В течение следующего часа, когда грузовик продвинулся всего на пару сотен метров, Крац вновь проработал с ними план действий, предусматривавший все мыслимые ситуации, которые только могли возникнуть при их появлении в Багдаде.
Прошёл ещё один час. Скотту удалось задремать благодаря вечернему бризу, который к ночи грозил стать ледяным. Погружаясь в зыбкий сон, он видел то Ханну, то Декларацию и пытался решить для себя, которую из них он предпочёл бы привезти домой, если бы ему пришлось выбирать. Ему было ясно, что Крац не сомневался, почему он изъявил желание войти в состав группы, когда шансы выжить были совсем ничтожные.
— Что нужно этому клоуну? — громким шёпотом сказал Кохен. Скотт очнулся и увидел человека в форме, который разговаривал с шофёром грузовика, стоявшего перед ними.
— Это таможенный служащий, — сказал Крац. — Он проверяет, чтобы у шофёров были соответствующие документы на пересечение границы.
— Почему-то в качестве этих документов выступает пара небольших красненьких бумажек, — заметил Кохен.
— Он направляется к нам, — сказал Крац. — Сидите с таким же скучающим видом, как у него.
Таможенник подошёл к кабине и даже не глянул на Кохена, когда тот протянул ему через открытое окно документы, которыми их снабдили эксперты в Лэнгли.
Он изучил их и медленно обошёл вокруг грузовика. Вновь оказавшись со стороны водителя, отдал Кохену приказ, которого никто из них не понял.
Кохен посмотрел на Краца, но в это время сзади послышался голос:
— Он говорит, что мы должны проехать в начало очереди.
— Почему? — спросил с подозрением Крац. Азиз повторил вопрос служителю.
— Нас пропускают без очереди на основании письма, подписанного Саддамом.
— И кому мы должны быть обязаны этим? — спросил Крац, которого все ещё не покидали сомнения.
— Биллу Орейли, — сказал Скотт, — который очень хотел поехать с нами, но ему дали понять, что в Ираке нигде не достать бочкового «Гиннесса».
Крац кивнул, и сержант, следуя указаниям таможенника, выехал на полосу встречного движения и повёл грузовик в начало очереди, от которого их отделяли две мили. Следовавшим навстречу машинам приходилось съезжать на обочину, чтобы не столкнуться лоб в лоб с мадам Бертой.
Когда до пограничного поста оставалось несколько метров, навстречу им выскочил разъярённый служитель таможни, размахивая кулаком в воздухе. На выручку к ним вновь пришёл Азиз, посоветовавший Крацу показать письмо.
Одного взгляда на подпись оказалось достаточно, чтобы кулак сменился приветствием.
— Паспорта, — сказал служитель.
Крац протянул три шведских и один иракский паспорта с двумя красненькими бумажками в каждом. «Никогда не платите больше, чем принято, — предупреждал он свою группу. — Это только вызывает лишние подозрения».
Паспорта были унесены в маленькую будку, изучены, проштампованы и возвращены с неким подобием улыбки. Шлагбаум на иорданской стороне поднялся, и грузовик двинулся к иракскому контрольно-пропускному пункту, находившемуся на удалении в одну милю.
Глава XXVII
Двое президентских гвардейцев приволокли Аль-Обайди в зал ревсовета и бросили на стул в нескольких метрах от длинного стола.
Он поднял голову и увидел за столом двенадцать человек, составлявших Совет революционного командования. Никто из них не встретился с ним взглядом, за исключением государственного прокурора.
Что он сделал такого, чтобы его схватили на границе, заковали в наручники, бросили в тюрьму, оставив лежать на каменном полу, и даже не дали воспользоваться туалетом?
Все ещё в костюме, который надел в дорогу, он сидел теперь в собственных экскрементах.
Саддам поднял руку, и на лице прокурора появилась улыбка.
Но Аль-Обайди не боялся Накира Фаррара. Он не только не был виновен в приписанных ему грехах, но имел информацию, в которой они нуждались. Прокурор медленно поднялся со своего места:
— Вас зовут Хамид Аль-Обайди?
— Да, — ответил Аль-Обайди, глядя прямо на прокурора.
— Вы обвиняетесь в предательстве и краже государственной собственности. Признаете себя виновным?
— Я не виновен, и Аллах тому свидетель.
— Тогда он не будет возражать, если я задам вам несколько простых вопросов.
— Я буду рад ответить на любой из них.
— Вернувшись из Нью-Йорка в начале этого месяца, вы продолжали работать в министерстве иностранных дел. Правильно?
— Да, правильно.
— И одной из ваших обязанностей была проверка состояния дел с санкциями ООН?
— Да. Это входило в мои обязанности как заместителя посла при ООН.
— Вполне очевидно. И когда вы проводили эти проверки, вам попадались некоторые предметы, на которые эмбарго было снято. Я прав?
— Да, вы правы, — уверенно сказал Аль-Обайди.
— Был ли среди таких предметов сейф?
— Был.
— Когда вы узнали об этом, что вы предприняли?
— Я позвонил в шведскую фирму, которая изготовила сейф, чтобы уточнить его состояние и включить эти данные в свой отчёт.
— И что вы обнаружили?
Аль-Обайди заколебался, не уверенный, все ли было известно прокурору.
— Что вы обнаружили? — настаивал Фаррар.
— Что сейф в тот день был получен и вывезен господином Риффатом.
— Вы знали этого господина Риффата?
— Нет, не знал.
— И что вы предприняли дальше?
— Я позвонил в министерство промышленности, так как у меня сложилось представление, что они отвечают за сейф.
— И что они сообщили вам?
— Что с них эта ответственность была снята.
— Они сообщили вам, кому она была передана? — спросил прокурор.
— Я не помню точно.
— Ну что ж, давайте попробуем освежить вашу память — или мне позвонить постоянному секретарю, которому вы звонили в то утро?
— Мне кажется, он сказал, что они больше не отвечают за него, — пробормотал Аль-Обайди.
— Он сказал вам, кто отвечает за него?
— Мне кажется, он сказал, что документы на него вроде бы переправлены в Женеву.
— Вам, наверное, будет интересно узнать, что официальное лицо, о котором идёт речь, представило письменное свидетельство, подтверждающее именно этот факт.
Аль-Обайди опустил голову.
— Итак, что вы сделали, узнав, что документы отправлены в Женеву?
— Я позвонил в Женеву, где мне ответили, что посла нет на месте. Тогда я оставил сообщение, — Аль-Обайди несколько приободрился, — и попросил его перезвонить мне.
— Вы действительно рассчитывали, что он перезвонит вам?
— Я полагал, что он перезвонит.
— Вы полагали. И что вы указали в своём отчёте в деле по санкциям?
— В деле по санкциям? — переспросил Аль-Обайди.
— Да. Вы составляли отчёт для своего преемника. Что вы указали для него?
— Я не помню, — сказал Аль-Обайди.
— Тогда позвольте мне напомнить вам ещё раз. — Прокурор взял со стола тонкую коричневую папку:
«Министерство промышленности отправило документы по этому вопросу непосредственно в Женеву. Я звонил нашему послу там, но не смог связаться с ним. Таким образом, я ничего не могу предпринять со своей стороны, пока он не перезвонит мне. Хамид Аль-Обайди».
— Это писали вы?
— Я не помню.
— Вы не помните, что сказал вам постоянный секретарь; вы не помните, что писали в своём собственном отчёте, когда государственная собственность могла быть похищена или хуже того… Но я вернусь к этому позднее. Может быть, хотите убедиться, ваш ли это почерк? — Прокурор подошёл и сунул ему в лицо лист бумаги. — Это написано вашей рукой?
— Да, моей. Но я могу объяснить.
— Это ваша подпись стоит внизу страницы?
Аль-Обайди наклонился вперёд, разглядел подпись и кивнул.
— Да или нет? — рявкнул прокурор.
— Да, — тихо сказал Аль-Обайди.
— Были ли вы в тот же самый день у генерала Аль-Хассана, начальника госбезопасности?
— Нет. Это он был у меня.
— Ах, я ошибся. Это он нанёс вам визит.
— Да, — сказал Аль-Обайди.
— Вы предупредили его о том, что вражеский агент, возможно, направляется в Ирак, найдя способ переправиться через границу с намерением убить нашего вождя?
— Я не мог знать этого.
— Но вы должны были подозревать, что происходит что-то необычное.
— В то время я не был уверен в этом.
— Вы сообщили генералу Аль-Хассану о своей неуверенности?
— Нет, не сообщил.
— Вы что, не доверяли ему?
— Я не знал его. Мы встречались впервые. Перед этим… — Аль-Обайди пожалел о сорвавшихся словах.
— Что вы хотели сказать? — тут же спросил прокурор.
— Ничего.
— Понятно. Итак, перейдём к следующему дню, когда вы нанесли визит — а не наоборот — заместителю министра иностранных дел. — Это вызвало улыбки у некоторых из сидевших за столом, но Аль-Обайди не видел этого.
— Да, обычный визит, чтобы обсудить моё назначение в Париж. Он ведь бывший посол.
— Тут вы правы. А он разве не ваш непосредственный начальник?
— Начальник, — сказал Аль-Обайди.
— И вы доложили ему о своих подозрениях?
— Я не был уверен, что мне есть что доложить.
— Вы рассказали ему о своих подозрениях? — повысил голос прокурор.
— Нет.
— Вы ему тоже не доверяли? Или недостаточно знали его?
— Я не был уверен. Мне нужны были дополнительные доказательства.
— Понятно. Вам нужны были дополнительные доказательства. И что вы предприняли дальше?
— Отправился в Париж, — сказал Аль-Обайди.
— На следующий день? — спросил прокурор.
— Нет, — заколебался Аль-Обайди.
— Может быть, через день? Или через два?
— Может быть.
— А тем временем сейф находился на пути в Багдад. Правильно?
— Да, но…
— А вы все ещё никому не доложили? Это тоже правильно?
Аль-Обайди не ответил.
— Это тоже правильно? — крикнул Фаррар.
— Но ещё было достаточно времени…
— Достаточно для чего? — спросил прокурор.
Голова Аль-Обайди вновь поникла.
— Для того чтобы добраться до нашего посольства в Париже?
— Нет, — сказал Аль-Обайди. — Я направлялся в…
— Да? — сказал Фаррар. — Куда вы направлялись?
Аль-Обайди понял, что попал в ловушку.
— Может быть, в Швецию?
— Да, — ответил Аль-Обайди. — Но только потому, что…
— Хотели убедиться, что сейф уже в пути? Или, как вы сказали министру иностранных дел, просто едете в отпуск?
— Нет, но…
— «Да, но; нет, но». Вы были в отпуске в Швеции? Или представляли государство?
— Я представлял государство.
— Тогда почему вы летели в эконом-классе и не обратились за возмещением понесённых расходов?
Аль-Обайди не ответил. Прокурор подался вперёд:
— Может быть, потому, что вы не хотели, чтобы кто-нибудь знал о том, что вы были в Швеции, тогда как ваши начальники думали, что вы были в Париже?
— Да, но в своё время…
— Когда было бы слишком поздно. Вы это хотели сказать нам?
— Нет. Я не говорил этого.
— Тогда почему вы не сняли трубку и не позвонили нашему послу в Женеве? Он бы мог избавить вас от расходов и хлопот. Или он тоже не вызывал у вас доверия? А может быть, это вы не вызывали у него доверия?
— Ни то, ни другое! — закричал Аль-Обайди, вскакивая на ноги, но охранники схватили его за плечи и с силой усадили обратно на стул.
— Теперь, после вашей истерики, давайте продолжим дальше. Вы отправились в Швецию, а точнее в Кальмар, чтобы встретиться с господином Петерссоном, которому вы, однако, пожелали позвонить. — Прокурор вновь заглянул в свои бумаги. — И какова была цель вашего визита, раз вы признались, что не собирались проводить там отпуск?
— Попытаться выяснить, кто похитил сейф.
— Или убедиться, что сейф уже находится в пути, который вы наметили ему?
— Нет, конечно, — сказал Аль-Обайди срывающимся голосом. — Ведь это я обнаружил, что под фамилией Риффат скрывается моссадовский агент Крац.
— Вы знали, что Риффат является агентом МОССАДа? — с притворным недоверием поинтересовался прокурор.
— Да, я выяснил это, когда был в Кальмаре, — сказал Аль-Обайди.
— Но вы заявили Петерссону, что господин Риффат основательный человек, которому можно доверять, — сказал прокурор, заглядывая в бумаги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60