А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

- он убийца! - Она исчезла, чтобы приготовить кофе.
19
- Как ты здесь оказался? - спросил Боб сердито и в то же время покорно, как будто это новое явление было для него уже слишком.
Свентон преградил ему дорогу.
- Что это значит, Боб?
Он не мог поверить своим глазам; он не ожидал встретить именно Боба.
- Ради Бога, дружище, что ты здесь потерял?
Боб не ответил. Он вдруг размахнулся, двинул инспектора в живот и исчез за ближайшим киоском. Но Свентон следовал за ним по пятам, догнал беглеца и схватил его за руку.
- Пойдем, нам нужно поговорить...
Он вывел Боба на середину просторного зала ожидания, где вероятность новой попытки бегства была меньше.
- Почему ты это сделал, Боб? Что ты хочешь мне внушить?
- Ты же сам это знаешь! Разве ты приехал не за мной? - Голос Боба казался странно изменившимся, - Я хотел скрыться. - Он слабо улыбнулся. Разве не так поступают все преступники?
- Оставь эти глупости, Боб!
- Почему бы тебе не убрать руку, Берт? Ты доказал свою версию. В тот первый вечер я все только вообразил. Вероятно, я был переутомлен. Теперь мы все можем спокойно ехать домой.
Свентон с трудом сдерживался. Он чувствовал, что Боб разыгрывает перед ним какую-то роль. Следует ли поделиться с ним своими догадками? У него ещё достаточно времени, чтобы дополнительно проверить свою версию.
- Пойдем куда-нибудь, где можно будет спокойно поговорить! - предложил он Бобу.
- Тут и говорить не о чем!
- Что ты здесь делаешь? Зачем ты сюда приехал?
- Я абсолютно ничего не делаю. я просто прогуливался и случайно оказался здесь, - хрипло твердил Боб.
- Пойдем! - Свентон повел его на одну из безлюдных платформ.
Боб молча следовал за ним. Когда они уселись на скамью, Свентон спросил:
- Надеюсь, ты понимаешь, что это дело выглядит для тебя чертовски плохо?
Боб равнодушно пожал плечами.
- Что ты здесь делаешь? - строго повторил инспектор.
- Ничего, абсолютно ничего.
- Скажи мне правду о мисс Филдинг.
- Она умерла, это несомненно. Кроме того, моя жена упрекает меня в том, что у меня был с ней роман.
Свентон тяжело вздохнул.
- Послушай, Боб, ты пришел с этим делом ко мне. Я обещал тебе им заняться. И не собираюсь прекращать расследование!
- Мне следовало бы об этом подумать, - пробормотал Боб. - Тебе нужен чей-то скальп, а не разгадка. Но на этот раз ты можешь лишиться своего скальпа. Дело закончено.
- Глупости, Боб! Мисс Филдинг была убита.
- Я полагал, что ты будешь настаивать на самоубийстве, - холодно бросил Боб. - Почему тогда ты не ведешь розыск на месте преступления?
- Сначала я должен узнать, что искал здесь ты, - Свентон бросил на него испытующий взгляд и констатировал: - Ты здесь кого-то ждал!
- Я вообще не понимаю, о чем ты говоришь.
Инспектор вздохнул. Но он был полон решимости добраться до сути дела.
- Откуда ты знал, что с мисс Филдинг что-то должно случиться, Боб?
- Я ведь тебя предупреждал, верно? Что я могу сделать, если ты задаешь неправильные вопросы? - Боб покосился на часы, затем на ограждение платформы. - Я рассказал то, что видел, но никто мне не поверил!
Свентон схватил его за руку.
- Ты знал, что она умрет? Ты не мог увидеть это из своего сада... Или, может быть, ты был в её квартире, Боб? Разве ты все описал так, как это выглядело бы снизу?
Боб упрямо молчал.
- Где Шейла? - резко спросил инспектор.
- Дома, я полагаю.
Снова взгляд на часы.
- Чего ты ждешь? - осведомился Свентон. - Почему постоянно смотришь на часы? У тебя назначена встреча?
- Я жду, когда ты исчезнешь, если уж не собираешься меня арестовать. Что ты скажешь, если мы уйдем вместе?
Инспектор глубоко вздохнул.
- Я должен кое-что тебе сказать, Боб. Мисс Филдинг убили. Но умерла она не сегодня вечером - она мертва уже больше двадцати четырех часов! Ты понимаешь, что это значит?
Лицо Боба по прежнему оставалось непроницаемым.
- И если я заблуждаюсь... В последний раз, Боб, зачем ты здесь?
- Я гулял.
- Может быть, ты ответишь хотя бы на другой вопрос, - продолжал Свентон. - Ты хотел меня провести или сам был обманут?
Увидев, что Боб продолжает упрямо молчать, инспектор встал.
- Пошли! - скомандовал он, не отпуская руку Боба. - Мы идем к платформе D. Если я ошибусь, ты кое-что объяснишь!
Боб Клифтон безмолвно шагал рядом с ним.
20
Платформа D.
Свентон оставил Боба стоять у ограждения, не обращая внимания, следует ли тот за ним или нет. Теперь это не играло никакой роли. Состав ещё не подали, но вдали уже был виден прожектор тепловоза. Через несколько минут должен был подойти экспресс "Старлайт".
Инспектор зашагал вдоль платформы. На скамьях с рекламными щитами вместо спинок сидели немногочисленные отъезжающие. Все выглядели бледными, утомленными и подавленными, но в этом могло быть виновато тусклое освещение. Последняя скамья. Свентон был уверен, что никого не проглядел. На скамье сидела молодая женщина, чьи волосы были скрыты под большим шелковым платком. Она смотрела вперед, откуда сейчас медленно надвигался состав. В следующее мгновение она обернулась к инспектору, будто почувствовав, что за ней наблюдают. Они сразу узнали друг друга.
В первый момент лицо и глаза молодой женщины выражали только одну мысль: бежать! Однако тут же ей стало ясно, как безнадежна эта попытка. Она сдалась с театральным жестом - сняла с головы платок и показала Свентону рыжие волосы. Услышав стук колес подходившего поезда, зло усмехнулась. Свентон стоял перед ней, пресекая любую попытку к бегству.
- Наша встреча не случайна, - заверил он. - Я уже давно жду здесь.
Сознание того, что он предугадал её намерения, развеяло её иллюзии. Она уставилась в землю и пожала плечами, как бы спрашивая себя, где же она допустила ошибку.
- Прошу пройти со мной, - предложил инспектор, положив руку на её плечо.
Девушка молча повиновалась. Свентон взял её дорожную сумку. Когда они направились к выходу с платформы, он продолжал держать её за руку. Они вполне могли сойти за дядю и племянницу и едва ли интересовали других отъезжающих, которые садились в поезд. У выхода с платформы Свентон ещё раз предъявил свое служебное удостоверение. Контролер с любопытством посмотрел им вслед.
- Куда мы идем? - спросила девушка бесцветным голосом.
- В управление полиции, - ответил Свентон с успокаивающей интонацией тюремного священника, исповедующего убийцу перед смертной казнью.
Она немного поколебалась, но затем снова выказала силу воли, удивившую Свентона, и пошла дальше. Они уже почти пересекли большой зал ожидания, когда она увидела Боба. В тот же миг она, видимо, осознала, что было поставлено на карту и проиграно: она пошатнулась и упала бы, не подхвати её Свентон. Боб продолжал стоять молча и неподвижно.
Свентон поддерживал девушку. Она быстро пришла в себя. Но теперь она была ещё бледнее и бормотала про себя что-то невнятное.
- Пойдемте, - мягко предложил ей Свентон.
- Нет, ещё нет, - прошептала она.
- Что это значит?
- Не уводите меня пока. Я все вам расскажу - но не в полиции. Я должна... мне нужно немного прийти в себя.
Он с состраданием кивнул.
- Хорошо, мы можем выпить кофе.
Игнорируя Боба, Свентон опять взял дорожную сумку девушки и повел её в полупустой в этот час вокзальный ресторан. Там ночью был открыт только кафетерий. Инспектор заколебался и в нерешительности остановился у входа.
- Нет, не здесь, - пробормотал он, повернулся и вошел со спутнице в собственно ресторан, старомодная обстановка которого казалась в темноте ещё неприветливее. Не успел Свентон выбрать столик, как голос за его спиной осведомился, что это значит.
Молодая женщина присела у ближайшего столика. Свентон обернулся. Позади стоял, возмущенно уставившись на него, маленький полный мужчина.
- Мы закрыты, понимаете? Но наш кафетерий открыт постоянно. Если вы...
Свентон подошел к нему и вполголоса заговорил. Тот сделал большие глаза, несколько раз взглянул в сторону рыжеволосой и изучил служебное удостоверение, которое предъявил ему Свентон. Затем, поколебавшись, кивнул.
- В виде исключения, инспектор, - согласился, наконец, он, включил свет и вышел с озабоченным лицом.
- Пожалуйста, туда, - пригласил Свентон свою спутницу, указывая на столик, над которым теперь горела лампа.
Рыжеволосая устало поднялась с места и села к другому столу. Они молча подождали, пока вернулся маленький мужчина с подносом, на котором стоял кофейник и две чашки. Молодая женщина была, видимо, утомлена, но бледность и темные тени под глазами лишь подчеркивали её красоту.
Мужчина нервничал.
- Пожалуйста, скажите мне, когда будете уходить, - попросил он Свентона. - Я буду там, в кафетерии.
Он поставил поднос и, уходя, бросил на них от двери последний сомневающийся взгляд.
Свентон налил кофе. Молодая женщина взяла свою чашку и, не глядя на Свентона, отхлебнула горячий напиток.
- Вы были близнецами, верно? - начал инспектор.
Рыжеволосая подняла голову и уставилась на Свентона серыми глазами.
- Откуда вы знаете? Сообщили из Мельбурна?
- Нет, я ещё не получил ответ из Мельбурна.
Она пыталась понять, что скрывается за его самоуверенным спокойствием.
- Это был несчастный случай! - утверждала она.
- Возможно. На первый взгляд так и казалось. Расскажите мне, что произошло.
Инспектор заметил, как напряжена молодая женщина. Он мог себе представить, что ей пришлось пережить за последние тридцать шесть часов. Она изобретала отговорки, играла некую роль, лгала и в конце концов вынуждена была обратиться в бегство. Боязнь разоблачения поколебала её самообладание. Свентон спросил себя, ощущала ли она, кроме того, и раскаяние.
- Она называла себя Розой, но в действительности её звали Мэри-Роз, верно?
- Нет! - прошипела рыжеволосая. И начала неудержимо смеяться.
- Прекратите! - резко бросил Свентон. Истерика ему была ни к чему.
Она бросила на него взгляд, ищущий помощи, умоляя защитить её от гнетущего груза её собственных мыслей и воспоминаний. Смех сразу оборвался.
- В сущности это дьявольская несправедливость! - утверждала она. - Она всегда настаивала на своем, а мне приходилось отвечать за последствия. Та вышло и на этот раз, инспектор! Я хотела совсем немногого, она мне отказала. А теперь я должна все расхлебывать!
- Меня только удивляет, что вы оставили скалку в квартире, где её в любой момент могли найти.
Рыжеволосая медленно кивнула.
- Я хотела её вынести. Но откуда вы знаете, что я... что я воспользовалась скалкой?
- Точно я не знал. Вы сами только что мне подтвердили.
Молодая женщина уткнула взгляд в крышку стола. Свентон чувствовал разгоравшуюся в ней ненависть, грозившую поглотить её целиком.
- Чертов глупец! - прошептала она. - Во всем виноват только он! Если бы не он, вы бы никогда ничего не заметили! Вы никогда бы не нашли эту скалку. Он вообразил, что введет вас в заблуждение, оставив на кухонном столе кое-какие лекарства. Мне пришлось заниматься ещё и с ним, потому что он с ней спал - как и очень многие другие!
- Джереми Стоун?
- Конечно! Видели бы вы его лицо, когда в тот вечер он пришел и разглядел, кто я такая. Он был так убежден в своем мужском превосходстве, что это было просто смехотворно! - Она саркастически улыбнулась. - Но тогда он пережил такой шок, как никогда прежде. Я решила его использовать. Он должен был мне помочь. Я показала ему Мэри. Этот большой сильный парень едва не потерял сознание, инспектор!
- Вы уже спрятали её в чулан?
Рыжеволосая удивленно кивнула.
- Вы и это знаете? Да, я спрятала её там. Я сказала ему, что знаю, что Мэри была беременна от него, и спросила, хочет ли он, чтобы об этом узнала его жена. Он тут же выразил готовность помочь. Лучше бы я его никогда не видела! Я прекрасно бы справилась с этим одна! Она не имела права жить!
- Нет, вы бы с этим не справились - даже если бы не забыли скалку.
- Чем же я себя выдала?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19