Прилив уже начался, но оставалось еще достаточно времени до того как вода закроет днище судна.
Митчел осмотрелся: море было почти спокойное, сквозь редеющий туман проглядывало небо. Он с удовольствием ощущал свежесть утреннего бриза. Воздержавшись, разумеется, от комментариев по случаю перемены погоды, он занялся осмотром потрепанного корпуса суденышка. Днище уже было залатано в нескольких местах. Он очистил кусочек от водорослей и обнаружил под ними некрашеное, уже довольно-таки мягкое дерево. Нечасто ему приходилось видеть менее подходящее для морских путешествий судно – этот корпус годился уже только на растопку. Он медленно обошел катер вокруг, причем вплотную за ним следовал Бейкер, а Мейси держался на более безопасном расстоянии. У носа суденышка Митчел остановился. Стало ясно, где корпус дал течь, так что дальнейшего осмотра не требовалось. Две доски треснули в том месте, где они соединялись с форштевнем, и щель была такой широкой, что в нее можно было засунуть палец.
– О черт! – поразился Бейкер. – Вот чего стоило катеру столкновение со сваями!
– Ну как, сможешь починить? – спросил Мейси.
– Я могу попробовать, – пожал плечами Митчел.
– Мой тебе совет: постарайся и сделай как надо, умник. Ты ведь не знаешь, может, я решил взять тебя с нами…
С кислым видом Митчел принялся за работу. Он знал, что не сможет сделать все как полагается, да и доски были слишком старыми, ненадежными, но эту дыру можно залатать сверху. Может быть, этого хватит, чтобы они уплыли отсюда… Мейси стоял рядом с револьвером в руке.
Бейкер обернулся и посмотрел на башню. Он впервые видел маяк так близко при дневном свете. Это было строение светло-серого цвета, с красными прожекторной частью и балкончиком. Ему понравился этот тонкий, сужающийся кверху силуэт. Маяк казался очень высоким и крепким, и Бейкер невольно задумался: кому и как удалось когда-то построить его здесь?
Мейси напомнил о себе:
– Томми, ты пока вычерпай воду из этой развалюхи. По крайней мере отправимся в сухой лодке…
– Конечно, Король.
Бейкер поднялся на катер с той стороны, на которую он дал крен. Часть воды уже вылилась из корпуса через дыру в носу, но часть еще плескалась внутри. Бейкер взял ведро и черпал, пока мог зачерпнуть. Потом он пошел взглянуть на топливный бак. Неясно было, сколько там еще осталось горючего, так как катер накренился довольно сильно, но похоже, что еще хватало. Во всяком случае достаточно для восьми миль до берега… Он заглянул и в кабину. Накануне в темноте невозможно было разобрать, что там и как, и теперь ему было интересно осмотреться. Он потрогал снасти, управление, порылся в стенных шкафах. В одном из них обнаружился большой сверток из желтой резины, перевязанный веревкой. Развязав веревку, Бейкер, к своему удивлению, увидел, что это надувная резиновая лодка. С веслами и ручным насосом – все это хранилось в специальных кармашках.
Он вытащил свою находку на крышу кабины и там развернул. Лодочка была грушевидной формы, футов пяти в длину. Позвал Мейси и, приподняв лодку, показал ему.
– Смотри, Король, что я нашел внутри. Может пригодиться для последнего рывка к берегу.
– Что-то она не кажется мне надежной, – усомнился Мейси.
– Вроде для двоих нормально, если вести себя осторожно.
– Ну, будем надеяться, что она нам не пригодится, дружок… Спускайся, умник уже почти все закончил.
Бейкер оставил лодку на крыше кабины и спрыгнул вниз на риф. Митчел закрыл трещину сверху полоской листового железа и укрепил края заплаты каким-то быстро твердеющим составом из жестяной банки.
Бейкер потрогал пальцем:
– Выглядит неплохо, а, Король?
Митчел отступил на шаг и оглядел свою работу:
– В любом случае это лучшее, что я мог…
– О'кей, – согласился Мейси. – Собирай свой инструмент и пошли обратно в башню…
До начала прилива вода не поднимется до катера, они больше ничего не могли сделать.
Раздался звук сирены. Мейси спросил:
– Как насчет того, чтобы теперь ее выключить? Митчел огляделся вокруг – туман еще поредел, и кивнул.
– А где выключатель? Наверху?
– Да.
– Я пойду наверх вместе с тобой, – сказал Мейси. – Как же действует на нервы этот чертов вой…
Едва они вернулись в комнату, как где-то наверху раздался громкий звонок. Мейси подскочил:
– А это что такое?
– Телефон, – ответил Робсон.
– Это тебе звонят?
– Думаю, что да.
– И что им нужно?
Смотритель глянул на часы, пожал плечами.
– He представляю.
Мейси заколебался, но только на какой-то миг.
– Лучше ответить… Крис, свяжи быстрее Митчела и развяжи Робсона… Быстрее, быстрее!
Произошла небольшая суматоха с веревками, в которой принял участие и Бейкер. Через минуту Митчел опять был надежно связан, а Робсон освобожден. Мейси показал ему жестом, чтобы он встал.
– Где телефон?
– Наверху, в служебной комнате.
– Хорошо, пошли наверх… Если кто-нибудь из них шевельнется, бей его, Крис! – Мейси пригрозил Робсону револьвером и пошел за ним по лестнице.
– Теперь я хочу тебя предупредить, – заявил Мейси, когда они вошли в служебную комнату. – Ты ничего не знаешь, понял? Скажешь хоть одно лишнее слово – хоть одно! – и я всажу тебе пулю прямо в кишки. Так что смотри, – он держал револьвер в футе от живота Робсона, палец застыл на курке.
Робсон снял трубку.
– Маяк Сверлстоун, – произнес он, – старший смотритель слушает… – его голос звучал твердо, но на лбу выступили капельки пота.
– Доброе утро, шкипер, – голос в трубке был громкий и четкий, поэтому Мейси мог легко расслышать все. – Это сержант Дьюкес из солмаутской полиции.
– Доброе утро, – ответил Робсон.
– Вы случайно не слышали о налете на «Мажестик» прошлой ночью?
– Да, по радио.
– Ну так вот, мы думаем, что банда уплыла в море на катере. В порту не хватает одного катера тридцати футов, название – «Херон». Старая развалюха грязно-серого цвета. Вы ничего такого не заметили, я полагаю?
Палец Мейси напрягся на курке.
– Нет, я ничего такого не видел, – сказал Робсон. – Был слишком густой туман…
– Так я и думал… Ладно, посматривайте там и сразу сообщите, если заметите такой катер.
– Хорошо…
– Спасибо. Пока… – на том конце послышался щелчок.
Робсон положил трубку. Мейси одобрительно кивнул.
– Старик, ты только что спас свою жизнь! – он взял со стола журнал с записями и принялся листать его. – Вам сюда много звонят?
– Нет, не очень.
Мейси задержался взглядом на одной из страниц. Это были записи предыдущего дня.
– А что это – «доклад на берег, 10.40»?
– Кто-нибудь из нас звонит на берег каждое утро, – пояснил Робсон.
– Зачем?
– Просто рабочий звонок. Сообщить, что все в порядке, и дать информацию о погоде.
Мейси перевернул страницу.
– «Доклад на берег, 16.45». А это когда?
– Днем, без четверти пять.
– Значит, после обеда вы тоже звоните, а?
– Правильно, – согласился Робсон. – Два раза в день.
– Всегда в одно и то же время?
– От десяти тридцати до одиннадцати утром, – ответил Робсон, – и от четырех тридцати до пяти днем. Я сам решаю, когда звонить.
Мейси посмотрел на часы. Его глаза сузились.
– Пожалуй, ты хотел это от меня скрыть, а, старик?… Уже 10.40. Ты что, не собирался сегодня звонить?…
Робсон вытер лоб рукавом рубашки.
– Это не имеет никакого значения… Если я не позвоню на берег до одиннадцати, они позвонят мне сами.
– Конечно, и подумают, что здесь что-то случилось, да? Лучше давай звони побыстрее!
– Вначале мне нужно взглянуть на приборы.
– Валяй! Только помни…
Робсон подошел к окну и выглянул наружу. Потом записал показания барометра, температуру, силу ветра; вышел на балкончик – Мейси за ним по пятам – и посмотрел на флюгер над прожектором. Когда он вернулся к телефону, было уже без пяти одиннадцать. Он набрал номер береговой службы.
– Привет, Фред…
Доклад занял всего несколько минут. Мейси внимательно слушал, но в короткой деловой беседе не было ничего подозрительного.
– Хорошо, – сказал он, когда Робсон опять положил трубку. – Теперь спускайся обратно вниз. Думаю, это их всех успокоило.
Часом позже Мейси один поднялся наверх, чтобы посмотреть, что происходит вокруг. Увиденное его не обрадовало. Туман рассеялся полностью, и на небе появилось бледное зимнее солнце. Впервые на море стали видны корабли: два небольших пароходика, направляющиеся в Солмаут, и еще что-то дальше, на линии горизонта. На севере обозначилась земля – длинный, высокий утес тускло вырисовывался на фоне неба. Это, наверное, и была Овечья Голова. Восемь миль…
Мейси нахмурился. Пожалуй, когда они отправятся в путь, вся дорога до берега займет вряд ли больше часа. Но теперь катер в розыске, тумана больше нет, так что это будет очень опасный час. Наверное, все сейчас высматривают их: проходящие корабли, береговая охрана, жители домов на побережье… Если уж на то пошло, может, им лучше подождать до сумерек, а потом и отплыть. На Овечьей Голове есть поселок, ночью там включат свет, так что заблудиться тут мудрено. Конечно, они могли бы отплыть и в назначенный час и просто повертеться немного в окрестностях маяка – это тоже было приемлемо… Опасность предстоящего пути вообще не волновала Мейси. Если они сумели доплыть до башни, что мешает им вернуться обратно? – На востоке были видны небольшие облака, и на балкончике ветер ощущался сильнее, чем раньше, но море выглядело подходяще.
Он тотчас же спустился вниз, чтобы сообщить остальным об изменениях в плане. Бейкер стоял у окна и выглядел что-то уж слишком задумчивым. Рози подкрашивала брови у зеркала над раковиной. Хайнес нашел какую-то танцевальную музыку по радио и подергивался в такт… Мейси велел ему выключить приемник и коротко изложил ситуацию.
– Считаю, нам лучше подождать и двинуть в путь примерно в полшестого, – заключил он. – Это самое лучшее время… Тогда у нас все легко получится.
Задержка казалась обоснованной, и никто не стал возражать. Только Бейкер задал тревоживший его вопрос, хотя и на другую тему:
– Король, а ты подумал, что делать со смотрителями, когда мы будем смываться отсюда?
– Конечно, – соврал Мейси; ничего он об этом не думал.
– Ну и что? – спросил Хайнес.
– Если мы развяжем их до того, как уехать, – продолжал Бейкер, – они рванут прямо к телефону и сообщат в полицию, где мы и куда направляемся. И тогда нас точно схватят.
– А зачем нам их развязывать? – опять вступил в разговор Хайнес. – Что плохого, если мы их так и оставим?
– Если мы их так оставим, они не смогут ни есть, ни вообще ничего… Так нельзя, Крис.
– Правильно, – согласилась Рози, – так нельзя, Король. Они неплохие ребята.
– Тогда можно их связать, – рассуждал Хайнес, – но некрепко. Пока они еще развяжутся…
– Если связать их некрепко, – покачал головой Бейкер, – то у них уйдет очень мало времени на то, чтобы развязаться. Они уже через несколько минут будут у телефона.
Внезапно глаза Хайнеса заблестели.
– Хорошо, ребята, ведь есть очень простой способ решить эту проблему. Разбить чертов телефон! Скажи, Король, я пойду и разобью его! Это их успокоит.
– Черт! Вы, пацаны, хватит орать, – отозвался Мейси. – Разбивать телефон совсем ни к чему.
– А что же ты собираешься делать?
– Надо оставить их связанными, – объяснил Мейси, – и с ними все будет в порядке. Робсон должен звонить в береговую охрану около пяти часов, ясно? Если он не позвонит, то они сами позвонят ему, а если никто не снимет трубку, то очень скоро сюда прилетит катер – выяснить, что случилось. К тому времени мы будем уже далеко, так что нам это все равно.
Бейкер вздохнул с облегчением.
– Ну, Король, у тебя мозги и в самом деле варят.
Немногим позже часу дня изменения в погоде начали волновать Мейси. Они пообедали тем, что нашли; отнесли немного еды и воды на борт «Херона». Они были готовы отплыть, как только прилив снимет катер с рифа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Митчел осмотрелся: море было почти спокойное, сквозь редеющий туман проглядывало небо. Он с удовольствием ощущал свежесть утреннего бриза. Воздержавшись, разумеется, от комментариев по случаю перемены погоды, он занялся осмотром потрепанного корпуса суденышка. Днище уже было залатано в нескольких местах. Он очистил кусочек от водорослей и обнаружил под ними некрашеное, уже довольно-таки мягкое дерево. Нечасто ему приходилось видеть менее подходящее для морских путешествий судно – этот корпус годился уже только на растопку. Он медленно обошел катер вокруг, причем вплотную за ним следовал Бейкер, а Мейси держался на более безопасном расстоянии. У носа суденышка Митчел остановился. Стало ясно, где корпус дал течь, так что дальнейшего осмотра не требовалось. Две доски треснули в том месте, где они соединялись с форштевнем, и щель была такой широкой, что в нее можно было засунуть палец.
– О черт! – поразился Бейкер. – Вот чего стоило катеру столкновение со сваями!
– Ну как, сможешь починить? – спросил Мейси.
– Я могу попробовать, – пожал плечами Митчел.
– Мой тебе совет: постарайся и сделай как надо, умник. Ты ведь не знаешь, может, я решил взять тебя с нами…
С кислым видом Митчел принялся за работу. Он знал, что не сможет сделать все как полагается, да и доски были слишком старыми, ненадежными, но эту дыру можно залатать сверху. Может быть, этого хватит, чтобы они уплыли отсюда… Мейси стоял рядом с револьвером в руке.
Бейкер обернулся и посмотрел на башню. Он впервые видел маяк так близко при дневном свете. Это было строение светло-серого цвета, с красными прожекторной частью и балкончиком. Ему понравился этот тонкий, сужающийся кверху силуэт. Маяк казался очень высоким и крепким, и Бейкер невольно задумался: кому и как удалось когда-то построить его здесь?
Мейси напомнил о себе:
– Томми, ты пока вычерпай воду из этой развалюхи. По крайней мере отправимся в сухой лодке…
– Конечно, Король.
Бейкер поднялся на катер с той стороны, на которую он дал крен. Часть воды уже вылилась из корпуса через дыру в носу, но часть еще плескалась внутри. Бейкер взял ведро и черпал, пока мог зачерпнуть. Потом он пошел взглянуть на топливный бак. Неясно было, сколько там еще осталось горючего, так как катер накренился довольно сильно, но похоже, что еще хватало. Во всяком случае достаточно для восьми миль до берега… Он заглянул и в кабину. Накануне в темноте невозможно было разобрать, что там и как, и теперь ему было интересно осмотреться. Он потрогал снасти, управление, порылся в стенных шкафах. В одном из них обнаружился большой сверток из желтой резины, перевязанный веревкой. Развязав веревку, Бейкер, к своему удивлению, увидел, что это надувная резиновая лодка. С веслами и ручным насосом – все это хранилось в специальных кармашках.
Он вытащил свою находку на крышу кабины и там развернул. Лодочка была грушевидной формы, футов пяти в длину. Позвал Мейси и, приподняв лодку, показал ему.
– Смотри, Король, что я нашел внутри. Может пригодиться для последнего рывка к берегу.
– Что-то она не кажется мне надежной, – усомнился Мейси.
– Вроде для двоих нормально, если вести себя осторожно.
– Ну, будем надеяться, что она нам не пригодится, дружок… Спускайся, умник уже почти все закончил.
Бейкер оставил лодку на крыше кабины и спрыгнул вниз на риф. Митчел закрыл трещину сверху полоской листового железа и укрепил края заплаты каким-то быстро твердеющим составом из жестяной банки.
Бейкер потрогал пальцем:
– Выглядит неплохо, а, Король?
Митчел отступил на шаг и оглядел свою работу:
– В любом случае это лучшее, что я мог…
– О'кей, – согласился Мейси. – Собирай свой инструмент и пошли обратно в башню…
До начала прилива вода не поднимется до катера, они больше ничего не могли сделать.
Раздался звук сирены. Мейси спросил:
– Как насчет того, чтобы теперь ее выключить? Митчел огляделся вокруг – туман еще поредел, и кивнул.
– А где выключатель? Наверху?
– Да.
– Я пойду наверх вместе с тобой, – сказал Мейси. – Как же действует на нервы этот чертов вой…
Едва они вернулись в комнату, как где-то наверху раздался громкий звонок. Мейси подскочил:
– А это что такое?
– Телефон, – ответил Робсон.
– Это тебе звонят?
– Думаю, что да.
– И что им нужно?
Смотритель глянул на часы, пожал плечами.
– He представляю.
Мейси заколебался, но только на какой-то миг.
– Лучше ответить… Крис, свяжи быстрее Митчела и развяжи Робсона… Быстрее, быстрее!
Произошла небольшая суматоха с веревками, в которой принял участие и Бейкер. Через минуту Митчел опять был надежно связан, а Робсон освобожден. Мейси показал ему жестом, чтобы он встал.
– Где телефон?
– Наверху, в служебной комнате.
– Хорошо, пошли наверх… Если кто-нибудь из них шевельнется, бей его, Крис! – Мейси пригрозил Робсону револьвером и пошел за ним по лестнице.
– Теперь я хочу тебя предупредить, – заявил Мейси, когда они вошли в служебную комнату. – Ты ничего не знаешь, понял? Скажешь хоть одно лишнее слово – хоть одно! – и я всажу тебе пулю прямо в кишки. Так что смотри, – он держал револьвер в футе от живота Робсона, палец застыл на курке.
Робсон снял трубку.
– Маяк Сверлстоун, – произнес он, – старший смотритель слушает… – его голос звучал твердо, но на лбу выступили капельки пота.
– Доброе утро, шкипер, – голос в трубке был громкий и четкий, поэтому Мейси мог легко расслышать все. – Это сержант Дьюкес из солмаутской полиции.
– Доброе утро, – ответил Робсон.
– Вы случайно не слышали о налете на «Мажестик» прошлой ночью?
– Да, по радио.
– Ну так вот, мы думаем, что банда уплыла в море на катере. В порту не хватает одного катера тридцати футов, название – «Херон». Старая развалюха грязно-серого цвета. Вы ничего такого не заметили, я полагаю?
Палец Мейси напрягся на курке.
– Нет, я ничего такого не видел, – сказал Робсон. – Был слишком густой туман…
– Так я и думал… Ладно, посматривайте там и сразу сообщите, если заметите такой катер.
– Хорошо…
– Спасибо. Пока… – на том конце послышался щелчок.
Робсон положил трубку. Мейси одобрительно кивнул.
– Старик, ты только что спас свою жизнь! – он взял со стола журнал с записями и принялся листать его. – Вам сюда много звонят?
– Нет, не очень.
Мейси задержался взглядом на одной из страниц. Это были записи предыдущего дня.
– А что это – «доклад на берег, 10.40»?
– Кто-нибудь из нас звонит на берег каждое утро, – пояснил Робсон.
– Зачем?
– Просто рабочий звонок. Сообщить, что все в порядке, и дать информацию о погоде.
Мейси перевернул страницу.
– «Доклад на берег, 16.45». А это когда?
– Днем, без четверти пять.
– Значит, после обеда вы тоже звоните, а?
– Правильно, – согласился Робсон. – Два раза в день.
– Всегда в одно и то же время?
– От десяти тридцати до одиннадцати утром, – ответил Робсон, – и от четырех тридцати до пяти днем. Я сам решаю, когда звонить.
Мейси посмотрел на часы. Его глаза сузились.
– Пожалуй, ты хотел это от меня скрыть, а, старик?… Уже 10.40. Ты что, не собирался сегодня звонить?…
Робсон вытер лоб рукавом рубашки.
– Это не имеет никакого значения… Если я не позвоню на берег до одиннадцати, они позвонят мне сами.
– Конечно, и подумают, что здесь что-то случилось, да? Лучше давай звони побыстрее!
– Вначале мне нужно взглянуть на приборы.
– Валяй! Только помни…
Робсон подошел к окну и выглянул наружу. Потом записал показания барометра, температуру, силу ветра; вышел на балкончик – Мейси за ним по пятам – и посмотрел на флюгер над прожектором. Когда он вернулся к телефону, было уже без пяти одиннадцать. Он набрал номер береговой службы.
– Привет, Фред…
Доклад занял всего несколько минут. Мейси внимательно слушал, но в короткой деловой беседе не было ничего подозрительного.
– Хорошо, – сказал он, когда Робсон опять положил трубку. – Теперь спускайся обратно вниз. Думаю, это их всех успокоило.
Часом позже Мейси один поднялся наверх, чтобы посмотреть, что происходит вокруг. Увиденное его не обрадовало. Туман рассеялся полностью, и на небе появилось бледное зимнее солнце. Впервые на море стали видны корабли: два небольших пароходика, направляющиеся в Солмаут, и еще что-то дальше, на линии горизонта. На севере обозначилась земля – длинный, высокий утес тускло вырисовывался на фоне неба. Это, наверное, и была Овечья Голова. Восемь миль…
Мейси нахмурился. Пожалуй, когда они отправятся в путь, вся дорога до берега займет вряд ли больше часа. Но теперь катер в розыске, тумана больше нет, так что это будет очень опасный час. Наверное, все сейчас высматривают их: проходящие корабли, береговая охрана, жители домов на побережье… Если уж на то пошло, может, им лучше подождать до сумерек, а потом и отплыть. На Овечьей Голове есть поселок, ночью там включат свет, так что заблудиться тут мудрено. Конечно, они могли бы отплыть и в назначенный час и просто повертеться немного в окрестностях маяка – это тоже было приемлемо… Опасность предстоящего пути вообще не волновала Мейси. Если они сумели доплыть до башни, что мешает им вернуться обратно? – На востоке были видны небольшие облака, и на балкончике ветер ощущался сильнее, чем раньше, но море выглядело подходяще.
Он тотчас же спустился вниз, чтобы сообщить остальным об изменениях в плане. Бейкер стоял у окна и выглядел что-то уж слишком задумчивым. Рози подкрашивала брови у зеркала над раковиной. Хайнес нашел какую-то танцевальную музыку по радио и подергивался в такт… Мейси велел ему выключить приемник и коротко изложил ситуацию.
– Считаю, нам лучше подождать и двинуть в путь примерно в полшестого, – заключил он. – Это самое лучшее время… Тогда у нас все легко получится.
Задержка казалась обоснованной, и никто не стал возражать. Только Бейкер задал тревоживший его вопрос, хотя и на другую тему:
– Король, а ты подумал, что делать со смотрителями, когда мы будем смываться отсюда?
– Конечно, – соврал Мейси; ничего он об этом не думал.
– Ну и что? – спросил Хайнес.
– Если мы развяжем их до того, как уехать, – продолжал Бейкер, – они рванут прямо к телефону и сообщат в полицию, где мы и куда направляемся. И тогда нас точно схватят.
– А зачем нам их развязывать? – опять вступил в разговор Хайнес. – Что плохого, если мы их так и оставим?
– Если мы их так оставим, они не смогут ни есть, ни вообще ничего… Так нельзя, Крис.
– Правильно, – согласилась Рози, – так нельзя, Король. Они неплохие ребята.
– Тогда можно их связать, – рассуждал Хайнес, – но некрепко. Пока они еще развяжутся…
– Если связать их некрепко, – покачал головой Бейкер, – то у них уйдет очень мало времени на то, чтобы развязаться. Они уже через несколько минут будут у телефона.
Внезапно глаза Хайнеса заблестели.
– Хорошо, ребята, ведь есть очень простой способ решить эту проблему. Разбить чертов телефон! Скажи, Король, я пойду и разобью его! Это их успокоит.
– Черт! Вы, пацаны, хватит орать, – отозвался Мейси. – Разбивать телефон совсем ни к чему.
– А что же ты собираешься делать?
– Надо оставить их связанными, – объяснил Мейси, – и с ними все будет в порядке. Робсон должен звонить в береговую охрану около пяти часов, ясно? Если он не позвонит, то они сами позвонят ему, а если никто не снимет трубку, то очень скоро сюда прилетит катер – выяснить, что случилось. К тому времени мы будем уже далеко, так что нам это все равно.
Бейкер вздохнул с облегчением.
– Ну, Король, у тебя мозги и в самом деле варят.
Немногим позже часу дня изменения в погоде начали волновать Мейси. Они пообедали тем, что нашли; отнесли немного еды и воды на борт «Херона». Они были готовы отплыть, как только прилив снимет катер с рифа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25