Управившись с лакомствами, Джейк улыбнулся.
— Ты похожа на лютик.
В желтом платье, легком и нежном, Бэннер действительно напоминала цветок.
— Спасибо, дорогой муж.
Неужели она могла бы влюбиться так сильно в кого-то вроде Грейди? Или в кого-то другого, когда на свете есть Джейк Лэнгстон? Высокий, гибкий, мускулистый, он ходил, чуть подрагивая бедрами, как свойственно всем ковбоям. Однако его ленивый вид был обманчив. В Джейке таилась необычайная сила, неудержимо влекущая к нему.
Его светлые брови выгорели на солнце и нависали над пронзительно-голубыми глазами. Бэннер нравилось все в его лице. Сила и даже упрямство.
Наблюдая за ним, она томно вздохнула.
— Устала?
Бэннер покачала головой.
— Готова ехать домой?
— Зачем?
Улыбаясь, Джейк прислонился спиной к стволу дерева.
— Ложись. — Он положил голову жены к себе на колени. Было лето, но жара не донимала их. Где-то поблизости жужжали неутомимые пчелы. Листья шелестели под легким ветерком. Белые облака лениво плыли по небу.
Влюбленных охватила сладостная истома. Но их слишком влекло друг к другу, и они не могли заснуть. Густые волосы Бэннер закрыли колени Джейка, как черная шаль. Ее грудь взволнованно вздымалась. Джейк нежно водил пальцем по лицу Бэннер.
— Вообще-то мне пора вернуться домой и заняться работой.
— Я начинаю подумывать, не уволить ли тебя. Он улыбнулся:
— Ты замечательная, Бэннер Коулмен!
— Бэннер Лэнгстон, — поправила она. Джейк склонился над женой.
Он целовал ее с безудержной страстью. Бэннер обвила руками его шею и выгнулась навстречу ему.
Расстегнув несколько пуговиц на ее платье, Джейк слегка сдвинул ткань и вынул грудь. Сосок, окруженный кружевами и лентами, напоминал цветок.
— Милая, милая девочка! — Джейк ласкал ее грудь кончиками пальцев, губами, языком.
Бэннер постанывала от удовольствия, возбужденно мотала головой. Вдруг Джейк отстранился и прижался к стволу дерева. Застонав, он замер. Бэннер посмотрела на его колени и все поняла.
— Джейк. — Голос ее дрожал, когда она дотронулась до ширинки.
Он дышал со свистом, стиснув зубы.
— Сейчас, через минуту все будет в порядке. Только…
— Только что?
— Бэннер, — попросил Джейк, — убери от меня голову. — Почему?
— Каждый раз, когда ты шевелишься… Ах, о Боже, и я чувствую твое дыхание, мне… от этого хуже.
Она посмотрела на его лицо, искаженное мукой, опустила глаза на то, что было прямо перед ней, и поцеловала.
— Ах… — Джейк вцепился ей в волосы, потом обхватил голову Бэннер руками и подвинул к себе. Казалось, не зная, что делать, он дышал тяжело и неровно. Глаза его были закрыты.
Бэннер снова поцеловала его и прошлась по нему губами.
Невнятные звуки вырвались из груди Джейка, но Бэннер поняла, что он произносит ее имя. Он повторял его снова и снова, с каждым движением ее губ вниз и вверх.
Ее губы были легкими и быстрыми, как крылья бабочки. Пряжка, пуговицы, одежда не мешали Бэннер. Да самого неба донеслись стоны Джейка, когда он почувствовал ее дыхание на своей плоти, бросил взгляд на ее нежные губы и ощутил прикосновение ее языка.
— Бэннер, Бэннер! — Он тихо произносил это имя, испытывая неземное наслаждение. Жизнь никогда не баловала его ничем подобным.
Джейк провел рукой по груди Бэннер, пробрался под нижние юбки, нашел округлое шелковистое бедро, нащупал кружевную отделку панталончиков. Рука его скользнула выше, расстегивая пуговицы, освобождая Бэннер от завязок, и наконец добралась до плоти, гладкой, как атлас.
Гнездо темных волос вобрало в себя его ласкающие пальцы, под которыми вдруг стало влажно. Ответ на его ласку, старый как мир.
Своими губами она открыла ему рай. Но мужчина способен долго наслаждаться счастьем. Сердце Джейка и его чресла снова загорелись. Поняв, что дошел почти до предела, он накрыл ее тело своим, нашел упоительный канал и вошел в него одним быстрым движением. Глаза их встретились. Он все глубже входил в нее и выходил лишь для того, чтобы погружаться снова и снова.
Никогда любовь не значила для них больше. Тело Бэннер отвечало на каждое его движение. Они словно качались в одной гигантской колыбели, которая уносила их в новый мир, прекрасный, сверкающий. Они парили над землей, их сердца пели гимн любви, и казалось, празднику не будет конца. Потом они так же плавно вернулись в реальный мир.
Они нежно обнимали друг друга. Потная одежда прилипала к их телам.
Ослабев, Джейк поднял голову с ее плеча. Лицо ее изменилось из-за игры тени и света, проникавшего сквозь листву, колеблемую ветерком. Глаза Бэннер медленно открылись, любящие, излучающее золотистое тепло.
Еще оставаясь в ней, Джейк страстно прошептал:
— Ты моя единственная женщина, Бэннер. Только ты. Неуверенно улыбнувшись она приподнялась и коснулась его губ, благодарная за эти слова. Любовь к нему захлестнула ее, как бурный поток. Но какой-то бесенок внутри вновь пробудил сомнения. А не имел ли в виду Джейк ее мать, Лидию?
Наконец они привели одежду в порядок. Бэннер вынула из волос сосновые иглы, но на платье остались зеленые пятна. Собрав вместе с Джейком остатки пикника, она пошла с ним рука об руку к повозке.
— Думаю, нам надо сказать обо всем твоим родителям. — Джейк, натянув поводья, посмотрел на Бэннер.
— Да, я бы хотела известить об этом весь мир. Он усмехнулся.
— Но неизвестно, обрадует ли родителей эта новость, Бэннер. Надо проявить осторожность. Сказать, что мы только собираемся пожениться. А про ребенка пока не надо говорить.
— Джейк, родители любят тебя с тех пор, как познакомились с тобой.
— Но не как зятя. Я особенно боюсь реакции Росса, — признался он.
Бэннер уверенно улыбнулась.
— Если возникнут трудности, предоставь папу мне. — Она положила руку ему на бедро. — Какая разница, одобрят они или нет. Ты мой муж, и ничего уже нельзя изменить.
Ее оптимизм приободрил Джейка. К тому моменту когда они переплыли на плоту через реку, Джейк уже чувствовал облегчение от того, что больше не надо скрывать свои чувства к Бэннер. Он мог прикасаться к ней без всяких опасений. Боже, она его жена! Джейк не мог дождаться мгновения, когда об этом узнают все. Он помог Бэннер выйти из повозки и, обняв за талию, повел к дому.
— Я растрепанная, да?
Он вынул клевер из ее непокорных прядей.
— Нет.
— Обманываешь. Думаешь, они не догадаются, чем мы занимались по дороге?
Джейк наклонился и прошептал:
— А это важно?
— Нет.
И он крепко прижал к себе жену.
— Черт побери, что тут происходит? — прогремел вдруг голос Росса.
Они смущенно отскочили друг от друга. Росс сидел на крыльце, : курил трубку, которую Бэннер привезла ему из Форт-Уэрта, и наблюдал, как они идут к дому. Радуясь, что они подоспели к ужину, он пошел к ним навстречу, но тут заметил эти нежности!
Гнев затмил глаза Россу. Он не заметил, какая любовь светится в их глазах. Росс видел лишь то, что его дочь обнимает мужчина, который не имеет права прикасаться к ней! Кровь Росса вскипела. Глаза его метали молнии.
— Убери от нее руки!
— Папа! Это ведь Джейк!
— Я знаю, черт побери, кто это.
— Росс… — начал было Джейк.
— Бэннер, иди в дом, — приказал Росс, намереваясь проучить Буббу Лэнгстона, но не желая, чтобы дочь при этом присутствовала.
— Не пойду. И перестань на нас так пялиться. Я не ребенок, папа. И…
— Ты мой ребенок! — заорал Росс. — И я не потерплю, чтобы какой-то ковбой лапал тебя, как девку!
— Хватит, Росс, — напряженным голосом сказал Джейк. — Успокойся и дай мне все объяснить.
— Мне не нужны никакие объяснения. Я сам все видел.
— Мы женаты, — тихо объявил Джейк. — Сегодня мы с Бэннер поженились.
Росс угрожающе шагнул вперед и резко остановился.
— Поженились?! — Глаза его заметались между ними. Грудь Росса тяжело вздымалась. Уронив трубку, он стиснул кулаки. — Ты так стар, что годишься ей в отцы.
— Но я не отец. Я ее муж. Давай пойдем в дом…
— Значит, у тебя была основательная причина, чтобы жениться. Я знаю твои отношения с женщинами. Они все дерутся за твой член!
— Папа! Прекрати! — закричала Бэннер. Ковбои услышали крики и выбежали из сарая посмотреть, что происходит во дворе.
— Женитьба заставит тебя измениться, Бубба. Возможна только одна причина, вынудившая тебя жениться. Но лучше бы, видит Бог, этого не было. Неужели ты?.. Ты что?.. Ты ублюдок! — И Росс кинулся на него. — Ее доверили твоим заботам! Ты, подлый сукин сын!
Он ударил Джейка в челюсть. Бэннер закричала и отскочила. Джейк упал на изгородь.
— Что происходит? — Лидия бежала к ним со всех ног. За ней спешила Ма с кухонным полотенцем в руках. Ли и Мика кинулись вперед, чтобы оттащить Бэннер.
Джейк еще не оправился от первого удара, когда Росс двинул его кулаком в живот. Джейк шлепнулся в грязь, встал на колени и тряхнул головой, желая прояснить мысли. Болело все, но он радовался тому, что у Росса нет с собой оружия. Иначе сейчас его уже не было бы в живых. Хорошо, что и сам он после пикника с Бэннер не надел ремень с оружием, поскольку в любую минуту мог потерять контроль, над собой.
— Росс, я не хочу драться с тобой. Но если ты снова меня ударишь…
Он не успел договорить, как мощный удар кулака обрушился на его голову. Джейк вовремя уклонился, и Росс рассек ему только губу.
Этого оказалось достаточно. Больше Джейк не желал выносить издевательств. Пригнувшись, он ринулся на Росса, и они оба повалились на землю в рукопашной схватке. Тела их сплелись, мелькали руки, ноги, кулаки.
Зрители молча смотрели на двух дерущихся друзей. Лидия ломала руки, слезы текли из глаз Бэннер. Лицо Мики исказила боль. Он интуитивно догадывался, из-за чего вспыхнула ссора. Ма тоже это знала. Ли не верил своим глазам.
Поглощенные происходящим, люди не заметили внезапно появившегося за воротами всадника. Удивляясь тому, что видит, он улыбнулся. Через несколько минут после драки их ожидает сюрприз. Приблизившись, всадник громко крикнул:
— Санни Кларк!
Голова Росса дернулась. Затуманенным взглядом он обвел людей, окруживших его, и задержал глаза на Лидии. Она побледнела, и ужас застыл в ее глазах. Лидия смотрела куда-то в сторону и вверх, а губы ее беззвучно шевелились. Росс прочитал по ним слово «нет!».
Поднявшись на корточки, он проследил за взглядом жены и инстинктивно потянулся за револьвером, но оружия с ним не было. Ему показалось, что человек на лошади поднял ружье.
И тут же раздался выстрел.
Лидия и Бэннер закричали. Одни ковбои пригнулись, другие схватились за оружие.
Не растерялся только Джейк. Он бросился к Мике, швырнул на землю ошарашенного мальчика, выхватил у него револьвер, дважды перевернулся и встал на колено.
Он всадил пулю прямо между глаз Грейди Шелдону.
Глава 25
Шелдон был мертв. На его лице застыла злоба. Джейк не смотрел, как он сползает с крупа лошади, падая на пыльную землю. Повернувшись, Джейк бросился к Россу. Лидия склонилась над мужем, повторяя его имя и нежно поглаживая по руке. Джейк оттолкнул ошеломленных рабочих.
— О Боже! — выдохнул он, пораженный тем, что Шелдон сделал такой меткий выстрел. Пуля не попала в сердце Росса, но прошла на волосок от него, проделав маленькую дырочку на его груди, очень близко к шраму над левой грудью. Джейк вздрогнул при мысли о том, в каком виде сейчас спина Росса.
— Лидия, — хрипло вырвалось из груди раненого. Лидия приподняла голову мужа. Лицо ее посерело, когда она посмотрела на него невидящим взглядом.
— Ему больно, Бубба. Сделай что-нибудь, — взмолилась Лидия.
Глаза Росса были закрыты, но был еще жив. Пока жив.
— Давай перенесем его в дом. — Джейк велел брату и рабочим помочь ему. Ли, окаменев от шока, смотрел на отца так, словно впервые видит его. Бледная Бэннер вцепилась в руку брата.
Джейк понимал, как они рискуют, перенося Росса, но не мог позволить другу умереть в грязи. Мужчины подняли Росса и осторожно перенесли его в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62