По их распухшим лицам видно было, что им здорово досталось. Они принялись жаловаться Бруту.
— Он победил нас с помощью колдовства. Палка его летала в воздухе, и он совсем не держал ее в руках. Мы подадим жалобу генералу.
— Эх вы, — укорил их центурион, — и вам не стыдно? Вы на все готовы, чтобы оправдаться. Так знайте, что генерал решил выставить этого парня на завтрашних соревнованиях против наших сильнейших чемпионов. Что вы на это скажете?
Солдаты удалились, но их ненависть разгорелась еще пуще. Они задумали устроить ловушку Басофону. Раз уж магия заключалась в посохе, они потребовали, чтобы бой проходил на мечах или с сетью и трезубцем — и больше никакого оружия.
Что до Басофона, то в глубине души он сознавал, что ему нечем гордиться перед римским воинством, но все же решил остаться в лагере до конца соревнований, которые рассчитывал выиграть без особых усилий. Центурион поселил его в собственной палатке, что ему казалось вполне естественным, тогда как солдаты не помнили, чтобы Брут кого-нибудь так привечал. Может быть, Божья благодать тайно проникла в его душу? Поздно ночью Брут попросил своего гостя рассказать о жизни на Небе. Басофон ничего не утаил из того, что видел и слышал. Когда он улегся спать, центурион сидел в задумчивости, спрашивая себя, какая доля истины скрывалась в рассказе юноши».
ГЛАВА XI,
в которой древние боги пытаются искушать Басофона в то время, как он бьется с римлянами
— И вы скрывали от нас такой талант! — воскликнул Сальва, когда нунций Караколли закончил переводить три главы «Жизнеописания», с которыми только что ознакомился читатель.
— Поздравляю вас, — присоединился к нему иезуит Мореше. — Вы превосходно справились с трудностями текста.
— Тем не менее, — проскрипел каноник Тортелли, — текст этот омерзителен. И почему его не сожгли?
— Меня огорчает то, что нас не прервали вестью о возвращении профессора Стэндапа, — сокрушенно проговорил расхваленный переводчик. — Где же он может быть? Как вы думаете, кардинал предупредил полицию?
— Скоро узнаем, — проворчал Сальва, — но поскольку мы закончили эти три главы, было бы интересно узнать ваше мнение об их содержании.
— Так вот, — начал нунций, — позволю себе утверждать, что текст не настолько древний, как я сперва полагал, и именно поэтому так легко его переводить. В нем, например, есть венецианские идиомы, от которых прямо-таки несет XVI веком.
— Замечательно! — зааплодировал Сальва. — Я пришел к такому же выводу. Перед нами подделка, которую кто-то вложил в «Небесную лестницу» то ли во время переоборудования зала Льва XIII, то ли гораздо раньше. Я хочу сказать… Вы меня понимаете, не так ли?
Магистр Караколли побледнел, потом покраснел, и в конце концов цвет его лица слился с цветом фиолетовой сутаны.
— Вы кого-то подозреваете в подмене «Leg. Bas. 666» этим манускриптом, и именно в момент, когда догадались, где он может быть?
— Лично я не ходил за этой папкой, — поправил Сальва. — Ходили вы, монсеньер. Но успокойтесь: я вас ни в чем не обвиняю. Более того, я уверен, что кто-то раскрыл секрет этой папки раньше меня и, умолчав об открытии, получил время для совершения подмены.
— О Боже! — простонал нунций, разворачивая свой носовой платок.
— Но, — возразил каноник Тортелли, — мне не совсем понятно… Зачем?
Профессор Сальва достал из кармашка своего полосатого жилета одну из уже известных сигар, однако паники среди присутствующих не возникло. Все мысли были заняты другим.
— Порассуждаем немного. Итак, лет пятнадцать назад была создана комиссия для розыска «Жизнеописания Сильвестра». Существовало опасение, что текст этот вредный, но от этого интерес к нему был еще большим. Но что подразумевалось под определением «вредный» в эпоху, когда подобные труды клеймились тремя шестерками, прежде чем сжечь их? Речь шла о документе, признанном еретическим, и настолько опасном, что его можно было считать порождением Дьявола. Ко всему прочему, документ должен был содержать нечто более страшное, чем трактаты о магии, колдовстве и наведении порчи, которые, как вам известно, дошли до нашего времени. Спрашивается: в чем тут корень? Что ужасного скрывалось в этих манускриптах? В этом заключалась цель поисков, и мы рассчитывали на «Жизнеописание», способное пролить свет на эту тайну, поскольку, судя по всему, речь шла о единственном оставшемся свидетельстве подобной литературы.
— Да, — подтвердил Караколли, чье лицо приобрело свой естественный цвет, — это «Житие Сильвестра» представлялось зияющей дырой в наших знаниях Средневековья. И так случилось, что этот манускрипт оказался бесполезен, поскольку он фальсифицирован! «Un maledetto falso!»
— Продолжим рассуждать, — предложил Сальва, пожевывая кончик неприкуренной сигары. — По какой такой причине заменили «Житие» на апокрифический текст XVI века венецианского происхождения? Если бы его просто похитили, нам ничего не удалось бы найти в папке с «Небесной лестницей», кроме самой «Лестницы». Так нет же, кто-то хотел, чтобы мы обнаружили историю Басофона. Не будь этого желания, чего ради вкладывать ее туда? Ну и конечно, нас попытались заставить поверить, что это оригинал «Жизнеописания», который непонятным образом исчез.
— Как профессор Стэндап, — заметил Мореше.
— Как профессор Стэндап, — повторил за ним Сальва. Нунций внезапно вскочил. И опять лицо его было бледным.
— Вы считаете, что есть связь между подменой «Жития» и исчезновением нашего друга?
— Утверждать еще рановато, — ответил Сальва, — но согласитесь, что все это довольно странно… Напоминает мне дело Де Гриё.
Никто не решился спросить, что это за дело Де Гриё. Длительное молчание нависло над все еще раскрытым перед Караколли манускриптом. Потом послышался голос каноника Тортелли: он сообщил, что сейчас пойдет к кардиналу Бонино, чтобы информировать его о положении дел и о недоумении «господ экспертов» и заодно узнать, нет ли каких-либо новостей о профессоре Стэндапе. Его не стали удерживать; похоже, все были довольны уходом этого самонадеянного зануды.
— Какая гнусность! — вскричал нунций, как только каноник вышел. — И все эти слухи в городе!.. Ужасная утка, запущенная «Ла Стампа» и подхваченная всеми газетами!
— Во всем этом чувствуется какая-то согласованность. Но зачем? И кто это организовал? Адриен, тебе следует встряхнуть свои серые клеточки.
Намек на знаменитого бельгийского детектива совсем не понравился Сальва. Этот лысый коротышка с напомаженными усами был невыносимо самодовольным. Они встречались после преступления в Страдфорд-он-Эйвоне. Без помощи профессора бедненький Пуаро ни за что бы не догадался, что комедианта убил его же индийский слуга, а не очаровательная мисс Клуд-Бастер, которую упорно подозревал бельгиец — по причине женоненавистничества, наверное.
— Стало быть, нам надо найти связь между подменой подлинника «Жития» этим апокрифом, исчезновением — временным, надеюсь — Стэндапа и слухом, кем-то пущенным через «Ла Стампа». Итак, во-первых, допросить главного библиотекаря; во-вторых, наведаться в отель Стэндапа и, хоть мне это и отвратительно, порыться в его вещах; в-третьих, выведать в «Ла Стампа» имя человека, сообщившего о находке «Жития».
Нунций, все больше и больше падавший духом, умоляюще поднял глаза на Сальва:
— Вы один, профессор, способны все это проделать. Я же могу только молиться за вас.
— Разумеется! Я попрошу вас лишь познакомить меня с этим библиотекарем — я видел его мельком, когда после каждого сеанса мы передавали ему манускрипт, чтобы он положил его в сейф.
— Отец Грюнвальд — доминиканец, немец по происхождению. Довольно известен. Он мог бы помогать нам, не будь так занят своими непосредственными обязанностями. Но, умоляю, попытайтесь сначала разыскать профессора Стэндапа.
Вот так и получилось, что Адриен Сальва еще раз был втянут в разгадывание весьма любопытной загадки. Он попросил Мореше пойти вместе с ним в отель, где жил англичанин. Отель, естественно, назывался «Виктория», находился на виале Джулио Чезаре недалеко от площади Святого Петра, дойти туда можно было по виа ди Порта Анджелика. Содержательница, итальянка, сильно жестикулируя и прикладывая руки к груди, показывала, насколько она обеспокоена исчезновением «господина, такого комильфо», и т.д. Однако сутана иезуита произвела на нее большее впечатление, нежели вальяжная дородность профессора. И лишь благодаря профессору Мореше они смогли зайти в двенадцатый номер, где, к их изумлению, все было перевернуто вверх дном, что никак не вязалось с педантичностью англичанина. Кто-то тщательно обшарил мебель, оставив открытыми дверцы шкафов и выдвинутыми ящики. Кровать была опрокинута, матрас распорот. На бюро громоздилась беспорядочная куча бумаг; многие документы валялись на полу. Книги и папки были наспех просмотрены и сброшены с полок. Платяной шкаф остался открытым настежь. Одежда устилала пол. Все это напоминало зрелище на улице Морг — не хватало лишь камина и трупа. Кто-то довольствовался обычным обыском, не позаботившись осмотреть личные вещи британского подданного. Хозяйка отеля не раз делала вид, что падает в обморок, видимо, полагая, что это весьма уместно в данном случае.
Сальва заметил:
— Здесь просто-напросто искали оригинал «Жизнеописания», вот и все.
— Ты думаешь, что Стэндап похитил рукопись? — удивленно спросил Мореше.
— Я думаю, что он мог это сделать и что кто-то поверил в это, а потому постарался отыскать и вернуть ее. Впрочем, могло случиться, что этот кто-то сперва выкрал англичанина, дабы выбить из него признание о предполагаемом тайнике, а так как тот молчал, то все здесь пришлось перелопатить. Но даже если допустить такую гипотезу, Стэндап не из тех, кто станет хранить дома подобный документ. Он положил бы его в банковский сейф. Я, разумеется, использую условное наклонение, так как нет оснований утверждать, что он намеревался украсть подлинник. Но зато вполне допустимо, что он где-то нашел апокриф и вложил его в папку с «Небесной лестницей» вместо оригинала. Да, это допустимо, но так ли это? Ни черта не понимаю. И все-таки такое предположение отбрасывать нельзя. А пока что пойдем в «Ла Стампа».
Принял их главный редактор, суетливый и многословный. Покривлявшись и поломавшись, излив потоки пустых слов, от которых несло неискренностью, он признался, что понятия не имеет, откуда поступила информация об обнаружении «Жизнеописания». Он вызвал к себе ответственного за рубрику — сицилийца с мрачным узким лицом, который сухо сказал, что не имеет морального права раскрыть источники информации. Но так как Сальва пригрозил взвалить на него вину за убийство профессора Стэндапа — довольно рискованное заявление, — он, поколебавшись для виду, бесцветным голосом произнес:
— Это графиня Кокошка, супруга польского посла при Ватикане.
Всю последующую ночь Сальва, наспех поужинав пиццей, вертелся в постели, силясь навести порядок в этой пьесе с запутанной интригой. Но скоро мысли его поплыли и в полудреме потонули в самом глубоком омуте его памяти. Ведь если он и ответил на приглашение его преосвященства, то им руководила не профессиональная любознательность ученого, сразу хватающегося за скальпель, чтобы расчленить насекомых. Рим вызывал в нем болезненное чувство, был солью на незаживающей ране. Отказываясь появляться в нем до этого, он боялся встретить призрак любимой им девушки, слишком любимой, соблазнительной и своенравной Изианы — было ему тогда двадцать лет, а ей шестнадцать, — которая однажды ночью в приступе безумия бросилась в мутные воды Тибра.
И не для того ли, чтобы заглушить память о ней, Сальва объездил весь мир, пытаясь разгадать загадки, бывшие для него как бы многообразными отголосками тайны того трагического конца?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
— Он победил нас с помощью колдовства. Палка его летала в воздухе, и он совсем не держал ее в руках. Мы подадим жалобу генералу.
— Эх вы, — укорил их центурион, — и вам не стыдно? Вы на все готовы, чтобы оправдаться. Так знайте, что генерал решил выставить этого парня на завтрашних соревнованиях против наших сильнейших чемпионов. Что вы на это скажете?
Солдаты удалились, но их ненависть разгорелась еще пуще. Они задумали устроить ловушку Басофону. Раз уж магия заключалась в посохе, они потребовали, чтобы бой проходил на мечах или с сетью и трезубцем — и больше никакого оружия.
Что до Басофона, то в глубине души он сознавал, что ему нечем гордиться перед римским воинством, но все же решил остаться в лагере до конца соревнований, которые рассчитывал выиграть без особых усилий. Центурион поселил его в собственной палатке, что ему казалось вполне естественным, тогда как солдаты не помнили, чтобы Брут кого-нибудь так привечал. Может быть, Божья благодать тайно проникла в его душу? Поздно ночью Брут попросил своего гостя рассказать о жизни на Небе. Басофон ничего не утаил из того, что видел и слышал. Когда он улегся спать, центурион сидел в задумчивости, спрашивая себя, какая доля истины скрывалась в рассказе юноши».
ГЛАВА XI,
в которой древние боги пытаются искушать Басофона в то время, как он бьется с римлянами
— И вы скрывали от нас такой талант! — воскликнул Сальва, когда нунций Караколли закончил переводить три главы «Жизнеописания», с которыми только что ознакомился читатель.
— Поздравляю вас, — присоединился к нему иезуит Мореше. — Вы превосходно справились с трудностями текста.
— Тем не менее, — проскрипел каноник Тортелли, — текст этот омерзителен. И почему его не сожгли?
— Меня огорчает то, что нас не прервали вестью о возвращении профессора Стэндапа, — сокрушенно проговорил расхваленный переводчик. — Где же он может быть? Как вы думаете, кардинал предупредил полицию?
— Скоро узнаем, — проворчал Сальва, — но поскольку мы закончили эти три главы, было бы интересно узнать ваше мнение об их содержании.
— Так вот, — начал нунций, — позволю себе утверждать, что текст не настолько древний, как я сперва полагал, и именно поэтому так легко его переводить. В нем, например, есть венецианские идиомы, от которых прямо-таки несет XVI веком.
— Замечательно! — зааплодировал Сальва. — Я пришел к такому же выводу. Перед нами подделка, которую кто-то вложил в «Небесную лестницу» то ли во время переоборудования зала Льва XIII, то ли гораздо раньше. Я хочу сказать… Вы меня понимаете, не так ли?
Магистр Караколли побледнел, потом покраснел, и в конце концов цвет его лица слился с цветом фиолетовой сутаны.
— Вы кого-то подозреваете в подмене «Leg. Bas. 666» этим манускриптом, и именно в момент, когда догадались, где он может быть?
— Лично я не ходил за этой папкой, — поправил Сальва. — Ходили вы, монсеньер. Но успокойтесь: я вас ни в чем не обвиняю. Более того, я уверен, что кто-то раскрыл секрет этой папки раньше меня и, умолчав об открытии, получил время для совершения подмены.
— О Боже! — простонал нунций, разворачивая свой носовой платок.
— Но, — возразил каноник Тортелли, — мне не совсем понятно… Зачем?
Профессор Сальва достал из кармашка своего полосатого жилета одну из уже известных сигар, однако паники среди присутствующих не возникло. Все мысли были заняты другим.
— Порассуждаем немного. Итак, лет пятнадцать назад была создана комиссия для розыска «Жизнеописания Сильвестра». Существовало опасение, что текст этот вредный, но от этого интерес к нему был еще большим. Но что подразумевалось под определением «вредный» в эпоху, когда подобные труды клеймились тремя шестерками, прежде чем сжечь их? Речь шла о документе, признанном еретическим, и настолько опасном, что его можно было считать порождением Дьявола. Ко всему прочему, документ должен был содержать нечто более страшное, чем трактаты о магии, колдовстве и наведении порчи, которые, как вам известно, дошли до нашего времени. Спрашивается: в чем тут корень? Что ужасного скрывалось в этих манускриптах? В этом заключалась цель поисков, и мы рассчитывали на «Жизнеописание», способное пролить свет на эту тайну, поскольку, судя по всему, речь шла о единственном оставшемся свидетельстве подобной литературы.
— Да, — подтвердил Караколли, чье лицо приобрело свой естественный цвет, — это «Житие Сильвестра» представлялось зияющей дырой в наших знаниях Средневековья. И так случилось, что этот манускрипт оказался бесполезен, поскольку он фальсифицирован! «Un maledetto falso!»
— Продолжим рассуждать, — предложил Сальва, пожевывая кончик неприкуренной сигары. — По какой такой причине заменили «Житие» на апокрифический текст XVI века венецианского происхождения? Если бы его просто похитили, нам ничего не удалось бы найти в папке с «Небесной лестницей», кроме самой «Лестницы». Так нет же, кто-то хотел, чтобы мы обнаружили историю Басофона. Не будь этого желания, чего ради вкладывать ее туда? Ну и конечно, нас попытались заставить поверить, что это оригинал «Жизнеописания», который непонятным образом исчез.
— Как профессор Стэндап, — заметил Мореше.
— Как профессор Стэндап, — повторил за ним Сальва. Нунций внезапно вскочил. И опять лицо его было бледным.
— Вы считаете, что есть связь между подменой «Жития» и исчезновением нашего друга?
— Утверждать еще рановато, — ответил Сальва, — но согласитесь, что все это довольно странно… Напоминает мне дело Де Гриё.
Никто не решился спросить, что это за дело Де Гриё. Длительное молчание нависло над все еще раскрытым перед Караколли манускриптом. Потом послышался голос каноника Тортелли: он сообщил, что сейчас пойдет к кардиналу Бонино, чтобы информировать его о положении дел и о недоумении «господ экспертов» и заодно узнать, нет ли каких-либо новостей о профессоре Стэндапе. Его не стали удерживать; похоже, все были довольны уходом этого самонадеянного зануды.
— Какая гнусность! — вскричал нунций, как только каноник вышел. — И все эти слухи в городе!.. Ужасная утка, запущенная «Ла Стампа» и подхваченная всеми газетами!
— Во всем этом чувствуется какая-то согласованность. Но зачем? И кто это организовал? Адриен, тебе следует встряхнуть свои серые клеточки.
Намек на знаменитого бельгийского детектива совсем не понравился Сальва. Этот лысый коротышка с напомаженными усами был невыносимо самодовольным. Они встречались после преступления в Страдфорд-он-Эйвоне. Без помощи профессора бедненький Пуаро ни за что бы не догадался, что комедианта убил его же индийский слуга, а не очаровательная мисс Клуд-Бастер, которую упорно подозревал бельгиец — по причине женоненавистничества, наверное.
— Стало быть, нам надо найти связь между подменой подлинника «Жития» этим апокрифом, исчезновением — временным, надеюсь — Стэндапа и слухом, кем-то пущенным через «Ла Стампа». Итак, во-первых, допросить главного библиотекаря; во-вторых, наведаться в отель Стэндапа и, хоть мне это и отвратительно, порыться в его вещах; в-третьих, выведать в «Ла Стампа» имя человека, сообщившего о находке «Жития».
Нунций, все больше и больше падавший духом, умоляюще поднял глаза на Сальва:
— Вы один, профессор, способны все это проделать. Я же могу только молиться за вас.
— Разумеется! Я попрошу вас лишь познакомить меня с этим библиотекарем — я видел его мельком, когда после каждого сеанса мы передавали ему манускрипт, чтобы он положил его в сейф.
— Отец Грюнвальд — доминиканец, немец по происхождению. Довольно известен. Он мог бы помогать нам, не будь так занят своими непосредственными обязанностями. Но, умоляю, попытайтесь сначала разыскать профессора Стэндапа.
Вот так и получилось, что Адриен Сальва еще раз был втянут в разгадывание весьма любопытной загадки. Он попросил Мореше пойти вместе с ним в отель, где жил англичанин. Отель, естественно, назывался «Виктория», находился на виале Джулио Чезаре недалеко от площади Святого Петра, дойти туда можно было по виа ди Порта Анджелика. Содержательница, итальянка, сильно жестикулируя и прикладывая руки к груди, показывала, насколько она обеспокоена исчезновением «господина, такого комильфо», и т.д. Однако сутана иезуита произвела на нее большее впечатление, нежели вальяжная дородность профессора. И лишь благодаря профессору Мореше они смогли зайти в двенадцатый номер, где, к их изумлению, все было перевернуто вверх дном, что никак не вязалось с педантичностью англичанина. Кто-то тщательно обшарил мебель, оставив открытыми дверцы шкафов и выдвинутыми ящики. Кровать была опрокинута, матрас распорот. На бюро громоздилась беспорядочная куча бумаг; многие документы валялись на полу. Книги и папки были наспех просмотрены и сброшены с полок. Платяной шкаф остался открытым настежь. Одежда устилала пол. Все это напоминало зрелище на улице Морг — не хватало лишь камина и трупа. Кто-то довольствовался обычным обыском, не позаботившись осмотреть личные вещи британского подданного. Хозяйка отеля не раз делала вид, что падает в обморок, видимо, полагая, что это весьма уместно в данном случае.
Сальва заметил:
— Здесь просто-напросто искали оригинал «Жизнеописания», вот и все.
— Ты думаешь, что Стэндап похитил рукопись? — удивленно спросил Мореше.
— Я думаю, что он мог это сделать и что кто-то поверил в это, а потому постарался отыскать и вернуть ее. Впрочем, могло случиться, что этот кто-то сперва выкрал англичанина, дабы выбить из него признание о предполагаемом тайнике, а так как тот молчал, то все здесь пришлось перелопатить. Но даже если допустить такую гипотезу, Стэндап не из тех, кто станет хранить дома подобный документ. Он положил бы его в банковский сейф. Я, разумеется, использую условное наклонение, так как нет оснований утверждать, что он намеревался украсть подлинник. Но зато вполне допустимо, что он где-то нашел апокриф и вложил его в папку с «Небесной лестницей» вместо оригинала. Да, это допустимо, но так ли это? Ни черта не понимаю. И все-таки такое предположение отбрасывать нельзя. А пока что пойдем в «Ла Стампа».
Принял их главный редактор, суетливый и многословный. Покривлявшись и поломавшись, излив потоки пустых слов, от которых несло неискренностью, он признался, что понятия не имеет, откуда поступила информация об обнаружении «Жизнеописания». Он вызвал к себе ответственного за рубрику — сицилийца с мрачным узким лицом, который сухо сказал, что не имеет морального права раскрыть источники информации. Но так как Сальва пригрозил взвалить на него вину за убийство профессора Стэндапа — довольно рискованное заявление, — он, поколебавшись для виду, бесцветным голосом произнес:
— Это графиня Кокошка, супруга польского посла при Ватикане.
Всю последующую ночь Сальва, наспех поужинав пиццей, вертелся в постели, силясь навести порядок в этой пьесе с запутанной интригой. Но скоро мысли его поплыли и в полудреме потонули в самом глубоком омуте его памяти. Ведь если он и ответил на приглашение его преосвященства, то им руководила не профессиональная любознательность ученого, сразу хватающегося за скальпель, чтобы расчленить насекомых. Рим вызывал в нем болезненное чувство, был солью на незаживающей ране. Отказываясь появляться в нем до этого, он боялся встретить призрак любимой им девушки, слишком любимой, соблазнительной и своенравной Изианы — было ему тогда двадцать лет, а ей шестнадцать, — которая однажды ночью в приступе безумия бросилась в мутные воды Тибра.
И не для того ли, чтобы заглушить память о ней, Сальва объездил весь мир, пытаясь разгадать загадки, бывшие для него как бы многообразными отголосками тайны того трагического конца?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43