А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Потом, как говорят, у вас начинаются спазмы при одной мысли о питье, и вы впадаете в состояние дикого страха - невыразимого ужаса, как выражаются в книжках. После чего у вас начинаются припадки - с пеной изо рта и прочими прелестями. И, разумеется, в конце концов, после мучительной агонии вы умираете. Мне бы ужасно не хотелось увидеть такую хорошенькую девушку, как вы, в таком состоянии. Глупая растрата прекрасного материала.
Он намеренно выдержал паузу, давая Крессиде возможность до конца осмыслить нарисованную им картину. При этом он не отводил глаз от ее лица, наблюдая, какое впечатление произведут его слова.
- Здесь, конечно, нет бешеных собак. Но во Франции есть. А у меня есть друг, французский медик, который любезно снабдил меня экстрактом, извлеченным из слюны такого пса.
Он снова помолчал, позволяя воображению сделать свое дело.
- Если вам вколют инъекцию этого экстракта, для вас останется лишь одна надежда. В пределах нескольких дней вам нужно будет лечь в Институт Пастера. Другого выхода нет. Но если пройдет слишком много времени, даже Институт Пастера вам уже не поможет. Тогда вам останется только дожидаться пены изо рта, спазмов в глотке и довольно отвратительной кончины.
Он посмотрел на Крессиду, чьи глаза почернели от ужаса, и некое подобие улыбки промелькнуло по уродливой маске, заменявшей ему лицо.
- Мой французский друг снабдил меня не только отравой, но и противоядием - достаточным, по крайней мере, для первой дозы. Улавливаете мою мысль? Возможно, мне следует высказаться точнее. Вот шприц для подкожных инъекций.
Он извлек из кармана никелированную коробочку, а из нее - маленький шприц и прикрутил к нему иглу.
- Я наполню этот шприц экстрактом из слюны бешеной собаки и вколю его вам в руку. Как только я это сделаю, у вас останется только две возможности спастись: вовремя попасть в Институт Пастера или довериться мне и позволить ввести вам нужную дозу противоядия. Один лишний день - и ничто уже вас не спасет. Даже мое противоядие. Вы пройдете через все названные мною стадии и умрете.- Он задумчиво покрутил в пальцах шприц.- Как вам нравится мой остроумный план? А теперь я вколю вам экстракт. После этого мы продержим вас здесь до последнего момента. Затем вы отправитесь со мной, и мы зарегистрируем наш брак. К тому времени будет уже слишком поздно ехать в институт, и вас сможет спасти лишь мое противоядие. А вы его от меня не получите до тех пор, пока без шума и сопротивления не станете моей женой. Вы на глазах у всех спокойно произнесете "Да!", потому что иначе вам не избежать всех этих спазмов и всего прочего. Поистине гениально, не правда ли? Все это не доставит хлопот, уверяю вас.
Крессида беспомощно переводила взгляд с одного лица на другое, в надежде отыскать хоть проблеск сочувствия. Но ее окружали лишь три бесчувственные маски.
- Будьте благоразумны, мисс,- сказал Эйрд, словно уговаривая капризного ребенка.- Ну зачем такой красивой девушке плеваться пеной и кусать людей? Это совсем не красиво.
Его сальный тон пробудил в Крессиде остатки мужества.
- Вы не осмелитесь!- выдохнула она.
- Вы так считаете?- равнодушно проговорил безликий человек.- Что ж, через минуту убедитесь.
Он поднялся и со шприцем в руке вышел из комнаты. Крессида услышала, как что-то звякнуло о раковину и зажурчала вода. И самообладание покинуло ее.
- О, не надо! Прошу вас, не надо! Только не это! Пожалуйста!
Только сейчас она до конца поняла, что этот отвратительный план и в самом деле собираются привести в исполнение, и в мозгу ее замелькали дикие картины. Ведь ее ожидала не просто смерть. Ей предстояло уйти из жизни через ворота безумия - и какого безумия! Умереть, словно бешеная собака! Хуже исхода нельзя было и вообразить.
- О, не надо!
Она вглядывалась в нависшие над ней лица в судорожной надежде, что хоть в этот последний момент ее мучители решат отказаться от своей ужасной идеи. Но то, что она видела, внушало лишь еще больший ужас. Эйрд явно упивался ее страданиями. Созерцание чужих мук, казалось, приносило ему истинное наслаждение. Второй же, до сих пор ей незнакомый, лишь пожал плечами, будто в знак того, что решение принято и от его воли не зависит. Никто из них не отозвался на ее истерические мольбы.
Человек со шприцем вернулся в комнату и приблизился к кровати. Крессида спрятала лицо. Ее грубо схватили за руку. Крессида почувствовала, как он натянул ей кожу, прежде чем ввести иглу. А затем - резкая боль от укола...
Сознание Крессиды затуманилось, готовое угаснуть. И в этот момент картина внезапно переменилась. Раздался звон стекла, и голос, показавшийся ей смутно знакомым, резко приказал:
- Руки вверх!
Шум потасовки, два выстрела, крик боли и падение тяжелого тела, беготня и топот, голос, выкрикивающий приказы, еще один выстрел, уже на улице,- все это скользнуло по поверхности ее разума, не складываясь в четкий образ. Последним усилием воли она рванулась вверх, чтобы увидеть комнату целиком.
Сэр Клинтон, с пистолетом в руке, склонился над третьим из злоумышленников, который стонал, скорчась на полу. Через окно в комнату лез Уэндовер. Как только он спрыгнул на пол, дверь с треском распахнулась и внутрь ворвался инспектор Армадейл. Спасение пришло слишком поздно. Эта мысль окончательно подорвала ее силы. Крессида потеряла сознание.
Сэр Клинтон жестом велел Уэндоверу заняться девушкой. Сам же повернулся к раненому преступнику.
- Полагаю, я раздробил вам плечо, Биллингфорд,- заметил он.- Но теперь, когда я отобрал у вас пистолет, вы в относительной безопасности. Лежите спокойно, пока мои констебли вас не заберут. Мистер Уэндовер за вами присмотрит и без малейших колебаний пристрелит вас, как только вы подадите к этому повод.
Но Биллингфорда, похоже, занимали более насущные проблемы.
- Ох! Чертовски больно!- пробормотал он.
- Рад слышать,- сурово заявил сэр Клинтон.- Это вас утихомирит. Ну, инспектор?
Армадейл вытянул окровавленную руку.
- Меня зацепили,- лаконично констатировал он,- но рана поверхностная. Но им удалось запрыгнуть в машину и удрать.
Сэр Клинтон повернулся к Уэндоверу:
- Присматривай за девушкой. Констебли будут здесь через пару минут. Если Биллингфорд пошевелится, стреляй ему в ногу, хотя не думаю, что он сейчас на что-то способен. А нам нужно отыскать следы беглецов.
И, сопровождаемый инспектором, он устремился в темноту.
Глава 16
Охота на человека
Через пару секунд сэр Клинтон и его спутник уже сидели в автомобиле, оставленном ими в некотором отдалении от дома. К большому удивлению инспектора, его шеф, вместо того чтобы яростно надавить на газ, повел машину на небольшой скорости. И только когда они едва не въехали в полицейский отряд, он понял цель такой осторожности.
- Вы двое - залезайте в машину,- велел сэр Клинтон.- Еще четверо отправляйтесь в коттедж. А остальные - как можно скорее идите к отелю и там ждите приказаний.
Когда двое констеблей сели в машину, он снова нажал на педаль, и на сей раз инспектор не мог пожаловаться на недостаточную скорость. Сердце едва не выпрыгнуло у него из груди, когда сэр Клинтон заложил крутой вираж, выезжая с деревенской улицы на шоссе.
- У вас ведь есть номер их машины?- спросил он.- Тогда пусть один из констеблей из отеля позвонит в штаб, чтобы ее объявили в розыск. Я его там высажу. И скажите ему отправить в коттедж еще людей на машине, чтобы перевезти миссис Флитвуд. И Биллингфорда тоже пусть привезут - только в другом автомобиле.
Едва инспектор успел передать инструкции констеблю, как сэр Клинтон затормозил у ворот отеля. Полицейский выскочил наружу, и, не медля ни секунды, сэр Клинтон развернул машину и на полной скорости погнал по дороге к Линден-Сэндзу.
- Вы уверены, что они туда поехали, сэр?- спросил Армадейл.
- Нет. Надеюсь на удачу. Они захотят как можно скорее избавиться от автомобиля, который теперь легко могут узнать. Хотя, конечно, я могу ошибаться.
Автомобиль полетел по залитому лунным светом шоссе, и скорость лишила инспектора всякого желания говорить. На виражах у него пару раз перехватывало дыхание. Главным чувством, обуревавшим его во время этой безумной гонки, была радость - от сознания, что в столь поздний час на дорогах не бывает пешеходов.
Итак, последний поворот, заставивший Армадейла и констебля судорожно вцепиться в ближайшую ручку,- и автомобиль вылетел к краю бухты.
- Глядите!- завопил инспектор.- Вот они, сэр!
Не дальше чем в трехстах ярдах впереди в лунном свете показался автомобиль. Он ехал гораздо медленнее, чем можно было бы ожидать, однако сейчас постепенно набирал скорость.
- Они разделились,- отрывисто проговорил сэр Клинтон.- Машина затормозила, чтобы одного из них высадить. Теперь там только шофер.
- Он пытается срезать путь через пляж, сэр!
Армадейл, ожидая, что шеф сделает то же самое, схватился за борт, чтобы смягчить толчок, когда автомобиль будет съезжать с шоссе. Но сэр Клинтон не свернул с прежнего пути.
- Он едет к коттеджу Флэтта, чтобы взять лодку и удрать по воде,проговорил он.- Как же он удивится, когда увидит, что весла исчезли!
Инспектору не хватило времени, чтобы должным образом восхититься провидением шефа.
Машина преступников на полной скорости мчалась по утрамбованному песку. Выбранная водителем траектория проходила как раз между разбитым судном и линией прибывающей воды. Армадейл в волнении подался вперед. Он увидел, как лучи фар на секунду выхватили из темноты черный остов и скользнули дальше. Автомобиль чуть сбавил ход, словно шофер в нерешительности нажал на тормоз, и снова понесся вдоль берега. И вдруг исчез, будто земля поглотила его.
- Зыбучие пески!- воскликнул Армадейл.
Сэр Клинтон сбросил газ; машина поехала медленнее.
- Скорее всего, наткнулся на какой-нибудь камень, почти не заметный в песке,- заметил он.- Передний мост полетел или рулевой механизм. Что ж, одному из мерзавцев пришел конец.
Тщательно выбрав место, он повернул руль, и теперь уже его автомобиль съехал на песок и покатил в направлении старого судна.
- Лучше не подъезжать слишком близко,- проговорил он.- Неизвестно, где начинается опасная зона.
Все трое вылезли из машины и пошли вперед взглянуть на сцену трагедии. Следы шин полностью подтверждали догадку сэра Клинтона. Переднее колесо машины наскочило на камень, припорошенный песком. С этого места по песку тянулся след всего рулевого стержня, вывернутого ударом из днища. Затем колея внезапно обрывалась. На том месте, где совсем недавно был автомобиль, теперь виднелась лишь огромная лужа мерзкой черной жижи.
- Уф!- фыркнул инспектор, с отвращением разглядывая ее.- Только представьте - провалиться в эту дрянь и чувствовать, как она забивается тебе в глаза и в рот! А потом в ней захлебнуться! У меня от одной мысли мурашки по коже.
Он поежился.
- Думаете, есть шанс достать тело?- через минуту снова заговорил инспектор.
Сэр Клинтон покачал головой.
- Сомневаюсь. Конечно попробовать придется. Наверное, лучше всего с лодки, баграми. Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет. И вообще, не так уж это и важно. Он получил по заслугам. Теперь в погоню за последним. Вперед!
Они побежали к машине. Казалось, сэр Клинтон уже успел продумать свой следующий ход, потому что он без всяких колебаний погнал автомобиль в направлении отеля. К большому удивлению инспектора, он не свернул к Трону Нептуна, а пронесся вперед, к мысу, где находилось "дыхало".
Армадейл до сих пор пребывал в неведении относительно многих событий, произошедших за последний час. Когда трое сыщиков подъехали к коттеджу Флэтта и обнаружили там следы шин, сэр Клинтон отправил инспектора на поиски самой машины, а так как она была весьма искусно спрятана, нашел он ее далеко не сразу. Тем временем сэр Клинтон и Уэндовер осторожно подкрались к дому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41