Он нажал кнопку и под ручками кресла зажглись лампочки.
- Эти лампочки сигнализируют о том, что с током все в порядке. Хорошо, Джо, - Дэвис повернулся к электрику. - Можешь пока все выключить.
Он взял маленький чемоданчик и открыл его.
- Электроды я всегда ношу с собой, - объяснил он, вынимая при этом шлем. Это для головы, видите, тут тоже есть электроды, а сама каска подбита губкой. Губка пропитана соленым раствором, чтобы не загорелась. Многое приходится принимать во внимание. Ожоги или искры вызывают сильную боль у приговоренного, а это может взволновать свидетелей.
Он положил губку в ведро.
- Вам лучше сесть, - сказал Джеку Хогарти тихим голосом. - Сейчас начнут подходить свидетели. Они заняли места на последней скамье.
- У меня от его разъяснений разболелась голова, - признался Джек.
Хогарти собрался что-то ответить, но в этот момент открылась дверь и в комнату вошли какие-то люди с торжественными лицами. Они чинно уселись на скамейках. , - Господи Боже, - сказал Джек, дернув Хогарти за руку и указывая на кого-то взглядом.
В комнату входила Сали Перминкер. На минуту она застыла в дверях, словно не решаясь переступить порог, потом быстро направилась к первой скамье и села. Джек хорошо видел ее лицо. Оно было холодным и горьким, как и ее строгое черное платье.
- Зачем она пришла? - спросил Джек шепотом.
- Равена сам ее пригласил. Ты разве не знаешь, что приговоренный к смерти имеет право пригласить на свою казнь одного человека по собственному выбору. Вот он и пригласил ее.
Джек недоумевающе посмотрел на него.
- Он, что, предполагает, что ей станет его жалко?
- Идут! - тихо прервал его Хогарти. Джек повернулся к входу.
В коридоре послышались размеренные шаги. Дверь снова открылась и в нее вошли сначала два охранника, потом Равена, а за ним замыкали шествие капеллан и начальник тюрьмы.
Равена окинул взглядом комнату и прошел прямо к электрическому стулу. Лицо его было белым, как мел, но он внешне был спокоен. Дэвис подошел к нему и протянул ему руку. Равена как-то странно посмотрел на нее, затем все-таки пожал ее.
- Я быстро все сделаю, - тихим голосом сказал Дэвис - Не торопитесь, - с легкой усмешкой сказал Равена - ведь мне это время только и осталось.
Охранники подвели Равену к стулу. Он сел в него. Начальник тюрьмы подошел к нему и прошептал ему несколько слов на ухо - А что мне говорить? - суровым голосом произнес Равена Он медленным взглядом оглядел присутствующих, пока его глаза не встретились с глазами Сали. Она смотрела на него с непримиримой холодной ненавистью, и он улыбнулся Взглянул еще раз вокруг себя и повернулся к Дэвису.
- Начинай, старина, - сказал ему Равена. - Помоги мне поскорее уйти отсюда.
Дэвис зафиксировал его руки и ноги специальными зажимами, прикрепил к ногам электроды и быстро одел на голову каску Равена глубоко вздохнул.
- Жаль мне оставлять свои поезда, - сказал он с горечью. - Прощайте!
Дэвис был уже около рубильника. Он вопросительно посмотрел на начальника тюрьмы и, тот кивнул головой, Дэвис замкнул рубильник, и в комнате ощутимо ослабло освещение В глубокой тишине слышалось лишь слабое потрескивание и глухой свист Тело Равены выгнулось и упало вперед, натянув ремни, которыми он был привязан к креслу. Дэвис вернул рукоятку рубильника в исходное положение, и Равена упал на спинку кресла Так Дэвис проделал несколько раз.
Джек заметил, что его охватила мелкая неприятная дрожь Он бросил взгляд на Хогарти. Тот невозмутимо жевал резинку Дэвис отключил ток. К креслу подошел доктор, расстегнул на Равене рубашку и проверил биение сердца. Повернувшись к присутствующим он произнес:
- Этот человек мертв. Охранники подали знак свидетелям, чтобы те покинули помещение. Когда все уже вышли, Сали вдруг вернулась. Ненависть все еще искажала ее лицо. Прежде, чем кто-либо смог ей помешать, она быстро подошла к стулу и плюнула в лицо уже мертвого Равены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Глава 21
3 января, 23 часа 45 минут.
Несмотря на валивший хлопьями снег, у ворот тюрьмы собралась большая толпа. Хогарти и Джек с трудом пробились к проходной и предъявили охраннику свои удостоверения. С облегчением вошли в помещение, где можно было немного отогреться.
- Не понимаю, чего, черт возьми, эти люди ждут около ворот? - спросил Джек. Хогарти снял пальто.
- Они надеются увидеть палача, - объяснил он. - Правда, на это у них нет ни малейшего шанса. Он проходит сюда совсем с другой стороны, через один из служебных входов. Джек нервно разглядывал пустую комнату.
- Я буду чертовски рад, когда все это кончится, - проворчал он Хогарти.
Тот лишь пожал плечами.
- Что до меня, то мне доставит удовольствие увидеть, как прикончат этого подлеца. Ни за что на свете не пропустил бы такого зрелища.
- Надеюсь, что это займет немного времени, - вздохнул Джек.
Хогарти подтвердил кивком головы.
- Пойдем, я тебя познакомлю с Дэвисом. Мы давно знаем друг друга.
- Дэвис? - заколебался Джек. - Ты имеешь в виду палача?
- Да. Пойдем. Я тебя ему представлю.
Они вышли из комнаты. Помещение, в котором должна была состояться казнь, находилось в другом крыле тюрьмы. Войдя в маленькую комнату, Джек испытал некоторое разочарование. Кроме электрического стула и нескольких деревянных скамеек, здесь ничего не было. Высокий худощавый человек наблюдал за работой электрика. Обернувшись и увидев Хогарти, он приветливо улыбнулся.
- Привет, Шерлок! Это ты своими стараниями обеспечиваешь меня работой?
- Рад видеть тебя, Дэвис. На этот раз мы постарались вдвоем. Хочу представить тебе Джека Эллинджера. - Джек, знакомься, это и есть Дэвис.
Джек пожал протянутую палачом руку - Эллинджер был первым, кто пустился в охоту за Равеной, - пояснил Хогарти Дэвису. - Теперь он работает у нас.
- Грязная история, - заметил Дэвис, прихватив губами кончик седоватого уса. - Я кое-что читал об этом в газетах. Знаете, я доволен, что пошлю в преисподнюю этого подонка. Не думаю, что кто-либо больше его заслужил этот стул. Девушки, находившиеся под его властью, пережили страшное время...
- Они хорошо за себя отомстили. Мы и арестовали-то его только благодаря Мари Лерон, услышав ее выстрелы. Она же оглушила его камнем. Когда он очнулся, то на руках и на ногах у него уже были браслеты...
Дэвис пробормотал что-то одобрительное, затем вернулся к электрическому стулу.
- Извините, парни, мне надо еще немного поработать.
Электрик протянул ему пульт с кнопками.
- Вы что-нибудь об этом знаете? - обратился Дэвис к Джеку, похлопав по сиденью стула.
Джек отрицательно покачал головой.
- Вот выключатель, он вмонтирован здесь... Он нужен для того, чтобы избежать искр. Все-таки две тысячи вольт. Смотрите-ка сюда...
Он нажал кнопку и под ручками кресла зажглись лампочки.
- Эти лампочки сигнализируют о том, что с током все в порядке. Хорошо, Джо, - Дэвис повернулся к электрику. - Можешь пока все выключить.
Он взял маленький чемоданчик и открыл его.
- Электроды я всегда ношу с собой, - объяснил он, вынимая при этом шлем. Это для головы, видите, тут тоже есть электроды, а сама каска подбита губкой. Губка пропитана соленым раствором, чтобы не загорелась. Многое приходится принимать во внимание. Ожоги или искры вызывают сильную боль у приговоренного, а это может взволновать свидетелей.
Он положил губку в ведро.
- Вам лучше сесть, - сказал Джеку Хогарти тихим голосом. - Сейчас начнут подходить свидетели. Они заняли места на последней скамье.
- У меня от его разъяснений разболелась голова, - признался Джек.
Хогарти собрался что-то ответить, но в этот момент открылась дверь и в комнату вошли какие-то люди с торжественными лицами. Они чинно уселись на скамейках. , - Господи Боже, - сказал Джек, дернув Хогарти за руку и указывая на кого-то взглядом.
В комнату входила Сали Перминкер. На минуту она застыла в дверях, словно не решаясь переступить порог, потом быстро направилась к первой скамье и села. Джек хорошо видел ее лицо. Оно было холодным и горьким, как и ее строгое черное платье.
- Зачем она пришла? - спросил Джек шепотом.
- Равена сам ее пригласил. Ты разве не знаешь, что приговоренный к смерти имеет право пригласить на свою казнь одного человека по собственному выбору. Вот он и пригласил ее.
Джек недоумевающе посмотрел на него.
- Он, что, предполагает, что ей станет его жалко?
- Идут! - тихо прервал его Хогарти. Джек повернулся к входу.
В коридоре послышались размеренные шаги. Дверь снова открылась и в нее вошли сначала два охранника, потом Равена, а за ним замыкали шествие капеллан и начальник тюрьмы.
Равена окинул взглядом комнату и прошел прямо к электрическому стулу. Лицо его было белым, как мел, но он внешне был спокоен. Дэвис подошел к нему и протянул ему руку. Равена как-то странно посмотрел на нее, затем все-таки пожал ее.
- Я быстро все сделаю, - тихим голосом сказал Дэвис - Не торопитесь, - с легкой усмешкой сказал Равена - ведь мне это время только и осталось.
Охранники подвели Равену к стулу. Он сел в него. Начальник тюрьмы подошел к нему и прошептал ему несколько слов на ухо - А что мне говорить? - суровым голосом произнес Равена Он медленным взглядом оглядел присутствующих, пока его глаза не встретились с глазами Сали. Она смотрела на него с непримиримой холодной ненавистью, и он улыбнулся Взглянул еще раз вокруг себя и повернулся к Дэвису.
- Начинай, старина, - сказал ему Равена. - Помоги мне поскорее уйти отсюда.
Дэвис зафиксировал его руки и ноги специальными зажимами, прикрепил к ногам электроды и быстро одел на голову каску Равена глубоко вздохнул.
- Жаль мне оставлять свои поезда, - сказал он с горечью. - Прощайте!
Дэвис был уже около рубильника. Он вопросительно посмотрел на начальника тюрьмы и, тот кивнул головой, Дэвис замкнул рубильник, и в комнате ощутимо ослабло освещение В глубокой тишине слышалось лишь слабое потрескивание и глухой свист Тело Равены выгнулось и упало вперед, натянув ремни, которыми он был привязан к креслу. Дэвис вернул рукоятку рубильника в исходное положение, и Равена упал на спинку кресла Так Дэвис проделал несколько раз.
Джек заметил, что его охватила мелкая неприятная дрожь Он бросил взгляд на Хогарти. Тот невозмутимо жевал резинку Дэвис отключил ток. К креслу подошел доктор, расстегнул на Равене рубашку и проверил биение сердца. Повернувшись к присутствующим он произнес:
- Этот человек мертв. Охранники подали знак свидетелям, чтобы те покинули помещение. Когда все уже вышли, Сали вдруг вернулась. Ненависть все еще искажала ее лицо. Прежде, чем кто-либо смог ей помешать, она быстро подошла к стулу и плюнула в лицо уже мертвого Равены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29