— Почему?
— Потому что они снова попытаются устроить переворот и ввергнуть страну в хаос и беспорядок.
— Мечом, которому более пятисот лет? — сэр Вальтер едва мог сдержать улыбку. — Нет и сомнений в том, что он покрылся ржавчиной за все это время.
— Иронизируйте, если можете. Но и вас должны были заставить задуматься факты, что в тот самый месяц, когда был предан своими приверженцами Уильям Уоллес, произошло лунное затмение. И через несколько дней…
— Снова произойдет лунное затмение, — подхватил Квентин дрожащим от страха голосом.
— Вы уже знаете об этом?
— Мы расшифровали некоторые руны с саркофага короля Роберта, — подтвердил сэр Вальтер. — Без сомнения, вам известно их значение.
Аббат Эндрю кивнул.
— Эти руны и есть причина нашего беспокойства. Потому что они точно называют место и время, когда братство рун хочет освободить силы королевского меча.
— Во время лунного затмения в кругу камней.
— Совершенно верно. До сих пор им не хватало только самого важного.
— Меча Роберта Брюса.
— Верно, сэр Вальтер. Нам известно, что братство рун ищет его. И, конечно же, они в курсе, что мы тоже его ищем. Это послужило причиной нападения на библиотеку. И только поэтому сектанты подожгли все здание.
— Чтобы замести следы.
— Точно.
— Значит, поэтому должен был умереть несчастный Джонатан? Из-за древнего суеверия? И по этой же причине я едва не потерял моего племянника?
— Я не думаю, что сначала это входило в планы сектантов, — впутывать в эту историю вас и вашу семью, сэр Вальтер. Но из-за ваших упорных попыток дойти до самой сути вы сами поставили себя в это положение.
— Значит, я виноват во всем, что произошло? Вот что вы хотели мне сказать?
— В таких событиях, как эти, никто не виноват, сэр Вальтер. Они просто произошли, и все, что мы можем здесь сделать, это занять место, которое нам уготовила ситуация.
Сэр Вальтер задумчиво кивнул головой.
— Если вы все это знали, аббат Эндрю, если вам были известны истинные причины преступлений, то почему вы не объяснили мне ничего? Почему вы позволили мне бродить впотьмах?
— Ради вашей безопасности, сэр Вальтер. Чем меньше вы знали, тем это лучше было для вас. Вначале я надеялся, что когда-нибудь вы потеряете мужество и откажетесь от поисков, но я недооценил вашу решительность. С тех пор мои братья и я оказывали вам поддержку.
— Вы поддерживали меня?
— Конечно. Как вы полагаете, кто прислал вам ключ от запретной комнаты в библиотеке Эдинбурга?
— Ну, Квентин предполагал, что это сектанты подбросили его нам.
— Ваш племянник ошибался, сэр Вальтер. Не заговорщики, а мой орден владел ключом. Мы послали вам его. И визит вашего племянника к нам в Келсо… Вы полагаете, что мы не заметили, что у него было поручение в тот день шпионить за нами в библиотеке? Нам не составило бы малейшего труда выставить его, если бы мы этого захотели. А вы не помните ту ночь, мастер Квентин, когда вы попали в руки безымянных? Это мои братья спасли вам жизнь.
— Это были они? — удивленно спросил Квентин. — И это они затеяли битву с людьми в балахонах недалеко от библиотеки в Эдинбурге?
Аббат кивнул.
— В ту ночь члены братства рун пытались проникнуть в библиотеку и досконально обыскать ее. Мы сумели прогнать их, но это нам удалось ненадолго. Окончательно мы сумеем одолеть сектантов лишь тогда, когда меч Брюса окажется в наших руках и мы очистим его от проклятия, которое тяготеет над ним.
— Проклятия, черная магия, мрачные заговоры. Я не верю во все подобные бредни, — возмутился сэр Вальтер. — И как служителю церкви, вам также не подобает так поступать, дорогой аббат.
— Эти бредни, сэр Вальтер, — возразил аббат Эндрю жестко, — старше, чем орден, которому я служу. Они также древнее, чем церковь. Древнее, чем самые ранние сведения истории. Проклятие, которое тяготеет над мечом с рунами, — пережиток древнейших времен. Нечто, что предшествует нашим дням, хотя его время давно закончилось. Те, кто желают обладать этим, хотят воспользоваться случаем, чтобы распространить хаос и разрушение. Они хотят свергнуть существующий порядок и вернуть древних богов, ужасы доисторического времени. Война и варварство восторжествуют, если мы не остановим их.
— Великие слова, — вмешался сэр Вальтер. — Возможно, вам следует попробовать себя на поприще писателя романов, дорогой аббат. Но выдайте мне тайну: как может вызвать рука сектанта с этой столетней реликвией все эти ужасные вещи?
— Вам прекрасно известен ответ, — сказал просто аббат Эндрю.
Сэр Вальтер хотел возразить, но вдруг побледнел.
— Король, — прошептал он.
— Братство прекрасно знает о планируемом визите в Эдинбург, — подтвердил аббат. — Через несколько дней они соберутся, чтобы освятить меч в языческой церемонии на смерть и разрушение, так, как это уже один раз произошло. Невинной кровью будет продлено проклятие, тяготеющее над ним. Потом клинок воткнут в сердце мужчины, который олицетворяет новый дух, представляет новый порядок.
— Король Георг, — прошептал сэр Вальтер. — Так оно и есть. Эти люди планируют покушение на короля.
— Вы знаете, что случится, если король станет жертвой покушения в Эдинбурге?
— Конечно. В Шотландию будут введены войска, как это уже было под Кэмберлэндом. Гражданская война станет следствием всего этого, и она будет гораздо ужаснее, чем все предыдущие. Англичане и шотландцы станут по разные стороны и станут воевать, опять польются потоки крови, старая вражда вспыхнет с новой силой… Я всю свою жизнь посвятил тому, чтобы примирить англичан и шотландцев, мне хотелось объединить наши культуры. И все будет уничтожено одним кровавым убийством.
— Даже если вы не верите во все то, что я рассказал вам о мече и братстве рун, сэр Вальтер, не думаете ли вы, что ваш долг как патриота и гражданина Британской империи — сделать все возможное в человеческих силах, чтобы предотвратить эту катастрофу?
— Совершенно верно, — сказал сэр Вальтер, и глазом не моргнув. Квентин встал на его сторону. Несмотря на свои размышления, он был решительно настроен поддержать своего дядю в борьбе против сектантов, с той разницей, что он полностью доверял словам аббата Эндрю.
С каждым словом, которое произносил аббат, Квентин становился бледнее. Темные тайны, окружавшие меч с рунами, внушали ему беспокойство, но он не замечал этого. Совесть не позволяла ему оставить своего дядю в беде в такой решающий час, к тому же Квентин услышал, что молодого человека из клана, предавшего Роберта Брюса, звали Ратвен. Не намеревались ли Мэри Эгтон вступить в брак с одним из отпрысков этого рода? Этот момент сильно встревожил Квентина, хотя он даже не мог точно сказать, почему именно. Возможно, потому что он втайне надеялся найти пятнышко на роду тех Ратвенов и хоть таким образом утешить свою ревность….
Сэр Вальтер, похоже, даже не заметил этого совпадения, и Квентин держал при себе свои наблюдения. У его дяди теперь были дела поважнее, чем его детские тревоги. Так много ставилось на кон, что они не могли зря тратить время.
— Я знал, что могу рассчитывать на вашу помощь, сэр Вальтер, — сказал аббат Эндрю, и на его суровом лице мелькнула надежда. — У нас осталось мало времени. Наше единственное утешение пока в том, что противная сторона, похоже, тоже не знает, где находится меч. Они так же блуждают впотьмах, как и мы.
— Вы знаете, кто эти парни?
— Нет. Большинство членов братства рун сами не знают друг друга. Во время своих собраний они надевают маски. Только их предводитель знает всех в лицо, так уж повелось с древних времен.
— Поэтому они преследуют нас по пятам, — прорычал сэр Вальтер. — Но они всегда на шаг отставали от нас.
— Как я уже говорил, наш противник тоже не знает о местонахождении меча. Но им известно, что в ближайшие четыре дня он должен оказаться у них в руках, и во время лунного затмения они смогут возложить на него новое проклятие. Ни при каких обстоятельствах это не должно им удаться, сэр Вальтер! Мы должны найти меч раньше них и уничтожить его!
— Если речь идет о безопасности короля, то я с удовольствием сделаю все, что в моих силах. Уже существуют предположения? Точка зрения, где может находиться меч?
— Существует один документ. Но он слишком древний. И даже те братья моего ордена, которые посвящены в курс дела и изучали древние рукописи о братстве рук, не могут ничего там найти.
— Понятно. Но все же я бы с удовольствием взглянул на этот документ, если позволите.
— Конечно, сэр Вальтер. Отныне между нами нет никаких тайн, и я очень сожалею, что не мог раньше посвятить вас в эту тайну.
— Поздно не означает слишком поздно, дорогой аббат, — заметил Вальтер Скотт с улыбкой.
— Я очень надеюсь на это. Мы должны остерегаться, сэр, потому что наши противники многочисленны и хитры, и они притаились в засаде. Я опасаюсь, что они нанесут удар с той стороны, где мы меньше всего ожидаем его.
Глава 10
Ее принесли к кругу камней. Гвеннет Ратвен слышала об этом месте, старики рассказывали о нем в своих историях. Говорили, что в прежние времена здесь собирались вместе друиды, чтобы совершить языческие ритуалы и вызвать духов. Земля в этом месте была окроплена кровью тех невинных, которые отдали свою жизнь в кругу камней.
С большим удовольствием Гвенн и дальше бы считала это место порождением фантазии, страшным вымыслом, которым пугают маленьких детей. Но когда ей сняли повязку с глаз, она увидела, что оно действительно существовало и было точно таким, как его описывали.
Огромные, выложенные кругом глыбы окружали широкую площадку, в центре которой стоял каменный жертвенный стол. Вдоль камней заняли свои места члены братства рун — мужчины в темных рясах и внушающих страх масках, уже знакомых Гвеннет.
У жертвенного стола их поджидала другая фигура, закутанная в плащ. В отличие от остальных заговорщиков, на ней были белоснежные одеяния и маска из чистого серебра, сверкающая в лунном свете. По паре глаз, взгляд которых пронзал через прорези маски, Гвенн без труда узнала этого человека. Это был граф Милленкорт.
Наступила ночь. Луна стояла высоко в небе, она освещала круг камней бледным светом и придавала одеяниям Милленкорта черты привидения. Если бы Гвеннет не знала, кто скрывается под этим внушающим страх одеянием, она бы тоже испугалась. Но внутри нее все наполнилось упрямством, и она решила не показывать ни страха, ни слабости, хотя слова старой Калы повторялись у нее в сознании, как бесконечное эхо: Я видела твой конец, темный и ужасный…
Люди в балахонах, которые окружили место жертвоприношения, начали глухое песнопение на древнем, языческом языке. Нескольких обрывков, которые разобрала Гвеннет, было достаточно, чтобы понять, о чем идет речь.
О темных духах.
О власти и предательстве.
О крови…
Ее подвели к жертвенному столу, где заставили опуститься на колени. Ей завязали руки, чтобы у нее не было возможности защищаться. Бормочущий заклятия Милленкорт вознес руки, и моментально все члены братства смолкли. Наступила полная тишина, и Гвеннет почти физически чувствовала то зло, которое ей предстояло. Отчаяние закралось ей в душу и перехватило горло, но она храбро боролась с ним.
— Эта баба, — возвысил голос Милленкорт, — осмелилась встать на нашем пути. Она подслушала нас, тайно шпионила за нами и выдала нас нашим врагам. Вы все, братья мои, знаете, какое наказание постигнет ее за такое преступление.
Люди в балахонах ответили одним-единственным словом на кельтском языке. Оно означало «смерть».
— Верно, братья мои. Но вы все знаете, что нашему братству предстоит великое дело в эти дни. Благодаря помощи тех, кто примкнул в последнее время к нашему братству, нам представилась возможность все изменить. Мы можем получить власть и влияние и повернуть вспять колесо времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80