А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Потом началась война, я осталась одна среди руин, без денег и без будущего. И вот тогда я решила найти его, чтобы он обо мне позаботился. Я искала удобный предлог, и мне удалось выяснить, что моему будущему мужу понадобилась сиделка. Я предложила свои услуги.
- Значит, заранее вы ничего не планировали?
- Нет, мне нужна была работа, но раз уж я туда попала, мне захотелось остаться. Видите, я ничего не скрываю и не стараюсь разыгрывать благородную даму.
- Продолжайте.
- Хотелось несколько дней понаблюдать за Антоном Корфом, чтобы составить о нем представление, ведь я действительно не знала, что от него можно ожидать. Именно тогда я поняла, что мое счастье не в нем, а в его хозяине. Этот деспотичный старик был, в сущности, очень несчастен, ему не хватало дружеского участия. Я могла бы предложить ему свою дружбу - нужно было только быть самой собой. Объясняться в любви и мне, и ему было бы, на мой взгляд, нелегко. Для него все осталось в прошлом, да и у меня не было никакого желания. Но он был внимателен ко мне и избавил меня от унижений, обрушивавшихся на головы его подчиненных. Короче говоря, в один прекрасный день Карл предложил мне выйти за него замуж. Этот союз был бы фиктивным в физическом смысле и вполне замечательным в финансовом отношении. Именно потому его предложение я приняла. У меня никогда не было денег, потому они представляются мне самой важной вещью на свете, а значит я не могла его убить.
- Об этом мы поговорим позднее, а сейчас давайте про Антона Корфа.
- Наши отношения вполне укладывались в рамки обычной вежливости. Когда Карл Ричмонд решил на мне жениться, Антону понадобились мои документы из Гамбурга. Пришлось рассказать ему правду. Все прошло очень просто, без лишних слов. Я подробно рассказала ему о своей жизни и созналась, что оказалась на яхте не случайно. Он стал моим союзником, стараясь в как-то компенсировать трудную юность.
Он сдержал свое слово. Брак был заключен на борту яхты в открытом море. Учитывая состояние моего мужа, его известность и разницу в возрасте, по обоюдному согласию мы решили избежать всяких церемоний.
- Мне все это известно, миссис Ричмонд. Что меня действительно интересует, - это последние события, связанные со смертью вашего мужа.
- Клянусь, я ничего не знаю. Если бы я заподозрила убийство, я никогда бы так не поступила.
- Что вы имеете в виду?
- Все произошло так внезапно, что я просто потеряла голову.
- Нельзя ли поточнее?
- К моменту нашего брака Карл уже оформил завещание. В связи с его громадным состоянием изменение завещания, по которому я становилась единственной наследницей, оказалось довольно длинной процедурой. Отец не упускал случая напомнить ему об этом, и накануне прибытия в Нью-Йорк муж составил новое завещание в мою пользу, аннулировавшее предыдущее. Оно было составлено официально, при свидетелях, но не было зарегистрировано. Это собирались сделать сразу по прибытии в Нью-Йорк.
- Продолжайте, миссис Ричмонд.
- Когда муж умер, я потеряла голову.
- Ну, я думаю, это не совсем так, поскольку о смерти вашего мужа никто ничего не знал.
- Я говорю правду. Если вы отказываетесь в это поверить, разговаривать дальше бессмысленно.
- Мы обсудим это позже, а пока продолжайте.
- Я была убеждена, что муж умер естественной смертью. Новое завещание ещё не зарегистрировано и не могло считаться законным. Я уже говорила, что вышла замуж не по любви, ставка шла на миллионы долларов. И я решила, что смогу получить наследство, скрыв на время его смерть.
- На мой взгляд, очень опрометчивое решение. Что вы собирались делать с телом мужа?
- Поскольку мы были в Нью-Йорке, задача облегчалась. Нужно только было отвезти его домой и продержать там день.
- А потом?
- Потом врач подписал бы свидетельство о смерти.
- Но это просто безумие. Думаете, врач не заметит, что он умер по крайней мере два дня назад?
- Все зависит от врача.
- Понятно. А где бы вы нашли такого сговорчивого врача?
- Мог бы помочь отец.
- Он знал, что случилось?
- Конечно нет.
- Тогда с чего вы взяли, что он мог помочь?
- Не знаю. Только на том, что он - мой отец. И разорять меня было не в его интересах. Он хорошо ко мне относился и помог бы выбраться.
- Так вы его ждали, когда приняли Мартина Лоумера?
- Разумеется. У меня в Нью-Йорке нет знакомых.
Стук машинки стих, пауза надолго затянулась. Стерлинг Кейн угрюмо уткнулся в стол. Что-то было не так, но Хильда не могла понять, в чем дело.
Другой полицейский, который все время молчал, достал тонкую итальянскую сигару, но умудрился сломать её между пальцев, и старательно избегал смотреть в сторону Хильды.
В комнате затаилась бомба; все это знали и ждали взрыва.
Наконец Стерлинг Кейн поднял голову и устало спросил:
- Вы настаиваете на истории с завещанием?
- Конечно. А что?
- По вашим словам, этот документ мог быть зарегистрирован, пока вы скрывали от закона смерть мужа.
- Что случилось? Почему вы со мной так разговариваете? Я уже говорила, мне и в голову не приходила мысль об убийстве мужа.
- Это верно, я просто забыл. Можете мне сказать, где хранится завещание?
- Откуда мне знать? Я никогда не вмешивалась в его дела.
- Успокойтесь, миссис Ричмонд. Вы себе противоречите. Всего минуту назад вы утверждали, что знали о новом завещании.
- Но это не одно и тоже.
- Итак, вы с трупом пересекли весь Нью-Йорк только для того, чтобы неизвестные вам юристы в неизвестной конторе спокойно занимались завещанием.
- Я сказала правду.
- Нет, миссис Ричмонд. Вы напрасно тратите время, вот и все. Но раз вы не сказали нам правду, это придется сделать мне: никакого завещания не существует.
- Это что ещё за новости?
- Нет никакого завещания, а значит не было причины таскаться с трупом мужа. Мы вернулись к исходной точке.
- Нет завещания? Что вы имеете в виду?
- Не следует нас недооценивать. Понимаете, когда погибнет такой видный человек, как ваш муж, один выслушивает мнение вдовы, а другой проводит расследование. Ваш брак, в котором, по-вашему утверждению, не было места любви, отдает неким душком, который нам интересен по нескольким причинам. Мы первым делом обратились к адвокатам мистера Ричмонда, и те не подтвердили вашей фантастической истории.
Хильда схватилась за горло и сделала отчаянную попытку прийти в себя. Она была потрясена жестокостью обрушившейся на неё правды.
- Но это невозможно! Вы совершаете ужасную ошибку. Я знаю точно, завещание было.
- Тогда в какой адвокатской конторе оно хранится?
- Не знаю!
- Не надо кричать, миссис Ричмонд.
- Должны быть другие юристы.
- Но они не занимаются делами вашего мужа.
- Но именно из-за этого я перевезла его на берег. Иначе зачем мне было это делать?
- Как раз об этом мы и хотели узнать, так же как и о причине его смерти, поскольку, следует признать, вы не слишком потрясены его убийством.
- С меня хватит! Перестаньте ходить вокруг да около. Вы уже решили, что я виновна, и не выпустите меня отсюда.
- Пока вы продолжаете рассказывать невероятные истории, доверять вам слишком трудно.
- Завещание существует. Мы часто с отцом его обсуждали. Как личный секретарь мужа, он был в курсе всех его дел. Именно он и должен был его зарегистрировать.
- Когда?
- В понедельник. Именно потому я и скрывала смерть Карла Ричмонда.
- Подождите, миссис Ричмонд. Вы проявили завидное хладнокровие и сумели провести весь экипаж яхты, но в то же время придерживаетесь детской версии о мистическом завещании, которое можно было зарегистрировать за несколько минут, словно наклеить на конверт марки. Неужели вам не понятно, что официальный документ ценой в миллионы долларов сопровождается ворохом различных документов, многочисленными согласованиями и бесконечными затратами времени. А по вашим словам, он вступает в силу, едва пересечет порог адвокатской конторы, после чего вы предъявите труп своего мужа. Именно так вам представляется это дело?
- Нет, совсем не так. Вы извращаете факты. По-вашему все это невозможно, но я говорю правду.
- Но в чем тут правда, если завещания просто не существует? Не стоит плакать, лучше расскажите, как все происходило на самом деле. Возможно, вы придаете слишком большое значение некоторым деталям. Может быть, кто-то воспользовался вашей доверчивостью и пытался вас одурачить?
- Завещание существует. Мне больше нечего сказать. Спросите у отца, он подтвердит. Именно он рассказал мне о нем.
- Мы спросим. Но перед этим все-таки объясните мне, зачем нужно было перевозить тело вашего мужа.
- Ради Бога, оставьте меня в покое...
- Успокойтесь, миссис Ричмонд, не надо нервничать. Чем раньше мы узнаем правду, тем скорее оставим вас в покое.
- Я хочу увидеться с отцом.
- Мы предоставим вам такую возможность, обещаю. А теперь отдохните и обдумайте все хорошенько. А мой долг обдумать другие вопросы, особенно один: зачем вы убили своего мужа?
- Замолчите!
Капитану пришлось схватить её за руку, иначе все вещи с его стола оказались бы на полу. Она вцепилась в лацканы его пиджака и, содрогаясь от рыданий, зарыдала.
- Мы сейчас расстанемся, миссис Ричмонд. Но не забывайте, что расследование продолжается, а для присяжных факты куда красноречивее любых слов.
Хильду отвели в её камеру и дали снотворное, чтобы успокоить расшалившиеся нервы. Она забылась тревожным сном, полным кошмаров.
Тираж ежедневных газет повысился; публика спешила узнать свежие подробности скандала и забросила чтение журналов и еженедельников.
Часть третья.
Глава первая.
Немного успокоившись после сна, Хильда отказалась отвечать на любые вопросы до обещанного свидания с отцом.
Только Антон Корф может объяснить, что происходит. Если бы он лгал ей, она сразу бы это узнала. Но зачем ему это? Такие мысли нескончаемым потоком кружились в голове.
Ночной кошмар заставил её чувствовать себя подавленной. Зато события последних дней расположились в строго хронологическом порядке. Почему же тогда все остальное осталось скрытым в густом тумане?
Действительно она жила на свете, или все это только сон? Когда она задумывалась о прошлом, даже очень отдаленном, в голову приходили только обрывки каких-то бесед и мимолетные воспоминания.
Что было раньше, что потом, память её утратила навсегда; возможно, ничего и не было, ведь не осталось ни одной живой души, которая могла бы ей поверить.
Говорят, умирают дважды. Один раз - когда душа покидает тело, и второй - когда тебя забудут.
Вероятно, в этом что-то было.
Все прошлые события, теперь преданные забвению, не имели никакого значения, да и, похоже, никогда не происходили. Так что она и не жила наяву, а просто досматривала сон без всякой логики.
Вот она возьмет и проснется в другом измерении...
В то раннее утро, как и обещал Стерлинг Кейн, её привели в комнату для посетителей.
Как и в прошлый раз, она увидела его сидящим за столом. Поскольку Хильда все ещё была под следствием, свидание проходило без свидетелей и разделяющей решетки. На взгляд оба были полностью свободны.
Хильде нужно было время, чтобы успокоиться и овладеть собой, и она дала ему возможность начать разговор.
- У меня для вас хорошие новости. Сегодня ваш адвокат начнет хлопотать об освобождении под залог. Если ему откажут, он опротестует в суде законности вашего ареста. Пока им нечего вам предъявить. Как прошел вчерашний допрос, вы последовали моему совету?
- Да.
- Но у вас такой угрюмый вид. В чем дело?
- Вы ещё спрашиваете! Никакого завещания просто не было.
- Это ещё что за шутки?
- Они провели расследование и убедились, что юристы ничего о нем не знают. Именно потому я настояла на нашей встрече перед очередным допросом.
- И правильно сделали.
- Хорошо, я жду объяснений.
- Как вы серьезны, дорогая Хильда! Полагаю, нервы расшалились?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25