А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Жан-Пьер почувствовал, как рука директора сжимает его плечо. Он ничего не сказал. Ощущения ему нравились. Он словно приобрел нового родственника.
Барнетт придвинулся к нему вплотную. Его нога прижалась к ноге Жан-Пьера. Мальчик поднял голову и посмотрел на директора.
— Вы сильный.
— Да, — кивнул мистер Барнетт. — Я очень сильный.
— Я рад. Мой отец тоже очень сильный, и вы мне его напоминаете.
Барнетт расслабился, чуть отодвинулся.
— Тебе нужна виза для въезда в Соединенные Штаты. Она у тебя есть?
— Думаю, что нет. Я собирался учиться только в Канаде, и у меня студенческий паспорт. — В голосе Жан-Пьера послышались нотки тревоги. — Могут возникнуть осложнения?
— Нет, Жан-Пьер, не думаю. — Барнетт вновь сжал плечо мальчика. — В американском консульстве у меня есть хороший друг. Завтра мы подъедем к нему.
— Спасибо, мистер Барнетт, — поблагодарил его Жан-Пьер. — Не знаю, что бы я без вас делал.
— Это пустяки, — мягко ответил мистер Барнетт. — Ты мне очень нравишься, мой юный друг. Я даже считаю, что тебе пора обращаться ко мне по имени, когда мы вдвоем. Меня зовут Элиша.
Жан-Пьер встретился с ним взглядом.
— Даже не знаю. Кто-нибудь может нас подслушать.
— Ерунда. Мы будем осмотрительны. А теперь назови меня Элиша.
— Элиша, — произнес Жан-Пьер и улыбнулся.
Экспресс Канадской северо-восточной дороги доставил их из Монреаля в Детройт. Три остановки в Канаде — Оттава, Торонто и Виндзор, таможенный досмотр, паспортный контроль, и они въехали на территорию Соединенных Штатов.
Два города разделяло шестьсот миль. Барнетт не раз путешествовал по железной дороге и забронировал очень удобное купе с нижней и верхней полками. В поезде путешественники провели два очень приятных дня.
И Жан-Пьер, и Элиша согласились с тем, что в вагоне-ресторане кормят лучше, чем в школе. Барнетт был очень сдержан, не предпринимал никаких действий, которые могли бы напугать Жан-Пьера или вызвать его неудовольствие. И когда они прибыли в Детройт, Жан-Пьер уже полностью свыкся с тем, что живет в одной комнате с учителем.
Жан-Пьер никогда не видел такого города, как Детройт. Города-завода. «Форд мотор компани» безраздельно властвовала в городе. Заводские корпуса тянулись бесконечно, и из каждого выкатывались новенькие, блестящие черной краской автомобили, дожидаясь погрузки в железнодорожные вагоны.
Быстрота, с какой появлялись автомобили (каждые пять минут), особенно поразила Жан-Пьера. Второй сюрприз состоял в том, что в большинстве своем рабочие были неграми. Во Франции Жан-Пьер очень редко сталкивался с неграми. Кроме них, на заводах работали фермеры, которые раньше никогда не жили в городе. И разговаривали эти люди на другом английском, который Жан-Пьер практически не понимал.
Когда они шли по городу, Жан-Пьер обратился к Барнетту:
— Я не могу понять. Во Франции все работающие одеваются пристойно, даже на самой маленькой должности. Рубашка, брюки, пиджак, часто костюм. А на этих мужчинах только комбинезон да нижняя рубаха, похоже, грязная. Наверное, мистер Форд платит им так мало, что не хватает на одежду. Барнетт рассмеялся.
— Многим из них платят, как нигде. Пять долларов в день, а то и больше. Форд требует от своих рабочих только одного — высокой производительности труда. А как они выглядят, ему без разницы. Он готов платить любому, кто умеет работать. Из всех произведенных в мире автомобилей почти половина собирается на его заводах.
Жан-Пьер покачал головой.
— Не похожи они на самых высокооплачиваемых рабочих в мире.
Барнетт улыбнулся.
— Не бери в голову. Таков уж наш американский стиль.
На следующий день Барнетт и Жан-Пьер направились в отдел продаж «Форд мотор компани», расположенный в нескольких кварталах от заводских корпусов. Отдел продаж занимал одноэтажное здание со стеклянными стенами, за которыми теснились автомобили.
Едва они переступили порог, к ним подскочил молодой человек, который провел их в кабинет менеджера. Менеджер, тоже совсем молодой мужчина, представился мистеру Барнетту. Барнетт кивнул, открыл брифкейс и достал договор о продаже с приложенным к нему чеком. Губы менеджера разошлись в довольной улыбке.
— Мистер Барнетт, ваш автомобиль уже ждет вас. Если вы позволите, я вас к нему провожу.
Мимо рядов новехоньких авто они прошли на участок, где рабочие-негры мыли и полировали автомобили, только что поступившие с завода. Менеджер заглянул в бумагу, которую он держал в руке и подозвал одного из рабочих.
— Подгоните, пожалуйста, номер одиннадцать тысяч девятьсот тридцать один.
Через несколько минут рабочий подъехал к ним на автомобиле. Таких Жан-Пьеру видеть еще не доводилось. Автомобиль сверкал и внутри, и снаружи. А брезентовый верх крепился к металлическому корпусу так, что при дожде вода не могла попасть в салон.
Менеджер по продажам повернулся к Барнетту.
— За дополнительную плату вы можете приобрести запасное колесо. Учитывая, что дорога вам предстоит дальняя, оно может понадобиться. Также рекомендую набор инструментов на случай, если придется делать мелкий ремонт. И, уж конечно, вам нужен домкрат, который легко поднимет автомобиль, если придется менять колесо. Советую еще приобрести четыре канистры из нержавеющей стали для дистиллированной воды, она нужна для радиатора и аккумулятора, и две — для бензина. В некоторых местах бензозаправки отстоят друг от друга на многие десятки миль. Неплохо взять с собой и несколько кварт машинного масла, чтобы по пути доливать его в двигатель.
— Никто мне об этом не говорил, — раздраженно бросил Барнетт.
Менеджер пожал плечами.
— В городе ничего этого не требуется. Расстояния невелики, с сервисом нет проблем. Но вы, как я понял, едете к Атлантическому океану. Вы должны пересечь полстраны, никак не меньше тысячи миль. Качество дорог оставляет желать лучшего, и в нужной момент вы можете не найти бензозаправки. Барнетт посмотрел на него.
— И сколько все это будет стоить?
— Двести пятьдесят один доллар, — без запинки ответил менеджер по продажам. — Плюс тридцать долларов инструктору, который покажет вам, как управлять автомобилем и чинить его при обнаружении неисправности.
— Но я и так заплатил за автомобиль четыреста тридцать долларов. А теперь он станет еще дороже.
— Вы и представить себе не можете, сколько вам придется заплатить, если вы застрянете на дороге в сотне миль от ближайшей ремонтной мастерской. Поверьте мне, мистер Барнетт, раз уж вы отправляетесь в далекое путешествие, лучше перестраховаться.
— Пожалуй, вы правы. Но, судя по всему, мне придется провести в Детройте еще один день.
— Да, сэр, — кивнул менеджер. — А чтобы вы не скучали, я хотел бы пригласить вас и вашего сына на обед.
— Жан-Пьер мне не сын, — объяснил Барнетт. — Он из Франции и впервые в Соединенных Штатах. Мальчик учится в моей школе. Его отец и я решили, что Жан-Пьер узнает много интересного в этой поездке по Америке.
— И вы, безусловно, правы. — Менеджер протянул руку Барнетту. — Меня зовут Роберт Джонсон.
Джонсон пожал руку не только Барнетту, но и Жан-Пьеру. Потом повернулся к Барнетту.
— Обед в половине восьмого. Не возражаете? Я заеду за вами в отель, а пообедаем мы в лучшем в городе рыбном ресторане у озера.
— Отлично, — кивнул Барнетт. — Премного вам благодарен.
По пути в отель. Жан-Пьер повернулся к Барнетту.
— Ты очень много заплатил за дополнительные услуги.
— Джонсон сказал, что без этого не обойтись, — пробурчал Барнетт. Он уже злился на себя, не следовало так легко соглашаться с названной менеджером ценой.
— Во Франции мои отец и дед обязательно бы поторговались.
— В Америке так не принято. Здесь с уважением относятся к такому понятию, как цена. До отеля они дошли молча.
Жан-Пьер заметил, что в тот вечер Барнетт уделил своей внешности куда больше времени. Роберт Джонсон приехал вовремя. Ресторан Жан-Пьеру понравился, а Джонсон показал себя радушным хозяином. В отель, где Барнетт и Жан-Пьер занимали смежные номера, они вернулись в начале одиннадцатого.
Барнетт предложил мальчику пораньше лечь спать, поскольку следующий день обещал быть трудным. Жан-Пьер согласился и поблагодарил менеджера по продажам за приятный вечер.
Барнетт же повел Джонсона в бар отеля, чтобы выпить по рюмке коньяка и выкурить по сигаре. Жан-Пьер поднялся к себе и не торопясь разделся. Улегшись в кровать, он начал читать буклеты, которые дали ему в отделе продаж и вскоре заснул.
Проснулся Жан-Пьер в полной темноте, как от толчка. Из комнаты Барнетта доносился какой-то шум.
Мальчик подкрался к двери, разделяющей два номера, приоткрыл ее и заглянул в щелочку.
Мужчины, оба голые, обнимались на кровати. Их губы слились в страстном поцелуе. Жан-Пьер улыбнулся, увидев, как Джонсон оторвался от губ Барнетта и начал целовать его пенис. Быстро зажав рот рукой, чтобы заглушить смешок, мальчик прикрыл дверь. Он не хотел, чтобы Барнетт и Джонсон знали, что он их видел. Подобные сцены были ему не в диковинку. Он не раз видел, как его отец и Луи занимались тем же самым. Улыбаясь, Жан-Пьер снова лег в постель и скоро заснул.
ГЛАВА 6
В Детройте они провели еще три дня. Барнетт сказал, что ему нужно время, чтобы ознакомиться с устройством автомобиля и научиться им управлять, поскольку дорога им предстоит дальняя. Жан-Пьер никак не прокомментировал решение директора. Он знал истинную причину: Барнетту пришелся по вкусу роман с фордовским менеджером. Каждый день они встречались за ленчем, а также вместе обедали.
Жан-Пьер не проявлял нетерпения. Он много времени проводил в отеле, читал об Америке. И в то же время ему хотелось как можно быстрее добраться до дома Барнетта. Мистер Джонсон уже выбрал для них оптимальный маршрут.
Он посоветовал сесть на корабль и по озерам добраться до Эри, штат Нью-Йорк. Тем самым они сокращали поездку чуть ли не на неделю. А там по хорошим дорогам они добрались бы до побережья штата Мэн, откуда рукой подать до Бостона и Кейп-Кода.
Путешествие по Америке произвело на Жан-Пьера неизгладимое впечатление. Соединенные Штаты совсем не были похожи на Францию. Каждый штат казался отдельной страной со своими законами и чуть ли не другим языком. Но все они составляли единое государство. Пятьдесят процентов дорог уже покрылись асфальтом, пятьдесят еще напоминали проселок.
Отели встречались нечасто, поэтому путешественникам случалось ночевать и на обочине, и в меблированных комнатах. Зачастую их принимали за отца и сына, поэтому селили в одной комнате. Поначалу Барнетта это смущало, но он заметил, что Жан-Пьер не имеет ничего против, и успокоился.
До пункта назначения они добирались почти три недели. Миновали Бостон, большой, красивый город, и повернули на юг, к Кейп-Коду. Летний коттедж семьи директора находился в маленькой деревушке на берегу. Называлась она Хайниспорт и пользовалась большой популярностью среди самых богатых семей Бостона. Жан-Пьер узнал, что семьи эти в большинстве своем имеют ирландские корни и контролируют местную политику. Предки Барнетта также прибыли в Америку из Ирландии.
После отъезда из Детройта Элиша проникся к Жан-Пьеру особой нежностью, и скоро тот уже ублажал Элишу. Следуя указаниям старшего товарища, Жан-Пьер учился доставлять и получать удовольствие. Он и Элиша перепробовали все, кроме содомии. Элиша объяснил Жан-Пьеру, что его анус слишком мал и ввести в него большой мужской член просто невозможно. Жан-Пьеру нравились эти сексуальные забавы. Он чувствовал себя взрослым. Но с приездом в дом Барнеттов все переменилось.
Жан-Пьеру выделили отдельную комнату на третьем этаже, рядом с комнатами трех младших сестер Элиши. Элише уже исполнился тридцать один год. Мать Элиши, первая жена его отца умерла через год после рождения сына.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44