Мне Пендер сказал…
– Боюсь, что да.
– Какой ужас. Просто уму непостижимо.
– Да, – кивнул Аллейн. – Женщина, у которой, судя по всему, не было врагов. Невероятно.
Кумб прокашлялся. Кастерсы быстро обменялись взглядами.
– Хотя, конечно, вы можете считать ее врагом мисс Прайд.
– Боюсь, в этом виновата сама мисс Кост, – заметил священник и добавил: – Бедняга.
– Ты хочешь сказать, что мисс Прайд оказалась всего-навсего рукой, держащей кнут?
– Далси! Это к делу не относится.
В доме зазвонил телефон. Священник извинился и ушел.
– Мне кажется, в ее повседневной жизни не было ничего такого, за что люди могли бы ее ненавидеть, – продолжал свою мысль Аллейн. – По-моему, она была всего лишь безобидной фанатичкой.
– Она не всегда была такой уж и добренькой, – возразила миссис Кастерс.
– А кто из нас всегда добренький?
– Вы правы. Конечно же…
– Она кому-нибудь причиняла неприятности?
– Пыталась. Мой муж… Разумеется, мы не обращали внимания… Ну, одним словом, это ерунда.
– Миссис Кастерс, еще один вопрос, и мы уходим. Как вы думаете, кто занимался запугиванием мисс Прайд?
Она облегченно вздохнула и не колеблясь ответила:
– Я всегда считала, что за всем этим стоит она. Мисс Кост.
– За этим? Вы полагаете, она действовала чьими-то руками?
– Да.
– Чьими же? Уолли Триэрна?
– Может быть.
– Потому-то вы и сказали, что мисс Кост не всегда была доброй?
– О нет! – пылко воскликнула она, но тут же осеклась. – Прошу вас, мистер Аллейн, не задавайте мне больше вопросов. Я не стану на них отвечать.
* * *
Кумб и Аллейн зашли перекусить в небольшой деревенский ресторанчик, битком набитый туристами. Светило солнце, воздух содрогался от рева транзисторов, землю устилал ковер мусора. Пестро разодетые люди расхаживали по берегу, ели, пили, показывали пальцами на остров. Прилив был в разгаре. Катер и шлюпки метались от берега к берегу, их пассажиры глазели на ограждение. Об убийстве мисс Кост уже знали все.
Слегка перекусив, Кумб с Аллейном зашли к прокурору и взяли у него ордер на обыск «Хижины Уолли». Потом заскочили в участок, и Аллейн отрезал от ловушки кусочек проволоки. Они условились, что Аллейн вернется в гостиницу, а Кумб останется в участке до прибытия подмоги из Ярда.
Аллейн шагнул к двери.
– Гм, постойте минуточку, – услышал он не совсем уверенный оклик Кумба. – Поймите меня правильно, я… я ценю ваше скептическое отношение к скоропалительным теориям. Я сам к ним так же отношусь. Но чем дальше, тем больше я убеждаюсь, что в нашем деле уже все ясно. Этот придурковатый мальчишка, можно сказать, сам признался в том, что кидал камни. И почти наверняка этому его научил папаша, он же и капкан соорудил. Мальчишка говорит, будто видел, как мисс Прайд вернулась, выходит, я был прав – он принял одну даму за другую. Я полагаю, он вошел за загородку и притаился за валуном. Потом увидел внизу зонтик и пальнул по нему. Все четко, а?
– А как вы думаете, кто подложил в гостиную мисс Прайд эту фигурку, кто слал ей анонимные предостережения, кто ей звонил?
– Ну, она сама считает, что это дело рук мисс Кост.
– Выходит, смерть мисс Кост явилась конечным результатом ее же собственных усилий? Она попала в собственную срочно вырытую яму и зло таким образом наказано?
– Ну да, в некотором роде.
– А вам не кажется удивительным то, что во всей этой истории есть одна деталь, по поводу которой никто не проявляет ни малейшего любопытства?
– Какая же?
Аллейн достал из кармана фигурку, завернутую в бумагу и в носовой платок, развернул ее и, держа двумя пальцами, поставил на стол перед Кумбом.
– Еще ни один человек не задал вопроса, кто она? Настоящая Зеленая Дама?
3
– Такой почтовой бумагой пользуются в отеле, – говорил Аллейн. – Шрифт слова «смерть» не такой, как в вашей местной газете. По-моему, это слово вырезано из лондонского спортивного приложения, которое называется «Скачки». Краска, как видите, отливает синевой, да и отпечатано четче. Разве мисс Кост интересовалась скачками?
– Помилуй бог. Конечно, нет. – Кумб замахал руками.
– Зато ими интересуется майор. И выписывает это приложение.
– Неужели? Бог ты мой!
Аллейн достал и открыл коробку с сигарами.
– С обратной стороны бумажного колечка должны быть четкие отпечатки. Если возникнет необходимость, Бейли обследует все основательно, мы же с вами можем сделать предварительный осмотр.
Кумб достал лупу. Они обнаружили отпечатки на колечке от сигары, а также на прикрепленном к фигурке ярлыке.
Аллейн удовлетворенно хмыкнул.
– Вполне достаточно. Отпечатки большого и указательного пальцев совпадают. Я полагаю, мне придется нанести визит доблестному майору.
Он оставил Кумба наслаждаться только что сделанным открытием, а сам перенес чемодан из машины в катер.
Было два часа пополудни.
Выяснилось, что майор имеет обыкновение отдыхать после ланча.
– Привык в Индии, – пояснила миссис Бэрримор.
Аллейн столкнулся с ней у входа в старое крыло. Она великолепно владела собой и была, как всегда, загадочна и очаровательна. Быть не может, чтобы она не догадывалась о том впечатлении, которое производит на мужчин, думал Аллейн.
– Вы не уделите мне несколько минут? – попросил он.
– Пожалуйста. Если не возражаете, пройдем в гостиную.
Та самая женщина, которая всего несколько часов назад металась по саду, словно потерявший управление корабль, теперь как ни в чем не бывало сидела в кресле, сосредоточив взгляд на своих руках, спокойно лежащих на коленях.
Окольными путями Аллейн попытался найти подтверждение ее алиби на период между посещением мисс Прайд родника и предполагаемым временем убийства мисс Кост. Таких подтверждений не оказалось. Никто не заходил в кухню, когда она пила там кофе с тостами. Прислуга находилась в главном корпусе. Дженни с Пэтриком завтракали в общей столовой. Муж, судя по всему, спал, из чего Аллейн сделал вывод, что супруги занимают отдельные комнаты.
Она не помнит, сколько времени просидела за завтраком. Потом дала распоряжения на кухне и поднялась к себе переодеться. Спустившись, застала молодежь в гостиной. А вскоре туда подошел и Аллейн.
– А потом вы выходили куда-нибудь?
– Только в сад, – сказала она, запнувшись на какую-то долю секунды. – Ненадолго.
– Нарезать цветов? – спросил он, глядя на букет на столике.
Она стремительно вскинула на него глаза и тут же опустила.
– Да, нарезать цветов. Я обычно занимаюсь этим по воскресеньям. – Она замолчала. – Мне помогала Дженни.
– В саду?
Снова стремительный взгляд в его сторону, на этот раз, пожалуй, более пристальный.
– Нет, не в саду. В доме. Расставлять букеты.
– Значит, в саду вы были одна?
Она ответила быстро, по обыкновению слегка запинаясь.
– Да, одна. Почему вас так интересует этот сад? Это было уже после… Потом.
– Я понимаю. Миссис Бэрримор, вас очень расстроило сообщение о гибели мисс Кост?
Ее крупные пухлые губы, так не гармонирующие с тонкими чертами лица, задвигались, беззвучно образуя слова, как в немом фильме.
– Конечно, – наконец услышал он. – Ведь это так ужасно…
– Вам нравилась мисс Кост?
– Не слишком. – Женщина на секунду прикрыла глаза. – У нас с ней не было ничего… – Она вдруг замолчала.
– Ничего общего?
Миссис Бэрримор кивнула. Ее руки вздрогнули.
– У нее были враги?
– Не знаю, – моментально ответила она, словно ждала этого вопроса. – Я вообще знаю о ней очень мало.
Аллейн спросил, поддерживает ли она версию, согласно которой мисс Кост убили, приняв за другую, и миссис Бэрримор сказала, что поддерживает. Причем, как показалось Аллейну, облегченно вздохнула.
– По-моему, это дело рук Уолли, – добавила она.
– Которого она сама же и научила?
– Не исключено. Она была… В общем, теперь это неважно.
– Мстительна?
Миссис Бэрримор промолчала.
– Боюсь, это тот самый случай, когда о покойнике нельзя сказать почти ничего хорошего. По тону миссис Кастерс я уловил…
– Далси Кастерс! Да она никогда и ни о ком не скажет плохо! – внезапно вырвалось у миссис Бэрримор.
– Я в этом не сомневаюсь. Просто… Ну, мне показалось, что она была полна решимости не говорить ничего плохого.
– Милая Далси! – Лицо миссис Бэрримор осветила улыбка.
– И она, и священник в полном смятении.
– Да что вы говорите?
– Ну, во-первых, трагедия с мисс Кост, а потом вся эта возня вокруг родника. Кстати, мне сказали, будто за последние два года в этой семье произошли разительные перемены.
– Да. – Она кивнула. – Именно разительные.
– Они раньше нуждались?
– О да. У нас был жутко бедный приход. Так что жалованье платили минимальное, а никаких сбережений у Кастерсов не было. Все мы так за них переживали! Вы бы видели, в чем они ходили! Далси – особа интересная, но нуждается в соответствующем оформлении, – сказала миссис Бэрримор с невольным высокомерием женщины, которая хороша и в рубище. – Конечно же, мы все им помогали. Мне кажется, в те годы Далси ничего себе не покупала.
– Сегодня она выглядела вполне прилично.
– Да? – Теперь миссис Бэрримор заговорила с ним так, будто они были давнишними друзьями. – А мне казалось, мужчины никогда не обращают внимание на то, во что одеты женщины.
– Хотите, я скажу вам, в чем вы были вчера на празднике?
– В чем?
– В белом льняном платье с квадратным вырезом и кожаным поясом. На ногах коричневые итальянские туфли с большими пряжками. Коричневые же замшевые перчатки. Широкополая соломенная шляпа в полоску с коричневой бархатной лентой. Коричневая кожаная сумочка. И никаких украшений.
– А я считала, вы не из тех мужчин, которые обращают внимание на подобные мелочи. Правда, это необходимо в вашей профессии, и поэтому я не чувствую себя польщенной. Или я ошибаюсь?
– Вы должны чувствовать себя польщенной. Но я собираюсь перечеркнуть произведенный вами фурор сообщением о том, что сегодня утром на миссис Кастерс тоже было льняное платье…
Он описал фасон. Миссис Бэрримор слушала его с серьезным видом.
– Белое?
– Нет. Зеленое.
– А, то самое…
– Оно когда-то принадлежало вам?
– Если то платье, о каком я подумала, то да.
– Когда вы с ним расстались?
– Вот уж не помню.
– Года два назад?
– Право же, не могу сказать.
– Попытайтесь вспомнить.
– Но это невозможно. Я без конца давала ей то одно, то другое платье. Вы заставляете меня чувствовать себя неловко, будто я выставляю напоказ свои добродетели. Женщины часто дарят подругам свои вещи.
– Я бы не стал у вас выпытывать, если бы не думал, что это относится к делу.
– Но каким образом?
– Подумайте сами. Было ли это зеленое платье у вас два года тому назад?
Она резко вскочила на ноги.
– Какая чушь! Вы хотите сказать… Уолли?..
– Да. Его Зеленая Дама.
– Но… большинство считает, что он ее просто выдумал. А даже если и нет – летом многие ходят в зеленом…
– Знаю. Вы дарили это платье просто так, без всякой задней мысли?
Она изучала свои переплетенные пальцы.
– Просто так. Уверяю вас, с тех пор прошло больше года. – Она отвернулась. – Но даже если и не просто так, все равно я вам об этом не скажу. Это… это никак не относится к… происшествию. К тому же вы правильно заметили, что это личное дело Далси Кастерс.
– Может, она вспомнит.
– Я и на секунду не могу предположить, чтобы Далси выкинула такое… Это на нее не похоже. Она просто не могла быть Зеленой Дамой!
– А я этого и не предполагаю. – Аллейн приблизился к миссис Бэрримор. Она подняла голову. Ее щеки покрылись мертвенной бледностью. – Давайте не будем играть в прятки. Ведь Зеленая Дама – это вы, не так ли?
ЯРД
1
«Наверное, она начнет отпираться, – думал Аллейн. – Какие я в таком случае выдвину аргументы? Ведь их совсем немного – мое предположение почти целиком основано на интуиции». Он видел, что миссис Бэрримор потрясена, но эта женщина и в самом деле обладала завидной выдержкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Боюсь, что да.
– Какой ужас. Просто уму непостижимо.
– Да, – кивнул Аллейн. – Женщина, у которой, судя по всему, не было врагов. Невероятно.
Кумб прокашлялся. Кастерсы быстро обменялись взглядами.
– Хотя, конечно, вы можете считать ее врагом мисс Прайд.
– Боюсь, в этом виновата сама мисс Кост, – заметил священник и добавил: – Бедняга.
– Ты хочешь сказать, что мисс Прайд оказалась всего-навсего рукой, держащей кнут?
– Далси! Это к делу не относится.
В доме зазвонил телефон. Священник извинился и ушел.
– Мне кажется, в ее повседневной жизни не было ничего такого, за что люди могли бы ее ненавидеть, – продолжал свою мысль Аллейн. – По-моему, она была всего лишь безобидной фанатичкой.
– Она не всегда была такой уж и добренькой, – возразила миссис Кастерс.
– А кто из нас всегда добренький?
– Вы правы. Конечно же…
– Она кому-нибудь причиняла неприятности?
– Пыталась. Мой муж… Разумеется, мы не обращали внимания… Ну, одним словом, это ерунда.
– Миссис Кастерс, еще один вопрос, и мы уходим. Как вы думаете, кто занимался запугиванием мисс Прайд?
Она облегченно вздохнула и не колеблясь ответила:
– Я всегда считала, что за всем этим стоит она. Мисс Кост.
– За этим? Вы полагаете, она действовала чьими-то руками?
– Да.
– Чьими же? Уолли Триэрна?
– Может быть.
– Потому-то вы и сказали, что мисс Кост не всегда была доброй?
– О нет! – пылко воскликнула она, но тут же осеклась. – Прошу вас, мистер Аллейн, не задавайте мне больше вопросов. Я не стану на них отвечать.
* * *
Кумб и Аллейн зашли перекусить в небольшой деревенский ресторанчик, битком набитый туристами. Светило солнце, воздух содрогался от рева транзисторов, землю устилал ковер мусора. Пестро разодетые люди расхаживали по берегу, ели, пили, показывали пальцами на остров. Прилив был в разгаре. Катер и шлюпки метались от берега к берегу, их пассажиры глазели на ограждение. Об убийстве мисс Кост уже знали все.
Слегка перекусив, Кумб с Аллейном зашли к прокурору и взяли у него ордер на обыск «Хижины Уолли». Потом заскочили в участок, и Аллейн отрезал от ловушки кусочек проволоки. Они условились, что Аллейн вернется в гостиницу, а Кумб останется в участке до прибытия подмоги из Ярда.
Аллейн шагнул к двери.
– Гм, постойте минуточку, – услышал он не совсем уверенный оклик Кумба. – Поймите меня правильно, я… я ценю ваше скептическое отношение к скоропалительным теориям. Я сам к ним так же отношусь. Но чем дальше, тем больше я убеждаюсь, что в нашем деле уже все ясно. Этот придурковатый мальчишка, можно сказать, сам признался в том, что кидал камни. И почти наверняка этому его научил папаша, он же и капкан соорудил. Мальчишка говорит, будто видел, как мисс Прайд вернулась, выходит, я был прав – он принял одну даму за другую. Я полагаю, он вошел за загородку и притаился за валуном. Потом увидел внизу зонтик и пальнул по нему. Все четко, а?
– А как вы думаете, кто подложил в гостиную мисс Прайд эту фигурку, кто слал ей анонимные предостережения, кто ей звонил?
– Ну, она сама считает, что это дело рук мисс Кост.
– Выходит, смерть мисс Кост явилась конечным результатом ее же собственных усилий? Она попала в собственную срочно вырытую яму и зло таким образом наказано?
– Ну да, в некотором роде.
– А вам не кажется удивительным то, что во всей этой истории есть одна деталь, по поводу которой никто не проявляет ни малейшего любопытства?
– Какая же?
Аллейн достал из кармана фигурку, завернутую в бумагу и в носовой платок, развернул ее и, держа двумя пальцами, поставил на стол перед Кумбом.
– Еще ни один человек не задал вопроса, кто она? Настоящая Зеленая Дама?
3
– Такой почтовой бумагой пользуются в отеле, – говорил Аллейн. – Шрифт слова «смерть» не такой, как в вашей местной газете. По-моему, это слово вырезано из лондонского спортивного приложения, которое называется «Скачки». Краска, как видите, отливает синевой, да и отпечатано четче. Разве мисс Кост интересовалась скачками?
– Помилуй бог. Конечно, нет. – Кумб замахал руками.
– Зато ими интересуется майор. И выписывает это приложение.
– Неужели? Бог ты мой!
Аллейн достал и открыл коробку с сигарами.
– С обратной стороны бумажного колечка должны быть четкие отпечатки. Если возникнет необходимость, Бейли обследует все основательно, мы же с вами можем сделать предварительный осмотр.
Кумб достал лупу. Они обнаружили отпечатки на колечке от сигары, а также на прикрепленном к фигурке ярлыке.
Аллейн удовлетворенно хмыкнул.
– Вполне достаточно. Отпечатки большого и указательного пальцев совпадают. Я полагаю, мне придется нанести визит доблестному майору.
Он оставил Кумба наслаждаться только что сделанным открытием, а сам перенес чемодан из машины в катер.
Было два часа пополудни.
Выяснилось, что майор имеет обыкновение отдыхать после ланча.
– Привык в Индии, – пояснила миссис Бэрримор.
Аллейн столкнулся с ней у входа в старое крыло. Она великолепно владела собой и была, как всегда, загадочна и очаровательна. Быть не может, чтобы она не догадывалась о том впечатлении, которое производит на мужчин, думал Аллейн.
– Вы не уделите мне несколько минут? – попросил он.
– Пожалуйста. Если не возражаете, пройдем в гостиную.
Та самая женщина, которая всего несколько часов назад металась по саду, словно потерявший управление корабль, теперь как ни в чем не бывало сидела в кресле, сосредоточив взгляд на своих руках, спокойно лежащих на коленях.
Окольными путями Аллейн попытался найти подтверждение ее алиби на период между посещением мисс Прайд родника и предполагаемым временем убийства мисс Кост. Таких подтверждений не оказалось. Никто не заходил в кухню, когда она пила там кофе с тостами. Прислуга находилась в главном корпусе. Дженни с Пэтриком завтракали в общей столовой. Муж, судя по всему, спал, из чего Аллейн сделал вывод, что супруги занимают отдельные комнаты.
Она не помнит, сколько времени просидела за завтраком. Потом дала распоряжения на кухне и поднялась к себе переодеться. Спустившись, застала молодежь в гостиной. А вскоре туда подошел и Аллейн.
– А потом вы выходили куда-нибудь?
– Только в сад, – сказала она, запнувшись на какую-то долю секунды. – Ненадолго.
– Нарезать цветов? – спросил он, глядя на букет на столике.
Она стремительно вскинула на него глаза и тут же опустила.
– Да, нарезать цветов. Я обычно занимаюсь этим по воскресеньям. – Она замолчала. – Мне помогала Дженни.
– В саду?
Снова стремительный взгляд в его сторону, на этот раз, пожалуй, более пристальный.
– Нет, не в саду. В доме. Расставлять букеты.
– Значит, в саду вы были одна?
Она ответила быстро, по обыкновению слегка запинаясь.
– Да, одна. Почему вас так интересует этот сад? Это было уже после… Потом.
– Я понимаю. Миссис Бэрримор, вас очень расстроило сообщение о гибели мисс Кост?
Ее крупные пухлые губы, так не гармонирующие с тонкими чертами лица, задвигались, беззвучно образуя слова, как в немом фильме.
– Конечно, – наконец услышал он. – Ведь это так ужасно…
– Вам нравилась мисс Кост?
– Не слишком. – Женщина на секунду прикрыла глаза. – У нас с ней не было ничего… – Она вдруг замолчала.
– Ничего общего?
Миссис Бэрримор кивнула. Ее руки вздрогнули.
– У нее были враги?
– Не знаю, – моментально ответила она, словно ждала этого вопроса. – Я вообще знаю о ней очень мало.
Аллейн спросил, поддерживает ли она версию, согласно которой мисс Кост убили, приняв за другую, и миссис Бэрримор сказала, что поддерживает. Причем, как показалось Аллейну, облегченно вздохнула.
– По-моему, это дело рук Уолли, – добавила она.
– Которого она сама же и научила?
– Не исключено. Она была… В общем, теперь это неважно.
– Мстительна?
Миссис Бэрримор промолчала.
– Боюсь, это тот самый случай, когда о покойнике нельзя сказать почти ничего хорошего. По тону миссис Кастерс я уловил…
– Далси Кастерс! Да она никогда и ни о ком не скажет плохо! – внезапно вырвалось у миссис Бэрримор.
– Я в этом не сомневаюсь. Просто… Ну, мне показалось, что она была полна решимости не говорить ничего плохого.
– Милая Далси! – Лицо миссис Бэрримор осветила улыбка.
– И она, и священник в полном смятении.
– Да что вы говорите?
– Ну, во-первых, трагедия с мисс Кост, а потом вся эта возня вокруг родника. Кстати, мне сказали, будто за последние два года в этой семье произошли разительные перемены.
– Да. – Она кивнула. – Именно разительные.
– Они раньше нуждались?
– О да. У нас был жутко бедный приход. Так что жалованье платили минимальное, а никаких сбережений у Кастерсов не было. Все мы так за них переживали! Вы бы видели, в чем они ходили! Далси – особа интересная, но нуждается в соответствующем оформлении, – сказала миссис Бэрримор с невольным высокомерием женщины, которая хороша и в рубище. – Конечно же, мы все им помогали. Мне кажется, в те годы Далси ничего себе не покупала.
– Сегодня она выглядела вполне прилично.
– Да? – Теперь миссис Бэрримор заговорила с ним так, будто они были давнишними друзьями. – А мне казалось, мужчины никогда не обращают внимание на то, во что одеты женщины.
– Хотите, я скажу вам, в чем вы были вчера на празднике?
– В чем?
– В белом льняном платье с квадратным вырезом и кожаным поясом. На ногах коричневые итальянские туфли с большими пряжками. Коричневые же замшевые перчатки. Широкополая соломенная шляпа в полоску с коричневой бархатной лентой. Коричневая кожаная сумочка. И никаких украшений.
– А я считала, вы не из тех мужчин, которые обращают внимание на подобные мелочи. Правда, это необходимо в вашей профессии, и поэтому я не чувствую себя польщенной. Или я ошибаюсь?
– Вы должны чувствовать себя польщенной. Но я собираюсь перечеркнуть произведенный вами фурор сообщением о том, что сегодня утром на миссис Кастерс тоже было льняное платье…
Он описал фасон. Миссис Бэрримор слушала его с серьезным видом.
– Белое?
– Нет. Зеленое.
– А, то самое…
– Оно когда-то принадлежало вам?
– Если то платье, о каком я подумала, то да.
– Когда вы с ним расстались?
– Вот уж не помню.
– Года два назад?
– Право же, не могу сказать.
– Попытайтесь вспомнить.
– Но это невозможно. Я без конца давала ей то одно, то другое платье. Вы заставляете меня чувствовать себя неловко, будто я выставляю напоказ свои добродетели. Женщины часто дарят подругам свои вещи.
– Я бы не стал у вас выпытывать, если бы не думал, что это относится к делу.
– Но каким образом?
– Подумайте сами. Было ли это зеленое платье у вас два года тому назад?
Она резко вскочила на ноги.
– Какая чушь! Вы хотите сказать… Уолли?..
– Да. Его Зеленая Дама.
– Но… большинство считает, что он ее просто выдумал. А даже если и нет – летом многие ходят в зеленом…
– Знаю. Вы дарили это платье просто так, без всякой задней мысли?
Она изучала свои переплетенные пальцы.
– Просто так. Уверяю вас, с тех пор прошло больше года. – Она отвернулась. – Но даже если и не просто так, все равно я вам об этом не скажу. Это… это никак не относится к… происшествию. К тому же вы правильно заметили, что это личное дело Далси Кастерс.
– Может, она вспомнит.
– Я и на секунду не могу предположить, чтобы Далси выкинула такое… Это на нее не похоже. Она просто не могла быть Зеленой Дамой!
– А я этого и не предполагаю. – Аллейн приблизился к миссис Бэрримор. Она подняла голову. Ее щеки покрылись мертвенной бледностью. – Давайте не будем играть в прятки. Ведь Зеленая Дама – это вы, не так ли?
ЯРД
1
«Наверное, она начнет отпираться, – думал Аллейн. – Какие я в таком случае выдвину аргументы? Ведь их совсем немного – мое предположение почти целиком основано на интуиции». Он видел, что миссис Бэрримор потрясена, но эта женщина и в самом деле обладала завидной выдержкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25