А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Он просто не смог заставить себя сделать это. Если наставник подпадет под чары вдовушки, он лично выкинет его из дома взашей.
После ухода Джона, как он просил себя называть, Найт спросил:
— Ну, каково же ваше мнение, Лили?
— Очень милый молодой человек. Мальчики с ним поладят, я уверена.
— И, что самое главное, он не влюбился в вас с первого взгляда.
Лили молча улыбнулась, словно слушая лепет ребенка.
— Я бы хотела, чтобы мальчики тоже познакомились с ним.
— Увидятся в среду, — пообещал Найт. — Сэм и Тео полностью доверяют вашему суждению.
— И вашему, конечно.
— Совершенно верно. Да, кстати, Тео через час начнет трудиться в библиотеке. Трамп покажет ему с чего начать. По приезде в Каслроз, он станет разбирать тамошнюю библиотеку. Она, конечно, поменьше, но, насколько я припоминаю, в гораздо худшем беспорядке.
— Спасибо вам.
Найт нетерпеливо отмахнулся:
— Не хотите ли поехать на прогулку? Сегодня еще довольно тепло, по крайней мере, солнце показалось, и вы можете закутаться в плащ.
Лили мгновенно съежилась, побледнев от страха:
— Н-нет, о нет?
— Трусиха, — бросил Найт.
— Тут вы правы, особенно если имеете в виду, что я опасаюсь подвергнуться еще худшим оскорблениям Найт, ничего не ответив, обошел комнату. Лили, оставаясь на месте, наблюдала за ним не в силах отвести глаза и вздохнула, вспомнив ласки этих рук, прикосновение губ, жар в груди…
— Лили! Немедленно прекратите! Найт задыхался. Он хотел что-то сказать, повернулся и увидел, как она смотрит на него… словно они оба обнажены или вот-вот будут… и эти глаза, голодные, умоляющие глаза, горящие жаждой его объятий! Господи, как восхитительно и невыносимо!
— Я ухожу. Лили. К ужину не ждите. Он направился было к двери, но резко остановился:
— Вы будете здесь, когда я вернусь? Не собираетесь снова скрыться? — .Лили безмолвно покачала головой. — Тогда до свиданья.
И Найт исчез.
«Я попросту выгоняю его из дому, — подумала .Лили, — хотя не знаю, как и почему».
Она медленно поднялась и пошла к выходу, в ту самую минуту, когда в комнате появились смеющиеся Тео и Трамп. Тео восхищался превосходным собранием книг по разведению чистокровных лошадей.
— Здравствуй, мама, — весело улыбнулся мальчик. — Это просто великолепно, не правда ли?
Лили похлопала его по руке и поблагодарила Трампа за помощь. Она была уже почти наверху, когда в парадную дверь постучали. Лили помедлила, пережидая, пока Дакет величественным шагом направится к двери и откроет.
Дворецкий приветствовал посетителей ледяным голосом.
«Наверное, опять уличные торговцы!» — подумала Лили, но тут же услышала свое имя. Лили Тремейн. О Господи!
Дакет с подозрением разглядывал двух отвратительных типов, стоявших на крыльце. Один из них выглядел так, словно готов убить за деньги даже родную мать, у другого — налитые кровью глаза, безвольный подбородок и не менее гнусный вид. И кроме того, справляются о миссис Уинтроп, хотя называют явно не ту фамилию.
— Здесь нет никакой Лили Тремейн, — процедил он сквозь зубы голосом, способным заморозить даже мед. — Такая в этом доме не живет.
Монк презрительно оглядел насупленного коротышку-дворецкого, явно не собиравшегося впускать нежданных посетителей. Ну и задавала этот надутый петушок!
— Послушайте, мы-то знаем, что она здесь. Ну-ка давай ее сюда, да побыстрее, а не то пожалеешь! Мы ее дружки, уж это точно и…
«Ну уж вряд ли», — подумал Дакет и с ловкостью, говорившей о многолетнем опыте, захлопнул дверь прямо перед их носами. Это было проделано так быстро, что Монк не успел опомниться. Бой машинально отпрянул при виде взбешенной физиономии приятеля и едва не упал с крыльца.
— Ах ты, ублюдок чертов, — заорал Монк, обращаясь к закрытой двери, и уже поднял кулак, чтобы ударить в толстые доски, но тут же передумал. Дакет, встревоженно хмурясь, вернулся и, увидев Лили, поспешно пошел к ней. Ему показалось, что она выглядит не столько испуганной, сколько недоумевающей, но ее пальцы с силой вцепились в перила:
— Кто это, Дакет?
— Парочка негодяев, мам. Они уже ушли. Странно, однако, что они знают вашу девичью фамилию. Тремейн, так ведь?
Лили облегченно кивнула и, хотя в эту минуту, как никогда, сознавала всю тяжесть совершенного ею греха лжи, постаралась решительно подавить угрызения совести. Ей удалось мельком увидеть того, что говорил с Дакетом, здорового громилу самого злодейского вида. Такому она и дохлую кошку побоялась бы доверить, по выражению Сэма, которое, однако, считала удивительно подходящим к случаю. Очевидно, они были знакомы с Трисом и знали о ее существовании. Но что им от нее надо? На этот вопрос ответа не находилось.
— Они, возможно, пришли сюда по ошибке, — сказала она наконец Дакету, но эта выдающаяся личность лишь молча поглядела на нее.
Поднявшись в спальню для гостей, девушка подошла к окну и увидела, что оба вышеупомянутых индивидуума стоят в парке напротив дома. Один что-то говорил, другой показывал на особняк. Лили быстро отодвинулась и, неожиданно испугавшись, поправила занавеску. Что-то не так. Что-то неладно. Совсем неладно.
— Мама!
Лили обернулась и увидела стоявшую в дверях Лору Бет с неизменной Царицей Екатериной в левой руке:
— Что, дорогая?
— Царица хочет поиграть со взрослыми, она сама сказала.
— Хорошо, — рассеянно согласилась Лили. Нужно взять себя в руки. Через два дня она с детьми уедет из Лондона. Придется пока не выходить из дома, только и всего.
Вымученно улыбнувшись, она сказала:
— Давай сначала посмотрим, что делает Сэм. Они успели как раз вовремя. Сам стоял на стуле перед очень старым портретом какого-то Уинтропа елизаветинской эпохи в широком белом воротнике брыжжами и шелковом дублете. В руке сорванца подрагивало перо, а у самого Сэма был вид вдохновенного художника.
— Сэм! Не смей!
Мгновенно обернувшись, мальчик потерял равновесие, упал со стула и приземлился прямо на пятую точку. Поняв, что он не ушибся. Лили немедленно взяла быка за рога:
— И что это ты собирался делать, позволь спросить?
Сэм запинаясь, невнятно бормотал что-то и наконец отважился ответить:
— Мама, но ему необходимы усы. Посмотри, верхней губы совсем нет, и из-за этого у него подлый вид.
— О, Сэм, как ты можешь! Признаю, что на эту личность не так уж приятно смотреть, но ты не имеешь права делать подобные вещи! Портрет не твой. А если я тебе пририсую усы?
— С великим удовольствием посмотрел бы на это зрелище!
Оба, Лили и Сэм, мгновенно застыли, словно пойманные на месте преступления. По коридору шел Найт.
— Это, мой дорогой мальчик, — пояснил он, — пра-пра-пра-пра-кто-то, чье благородное имя мне, к сожалению, трудно припомнить. Он, как мне говорил мой наставник, был настоящим негодяем. — Подойдя ближе к портрету, Найт задумчиво потер подбородок:
— Думаю, ты прав, Сэм. У него почти нет верхней губы. Однако я был бы крайне благодарен, если бы ты не стал рисовать ему усы. Может, через столетие-другое его внешность улучшится сама по себе.
С этими словами Найт, поклонившись Лили, направился в свою спальню в конце коридора. И тут неожиданно появился Стромсо. Проходя мимо мальчика, лакей презрительно фыркнул и наградил его взглядом, от которого, казалось, даже молоко может скиснуть.
— Злобный чертенок, — пробормотал он себе под нос.
— Надутый болван, — немедленно отозвался Сэм.
Стромсо замедлил шаг. Лили, затаив дыхание, схватила Сэма за руку и сильно стиснула. Но лакей, даже не повернувшись, последовал за хозяином.
— О Боже, — вздохнула девушка и, поднявшись, поставила стул на место. — Дай мне перо, Сэм.
— Ну, мама… ладно, сейчас.
Сэм ожидал основательного разноса, но ничего не последовало. И тут, заметив, как встревоженно хмурится Лили, мальчик почувствовал угрызения совести. Ну зачем ему этот дурацкий портрет и самодовольный камердинер? Хотя… У Стромсо тоже узкая верхняя губа и обвисший подбородок к тому же.
— Я поиграю с Лорой Бет, мама, — великодушно предложил он.
— Спасибо, дорогой. Только поосторожнее с Царицей Екатериной, хорошо?
— Да, мама.
Миссис Олгуд откашлялась. Лили подняла глаза от головоломки, которую складывала вместе с мальчиками.
— Его лордство просит вас спуститься к ужину, миссис Уинтроп.
Тео, внимательно изучавший кусочек, подходящий, по его мнению, для угла здания Брайтонского Королевского Павильона, который они пытались собрать, тоже встрепенулся:
— О мама, пойди, пожалуйста. И расскажи дяде Найту, как много мне удалось сегодня сделать в библиотеке.
— Правда, мама, — поддержал Сем. — Передай, что я никому не буду пририсовывать усики, даже дамам на картинах!
— Уверена, он будет очень этому рад, — пробормотала Лили и вымученно кивнула.
— Я тоже пойду, — объявила Лора Бет. Миссис Олгуд улыбнулась:
— Его лордство просил вас привести детей. Он давно не говорил с ними.
Лили согласилась. Что еще оставалось делать? Сэм и Тео разволновались, Лора отплясывала нечто похожее на джигу, слишком, по мнению Лили, близко к наполовину собранной головоломке.
Она не доверяла Найту. Скорее всего Дакет уже успел рассказать хозяину о странных посетителях. И об имени, которым они ее называли.
— Пресвятая Матерь Божья, — вздохнула она и посмотрела на мальчиков. — Никогда, никогда не лгите. Ложь превращается в огромный запутанный лабиринт с миллиардами ловушек и поворотов, из которого невозможно выбраться. Никогда не говорите не правды.
Тео как-то странно посмотрел на нее, но Сэм которому не терпелось увидеться с виконтом, был уже у двери.
— Пойдем, мам, — позвала Лора Бет и подняла ручонки.
Глава 10
Найт стоял посреди гостиной во всем своем одиноком великолепии, ожидая остальных домочадцев. Он был одет в вечерний, черный костюм с белоснежной сорочкой, весьма впечатляющее зрелище, как заверил его Стромсо.
— Вы образец, милорд, — заявил камердинер в неожиданном припадке чувств, — образец истинного благородного джентльмена, столь образцовый образец, что остальные джентльмены, глядя на вас, должны скрипеть зубами от зависти.
Найт с некоторым изумлением взглянул на обычно чопорного неразговорчивого камердинера. Но тут Стромсо сам испортил многообещающее начало, разразившись потоком бесконечных жалоб сначала на непослушание и озорство Сэма, если, конечно, это было всего-навсего озорством, а не чем похуже, потом на неуместность пребывания детей в холостяцком доме и, наконец, закончил нытьем и намеками на неких вдов, которые вели себя, по его, Стромсо, мнению, крайне неприлично.
Но Найт быстро положил конец пространному монологу:
— Этот портрет не повесила бы у себя в доме даже любящая матушка художника! Мой предок был, по-видимому, либо слеп, либо обладал отвратительным вкусом. Пририсуй Сэм усы на портрет, было бы куда приятнее смотреть! Я еще подумаю, может стоит позволить Сэму сделать это! Ну а теперь прекратите жаловаться. Миссис Уинтроп с детьми в среду уезжают в Каслроз.
Стромсо, казалось, вот-вот разразится слезами счастья, услыхав столь великолепные новости, или, по крайней мере, начнет возносить хвалу небесам, и Найт неожиданно задался вопросом, уж не привыкли ли слуги, как и он сам, к размеренному унылому существованию настолько, что всякие перемены немедленно выбивали их из колеи. И теперь он нетерпеливо посматривал на высокие двойные двери, не понимая, что могло задержать Лили и детей. Он понимал, что припер ее к стенке своей безупречной стратегией. Теперь, когда он пригласил детей, она не сможет не прийти. А ведь именно это, если говорить по чести, заставило его вернуться домой. Он искренне намеревался держаться подальше от нее, по крайней мере, до полуночи, поехать в оперу, провести часок-другой в постели с Жанин, хорошенькой большегрудой куртизанкой, но все благие намерения так и не осуществились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52