А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Лука закрыл дверь за ним, и я услышала, как ключ повернулся в замке. Постепенно я стала вновь воспринимать окружающую обстановку и увидела Анджелу, смотревшую на меня потрясенно и негодующе.
Я слепо побрела к своей кровати и опустилась на нее, вся дрожа. Донесся скрип закрывшейся входной двери, машина тронулась с места. Шум ее мотора постепенно замирал, по мере того как она приближалась к деревне.
Глава 9
Я в страхе проснулась — кто-то настойчиво тряс меня, а комната наполнилась серым светом раннего утра.
— Анджела? — изумленно спросила я. — В чем дело?
Я плохо спала — мне снились страшные сны. Анджеле, наверное, тоже; каждый раз, когда я просыпалась, слышала, как она ворочалась, а однажды до меня даже донеслись ее испуганные всхлипывания. Но теперь она проснулась и пыталась вытащить меня из постели.
— В замке кто-то есть. Лиза, они вернулись. Он передумал и вернулся, чтобы убить нас.
— Ты с ума сошла, — сказала я. — Они собирались ехать всю ночь. Десмонд, наверное, уже где-то рядом с Францией…
— Говорю тебе, я слышала, как подъехала машина. Послушай! Они идут.
Я спала в одежде. Отбросив одеяло, я быстро села. Входная дверь открывалась. Я замерла, прислушиваясь вместе с Анджелой. Сердце мое бешено забилось от страха.
Кто-то входил. Я услышала голоса — один высокий, пронзительный, другой — низкий, повелительный.
— Это женщина из деревни, — предположила я. — Голос женский. А с ней какой-то мужчина. Но не Десмонд.
— Не он? Тогда мы спасены. — Она бросилась к двери и принялась колотить в нее кулаками. — Мы здесь! Мы здесь! — кричала она.
Я подбежала и присоединилась к ней. До меня донесся женский крик, и я схватила Анджелу за руки.
— Не надо так волноваться, — сказала я. — Ты же не хочешь так напугать их, чтобы они вернулись в деревню?
— Позови их! — закричала она, впадая в истерику от облегчения. — Давай зови их! Скажи, что мы заперты здесь.
— Подожди минутку, — сказала я. Снаружи стало очень тихо. Я с усилием подыскивала испанские слова.
— Ayuda mi! — воскликнула я, надеясь, что слова имеют именно то значение, которое я в них вкладывала — призыв о помощи. — Ayuda mi. Ayuda!
— Quien es? — окликнул мужской голос. — Кто это?
— Dos Americano mujers, — отозвалась я. — Мы заперты здесь.
Там был не один мужчина. Их голоса внезапно перешли на приглушенный шепот. К ним присоединился женский голос, более громкий, испуганный. Я позволила себе вздохнуть с облегчением, услышав, как ключ повернулся в замке.
— Все в порядке, Анджела. У них есть ключ. Это женщина из деревни, а с ней какие-то мужчины.
Анджела рванулась от меня к двери, стремительно распахнула ее и, взвизгнув от ужаса, отпрянула, чуть не упав. Взглянув поверх ее плеча, я испугалась так же, как и она, при виде угрожающе нацеленного на нас автомата. Пытаясь защитить Анджелу, я обхватила ее рукой, прежде чем успела заметить черную глянцевую треугольную шляпу, желтые ремни, зеленую униформу и суровое лицо гражданского гвардейца, обладателя ружья. Он осторожно вошел в комнату и осмотрелся. Офицер — тонкий темноволосый мужчина с подозрительным взглядом прищуренных глаз. Затем я увидела двух других гражданских гвардейцев, вооруженных винтовками, стоявших позади него, и испуганное лицо пожилой женщины в черном, разглядывающей нас из коридора.
Мужчина, возглавлявший их, выпалил вопрос по-испански. Мне показалось, будто я различила имя Нуньес, но не была уверена. Внезапно мне припомнилась радиотрансляция, которую я слышала. Полиция разыскивала Нуньеса так же, как и Рамона. Полиция не знала, кто из них убил Изабеллу Дамас.
Вопросы зазвучали еще более настойчиво, когда он перешел от Анджелы ко мне. Я покачала головой…
— No comprender Espagnol, officer. Americano.
— Americano?
Он прошелся по комнате и выглянул в окно, вернулся и посмотрел на меня.
— Имя? — спросил он по-английски.
— Меня зовут Лиза Уолтон. А это Анджела Клайв. Если хотите взглянуть на наши визы, они у нас есть.
Он покачал головой, его карие глаза смотрели недоуменно. Но слово «визы» он понял и протянул руку.
— Визы!
Я принесла их, он посмотрел и кивнул.
— Идемте. — Он показал на дверь, взял меня за руку и повесил через плечо автомат.
— Наши чемоданы, — прошептала Анджела. — Скажи ему, что нам нужна наша одежда!
Она набросила поверх ночной рубашки халат, прозрачное неглиже, заставлявшее идущих позади двух гвардейцев изумленно глазеть на нее, подталкивая друг друга локтями. Но их начальник поспешно вел нас по коридору и через гостиную на улицу. Я увидела стоявшую у лестницы полицейскую машину с радиомачтой и вытянувшегося рядом с ней гвардейца. Он отдал честь офицеру и открыл перед ним дверь, затем перевел взгляд с меня на Анджелу и задержал взгляд на ней, разглядывая все, что возможно сквозь ее неглиже. Офицер подал мне знак сесть на переднее сиденье, один из его подчиненных помог Анджеле сесть на заднее и закрыл дверцу.
— Наblа Ingles, — произнес, глядя на меня, офицер. Я поняла, смысл этих слов, когда он взял микрофон приемно-передающей радиоустановки.
— Что он делает? — спросила Анджела с заднего сиденья.
— Думаю, он собирается связаться со своей базой, с тем чтобы кто-нибудь побеседовал с нами по-английски.
Установка издала короткое потрескивание. Офицер что-то сказал, и, когда нажал на переключатель, ему ответил другой голос. Офицер быстро говорил, зачитывал подробности из наших паспортов, лежавших у него на коленях. До меня снова долетело имя Нуньеса, и Анджела наклонилась ко мне:
— Разве он не назвал имени Нуньеса? Он называл его и раньше, как только открыл дверь. Нуньес — это тот человек, про которого Десмонд говорил, что он убит. Почему ты ему не сказала об этом?
Я покачала головой:
— Он говорит слишком быстро, я ничего не могу понять.
Я бросила взгляд вдоль долины на восток. В машине было холодно. Анджела в своем тоненьком халатике стала дрожать. За замком поднимался туман. Первые проблески зари, встающей из-за гор, делались все более насыщенными. Через час взойдет солнце. Я подумала о Десмонде и Луке, приближающихся к Пиренеям.
А еще через час они будут во Франции…
Офицер коснулся моего плеча и сунул микрофон в мою неохотно принявшую его руку.
— Habla Ingles, сеньорита Уолтон. Говорите… по-английски.
Я подняла микрофон к губам, а он наклонился и нажал на переключатель.
— Алло? Алло? — Мужской голос произнес прямо мне в ухо: — Сеньорита Уолтон? Говорите, пожалуйста, по-английски.
— Что вы хотите от меня услышать?
— Я лейтенант Гарсиа из гражданской гвардии. Сержант Мурильо сообщил, что нашел вас запертыми в комнате. У нас есть все основания предполагать, что в этом замешан человек по имени Нуньес. Мы разыскиваем этого человека в районе Махинас. Вы нам очень поможете, если сообщите Мурильо, где мы сможем его найти.
— Я не намерена выдвигать против кого-либо обвинения, — заявила я. — Так же как и моя спутница, сеньорита Клайв.
— А! Так это Нуньес запер вас в комнате?
— Разве я так сказала?
— Вы совсем не хотите нам помочь! Вынужден сообщить вам, сеньорита, что в Испании считается преступлением укрывать человека, которого разыскивает полиция. Я требую, чтобы вы открыли мне местонахождение Нуньеса. Немедленно!
Анджела наклонилась вперед.
— Лиза! — сердито воскликнула она. — Лиза, какого черта! Что ты делаешь? Лиза!
— Я американская гражданка, — заявила я. — И требую, чтобы меня доставили в наше консульство в Мадриде, только тогда я стану отвечать на ваши вопросы.
— Лиза, — сказала мне на ухо Анджела. — Скажи ему, что Нуньес убит! Скажи ему, что нас запер Десмонд Дамас.
— Анджела, — отозвалась я. — Как я могу говорить с лейтенантом, когда ты все время перебиваешь…
— Скажи ему, что Десмонд признался в том, что помог Району Дамасу бежать после того, как тот убил свою жену, — кричала она. — Лиза! Если ты не расскажешь, это сделаю я!
— Что там происходит? Чей это голос? — требовательно спросил Гарсиа.
— Это сеньорита Клайв, — сказала я. — У нее истерика. Она…
Анджела оттолкнула меня в сторону и попыталась выхватить у меня микрофон.
— Лейтенант! — воскликнула она. — Она пытается защитить Десмонда Дамаса. Она знает, что Нуньес был убит Рамоном Дамасом и что Десмонд Дамас помогает своему брату бежать во Францию.
— Что? — В голосе Гарсиа прозвучало изумление. Затем последовал поток распоряжений на испанском языке, сменявших друг друга слишком быстро, чтобы я могла что-то разобрать. Сержант Мурильо выхватил у меня микрофон и знаками велел освободить переднее сиденье. Один из его подчиненных схватил Меня за руку. Я выдернула ее и устало откинулась на спинку сиденья.
— Мисс Клайв? — Из приемника донесся металлический голос. — Повторите, пожалуйста, то, что вы только что сказали.
Анджела бросила на меня вызывающий взгляд.
— Нуньес погиб, лейтенант Гарсиа, — спокойно сказала она. — Десмонд Дамас признался нам, что его брат Рамон убил Нуньеса в охотничьей хижине неподалеку от замка Махинас и сбросил тело с утеса. Десмонд Дамас и его слуга Лука столкнули машину Нуньеса с утеса в том же месте и заперли нас с Лизой в одной из комнат замка. Они украли нашу машину и отдали ее Рамону Дамасу. Он пытается бежать на ней во Францию.
— Рамон? Муж Изабеллы Ортеги-и-Дамас?
— Да. Десмонд сказал нам, что Рамон убил Изабеллу в Барселоне.
— Вот как! А где Десмонд Ортега-и-Дамас сейчас?
— Он тоже пытается бежать во Францию. Вместе с Лукой, слугой. У них есть машина, которую они привезли в замок вчера вечером. Все трое вооружены винтовками. Десмонд и Лука собирались ехать всю ночь. Рамон, возможно, уже во Франции. Но если вы поторопитесь, то сможете схватить тех двоих.
— У Рамона мало шансов бежать, — заметил Гарсиа. — Мы уже несколько дней разыскиваем его на севере. Может, Десмонд называл место встречи с братом?
— Нет, — ответила Анджела и посмотрела на меня. — Но он сказал, что в горах есть тропинки, по которым можно перейти границу с Францией незамеченными. Он сказал…
— Он не называл какой-нибудь город, деревню? Не говорил, в каком месте попытается перейти границу?
— Нет, не говорил, лейтенант. Думаю, он не доверял мне.
— Не имеет значения. Он поедет прямым путем через Гвадалахару и повернет на север в Наварру к Ронсесваллес. Машина будет здесь… Да! — Похоже, он изучал настенную карту. — Когда бегут, всегда совершают глупости, и Десмонд не исключение. Его поимка — вопрос времени и расстояния. Он, скорее всего, попытается перейти неподалеку от Порт-Ори, между Ори и Пье-де-Портом, или к западу от дороги, неподалеку от Ронсесваллес. Западный путь — самый короткий. А теперь я хочу еще переговорить с мисс Уолтон.
Я взяла микрофон у Анджелы.
— Право, Лиза!
— Лейтенант! Это Лиза Уолтон.
— Значит, я ошибся на ваш счет, сеньорита? Вы пытались защитить не Нуньеса, а Дамаса? Вот почему вы лгали мне? Вы его novia, ведь так?
— Нет! — рассерженно воскликнула я. — И я не лгала. Я сказала вам, что не могу опознать Нуньеса. Я никогда не видела его.
— Вы снова пытаетесь затянуть время, а у меня много дел, сеньорита Уолтон. Поговорю с вами позже. — Он перешел на испанский, отдавая распоряжения сидевшему рядом со мной мужчине, и Мурильо забрал у меня громкоговоритель.
— Si, Teniente. Si, Teniente. Por de pronto, si Teniente. Si… — Он опустил микрофон на рычаг и сурово посмотрел на меня. — Выходите!
Он открыл дверь с моей стороны и, взяв меня за руку, сопроводил в столовую. Когда он подвел меня к ближайшему стулу, суровое выражение его лица на мгновение сменила улыбка.
— Que guapita eres, Senorita, — Он покачал головой. — Amor.
On привел одного из своих подчиненных в комнату, чтобы охранять меня, и отрывисто отдал распоряжение деревенской женщине, сидевшей выпрямившись на кончике стула. Она поспешно встала и скрылась на кухне.
Приятный аромат молотых кофейных зерен стал проникать в большую комнату, и гвардеец, сняв свою треугольную шляпу, предложил мне сигарету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19