А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Сэр Клинтон был далек от того, чтобы с воодушевлением отстаивать эту точку зрения:
- Это всего лишь гипотеза, старина. Нам пока не стоит сосредотачивать на ней все внимание. Когда мы доберемся до Фоксхиллза, мы увидим, пропало ли что-нибудь, кроме найденных нами вещей.- Он взглянул на свои наручные часы: - Время идет. Если констебль поторопился, эти люди могут появиться здесь в любую минуту. Давайте завершим наше совещание. Если мы исключим ограбление в качестве мотива, то...
Он замолчал на середине предложения, увидев, как автомобиль проехал по деревенской улице и затормозил у въезда на дорожку, ведущую к долгу. За рулем был Пол Фордингбридж. Рядом с ним сидела сестра. В сопровождении Уэндовера и инспектора сэр Клинтон направился к машине.
Глава 5
Дневник
- Полагаю, констебль в общих чертах изложил вам обстоятельства дела, мистер Фордингбридж?- спросил сэр Клинтон, поравнявшись с автомобилем.
Мисс Фордингбридж опередила брата:
- Это просто ужасно, сэр Клинтон!- воскликнула она.- Мне с трудом верится, что это правда. И я просто представить не могу, кому понадобилось убивать бедного Питера Хэя,- у него ведь на всем свете ни одного врага не было. Это просто невообразимо! И что их заставило это сделать? Не представляю. На следующем сеансе я должна попытаться что-нибудь об этом узнать. Но, может быть, вы уже все и сами выяснили?
Сэр Клинтон покачал головой:
- Мы, к сожалению, почти ничего не выяснили.
Мисс Фордингбридж окинула его подчеркнуто неодобрительным взглядом:
- Вы что, не собираетесь арестовывать человека, который его убил?
- В конце концов, я надеюсь, нам это удастся,- терпеливо ответил сэр Клинтон и обернулся в Полу Фордингбриджу: - Вот ключи от Фоксхиллза, которые хранились у Питера Хэя. У меня нет ордера на обыск, но, если вы позволите, нам необходимо осмотреть дом. Вы не возражаете против того, чтобы показать нам поместье? Видите ли, вы его хорошо знаете, и с вашей помощью мы сможем определить, все ли там в порядке.
При словах "ордер па обыск" Пол Фордингбридж заменю насторожился. Прежде чем ответить па просьбу сэра Клинтона, он довольно долго молчал.
- Разумеется, если угодно,- учтиво сказал он.- Буду только рад оказать вам любую помощь, которая в моих силах. Но что заставляет вас думать, что в Фоксхиллзе что-то не так? Констебль сказал, что Питера Хэя нашли в его собственном коттедже.
Повинуясь жесту сэра Клинтона, инспектор направился к его машине, надел резиновые перчатки и вернулся с одним из серебряных приборов, найденных в буфете Питера Хэя.
- Вы узнаете это?- спросил сэр Клинтон.
- Да, разумеется,- без колебаний ответила мисс Фордингбридж.- Это одна из тех вещиц, которые мы оставили в Фоксхиллзе, уезжая. Ценность ее невелика, поэтому мы не стали отправлять се в банковское хранилище вместе с остальной утварью.
- Питер Хэй сказал кому-то, что она дорогая,- вмешался инспектор.
- О, в некотором роде так и есть,- ответила мисс Фордингбридж.- Мне эту вещь подарил старый друг, поэтому она дорога мне как память. Но сама по себе она, как вы можете заметить, почти ничего не стоит.
Очевидно, Питер Хэй неверно понял услышанные им слова. Армадейл, весьма раздосадованный полученным известием, отнес вещицу назад в машину сэра Клинтона.
- Нам необходимо на некоторое время оставить эти вещи у нас,извиняющимся тоном произнес сэр Клинтон.- Мы обнаружили их в коттедже Питера Хэя. Может быть, вам известно, как они могли там оказаться?
- Насколько мне известно, на это не могло быть никаких причин,- без колебаний ответила мисс Фордингбридж.- Питеру Хэю они были ни к чему, и он не имел права уносить их из дома. Никакого права!
- Возможно, он принял их за дорогие вещи и решил, что в его доме они будут в большей безопасности,- высказал предположение Уэндовер.
- Он не имел права трогать что-либо из моих вещей,- решительно повторила мисс Фордингбридж.
- Может, поедем в Фоксхиллз?- бесцветным тоном предложил Пол Фордингбридж.- Вы сядете в собственный автомобиль? Хорошо. Тогда я буду показывать дорогу.
Он нажал на педаль, и машина тронулась вверх по улице. Сэр Клинтон и его спутники тоже сели в машину и поехали следом.
- Он вам не слишком-то помог,- обратился Уэндовер к остальным.- Боюсь, ему нечасто предоставляют возможность высказаться первым.
Когда они достигли Фоксхиллза, Пол Фордингбридж открывал парадную дверь дома. Жестом он пригласил их войти.
- Полагаю, вы просто хотите произвести общий осмотр?- спросил он.Делайте все что нужно. Я пойду с вами и по возможности отвечу на все ваши вопросы.
Мисс Фордингбридж присоединилась к небольшой компании, и они пустились в путь, переходя из комнаты в комнату. Сэр Клинтон и инспектор подвергли тщательному исследованию оконные запоры. Там, однако, все оказалось на месте. Наконец мисс Фордингбридж заметила нечто необычное:
- Мы оставили неубранными несколько серебряных безделушек. Я ни одной из них не вижу.
Инспектор Армадейл сделал пометку в блокноте.
- Не могли бы вы их перечислить?- спросил он.
На лице мисс Фордингбридж отразилась растерянность:
- Нет! Как могу я помнить наизусть все мелочи, которые мы тут повсюду оставили? Я, пожалуй, могу припомнить только несколько вещиц. Например, здесь была серебряная ваза. Но она совсем легкая. Я уверена, что цена ее невелика. А еще пара маленьких, полых внутри статуэток. Они вообще ничего не стоили.
- Что это за комната?- прервал поток ее красноречия сэр Клинтон, останавливаясь перед новой дверью.
- Гостиная.
Мисс Фордингбридж, опередив всех, вошла внутрь и окинула комнату пристальным взглядом.
- Что это?- спросила она так, словно ее спутники лично несли ответственность за мешок, стоящий под одним из окон.
Армадейл проворно пересек комнату, приоткрыл мешок и заглянул внутрь.
- Похоже на пропавшее серебро,- заметил он.- Там виднеется что-то, похожее на вазу, и голова статуэтки. Вы должны сами посмотреть, мисс Фордингбридж.
Он отступил в сторону, пропуская ее к мешку.
- Да, здесь есть некоторые наши вещи,- немедленно подтвердила она.
Сэр Клинтон и Уэндовер в свою очередь осмотрели находку. Сэр Клинтон приподнял мешок, пробуя его на вес.
- Не слишком тяжелый,- сказал он, ставя мешок на место.- Исходя из расчета восемь шиллингов за унцию, делая скидку на примеси - здесь серебра меньше чем на двадцать фунтов, намного меньше.
- Полагаю, это значит, что воров вспугнули, и они забыли прихватить свою добычу,- предположил Пол Фордингбридж.
Сэр Клинтон не ответил, поглощенный изучением оконных задвижек. Но инспектор Армадейл выразил свое согласие, отрывисто заметив:
- Похоже на то.
Сэр Клинтон направился к следующей комнате.
- Что здесь?- спросил он.
- Это комната моего племянника.- Интерес Мисс Фордингбридж к происходящему вдруг резко возрос.- Надеюсь, воры ничего здесь не тронули! Я так старалась поддерживать ее в прежнем порядке! Как будет обидно, если окажется, что здесь все нарушено, как раз в тот момент, когда племянник наконец вернулся.
Сэр Клинтон заметил, как при упоминании о племяннике на лице Пола Фордингбриджа проскользнуло выражение досады.
- Значит, он был в отъезде?- спросил сэр Клинтон.
Не много требовалось, чтобы заставить мисс Фордингбридж говорить. Уже через несколько минут эмоциональных объяснений присутствующие были полностью посвящены в судьбу пропавшего племянника. На лице брата тем временем все усиливалось выражение недовольства.
- И понимаете, сэр Клинтон, я поддерживала его комнату в том же состоянии, что и раньше, чтобы, когда он вернется, ничего ему не показалось странным. Чтобы все было так, будто он просто уезжал на уикэнд.
Уэндовер заметил, что в речи мисс Фордингбридж появились патетические нотки. На мгновение ее манеры утратили свою обычную угловатость и суетливость.
"Бедняжка!- подумал он.- Еще один случай неудовлетворенного материнского инстинкта. Она, похоже, просто обожала этого своего племянника".
Пол Фордингбридж наконец решил, что они уже уделили достаточно внимания семейным проблемам.
- Хотите еще что-нибудь осмотреть?- равнодушно спросил он сэра Клинтона.
Но того, похоже, всерьез заинтересовала история мисс Фордингбридж.
- Минутку!- слегка извиняющимся тоном ответил он.- Мне хотелось бы уточнить несколько пунктов.
Он пересек комнату и с некоторой тревогой оглядел оконные задвижки. Убедившись, что эти окна, как и все остальные, нетронуты, вновь повернулся к мисс Фордингбридж:
- Итак, вы утверждаете, что сами следили за порядком в этой комнате. Следовательно, вы должны в точности ее помнить. Не пропало ли отсюда что-нибудь?
Мисс Фордингбридж заскользила взглядом с предмета та предмет, словно сверяя содержимое комнаты с мысленной описью.
- Да!- внезапно сказала она.- Со стола исчезла маленькая серебряная чернильница.
- В мешке я видел чернильницу,- подтвердил Армадейл.
Сэр Клинтон одобрительно кивнул:
- Еще что-нибудь, мисс Фордингбридж?
Некоторое время взгляд ее скользил по комнате, не тревожимый отсутствием привычных вещей. Затем она издала крик, в котором смешались изумление и досада, и указала на полку, где аккуратным рядком выстроились книги:
- Вот здесь несомненно что-то пропало! Полка выглядит иначе - на ней чего-то не хватает!
Мисс Фордингбридж перебежала на другой конец комнаты, опустилась на колени и принялась пристально осматривать книги. Когда она заговорила вновь, было очевидно, что она ранена в самое сердце:
- Да, он пропал! О, я бы все отдала, лишь бы только этого не случилось! Знаешь, что исчезло, Пол? Дневник Дерека - все тома до единого. Ты же знаешь, как бережно он его хранил все время, пока здесь жил. А теперь он пропал! А Дерек через несколько дней вернется, и я уверена, что ему понадобится его дневник!- Все еще стоя на коленях рядом с полками, она обернулась к сэру Клинтону: - Сэр Клинтон, вы обязаны найти его! Мне все равно, что еще они украли.
Сэр Клинтон, воздержавшись от поспешных обещаний, взглянул на Пола Фордингбриджа. И выражение его лица озадачило его. К сочувствию сестре примешивалось какое-то другое чувство, ставившее сэра Клинтона в тупик. Часть его составляло острое, лишь с большим трудом подавляемое раздражение. Но было и что-то еще, явно большее, чем легкая тревога.
- Это весьма важное собрание документов,- после паузы сказал Пол.- Если вы сможете его вернуть, сэр Клинтон, моя сестра будет крайне вам обязана. Если бы не ее распоряжение, дневники, разумеется, ни за что бы здесь не оставили. Послушай моего совета, Джей,- раздраженно добавил он, оборачиваясь к сестре.- Тебе прекрасно известно, что я хотел держать дневники у себя. Но ты подняла из-за этого такой шум, что я позволил тебе делать по-своему. Л теперь этот чертов дневник пропал!
Мисс Фордингбридж не ответила. Сэр Клинтон тактично вмешался, желая несколько разрядить явное напряжение ситуации:
- Мы сделаем все возможное, мисс Фордингбридж. Вы понимаете, я никогда не позволяю себе обещать больше. Теперь посмотрите: может быть, отсюда исчезло что-нибудь еще?
Мисс Фордингбридж лишь с усилием удалось взять себя в руки. Исчезновение дневников явно оказалось серьезным ударом для ее чувств. Она обвела взглядом комнату, временами с сомнением задерживаясь на том или ином предмете. Наконец осмотр был окончен.
- Здесь все на месте. Не думаю, что, если бы отсюда что-то украли, я бы этого не хватилась.
Сэр Клинтон задумчиво кивнул и во главе своих спутников направился дальше. Однако больше ничего примечательного они не обнаружили. Все оконные запоры выглядели нетронутыми, и нигде не было заметно никаких признаков, говоривших о том, каким же образом преступникам удалось проникнуть в дом. Исследование содержимого мешка не принесло значительных результатов. Он был набит множеством безделушек, которые преступники подобрали лишь потому, что они были сделаны из серебра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41