А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Но нам это ничего не дает, - констатировал сержант. - У меня такое предчувствие, что в конечном счете все уйдет в песок.
- А у меня нет! - энергично возразил Свентон. - Мы все стали нервными, Примроуз. А нужно просто подождать, что из этого получится.
- Я просто вижу перед собой жестокое выражение вашего лица, рассмеялся Примроуз. - Ладно, тогда желаю вам спокойно провести вечер дома, инспектор. Доброй ночи.
- Доброй ночи. И передайте привет вашей несчастной жене.
После ужина Свентон подошел к телефону и позвонил Бобу. Он старался не показывать, как обеспокоила его озабоченность Боба, но вернулся в гостиную хмурый.
- Ты разговаривал с Бобом? - поинтересовалась Мэри.
- М-мм.
- Что он сказал?
- Он, как и прежде, настаивает на своем. Что-то случилось. Сегодня утром он был у рыжеволосой. По его убеждению, она знает, что ему что-то известно. - Он сделал паузу. - Я хотел бы иметь возможность предпринять нечто большее, Мэри, но не могу. Нет никаких намеков, никаких подозрительных моментов. Я не имею никакого права продолжать заниматься этим делом. - Инспектор вытянулся на диване и закрыл глаза.
- Для Боба все это, наверно, ужасно, - сочувственно промолвила Мэри. Но Свентон больше не отвечал. Он уже задремал.
Зазвонил телефон, он испуганно вскочил, но Мэри подошла раньше него. Когда он вошел в прихожую, она с серьезным лицом протянула ему трубку.
- Боб Клифтон, - прошептала жена. - Он очень возбужден и хочет срочно с тобой поговорить.
- Боб? - спросил Свентон и с минуту его слушал. - Ты сам этого не видел? - осведомился он затем и после паузы добавил. - Ладно, я сейчас приеду. Говоришь, у тебя было предчувствие? До встречи, Боб.
Он положил трубку и повернулся к Мэри.
- Рыжеволосая красотка только что совершила самоубийство. Бросилась вниз со своего балкона.
- О, Берт, как ужасно! Бедная девушка! Что же могло заставить её пойти на это?
- Я должен немедленно ехать туда, милая.
- Стоит ли, Берт? - запротестовала Мэри, хотя по опыту знала, что не сможет его остановить. - Почему эти люди не совершают свои безумные поступки днем?
- Потому что днем их могут увидеть, дорогая - Свентон сел к телефону и позвонил к себе на службу, где уже были проинформированы о случившемся. В девять часов позвонил некий мистер Стоун. Полиция и скорая помощь были уже в пути. Покойницу доставят в морг для вскрытия. Очевидно, самоубийство.
- Я тоже туда еду. Один из моих друзей живет в непосредственной близости от этого дома и только что позвонил мне. Держите меня, пожалуйста, в курсе дела, на тот случай, если кому-нибудь бросится в глаза что-нибудь необычное. Еще меня интересует одежда покойницы.
Свентон положил трубку и позвонил Примроузу. Молодой супруг не проявил особого воодушевления, когда начальник предложил ему как можно скорее прибыть на Акация-роуд. Когда Свентон встал, из кухни появилась Мэри с рюмкой виски. Он благодарно улыбнулся.
- Ты, вероятно, не знаешь, сколько это продлиться? - спросила она.
Он покачал головой.
- Нет, к сожалению, нет. Дело чертовски сложное. Может быть, я пробуду там всю ночь; возможно, расследование продлиться целый месяц. - Он сделал паузу, отхлебнул виски и задумчиво продолжил: - Но возможно, из этого вообще ничего не выйдет.
Когда он направился к двери, Мэри ещё успела заметить:
- Ты был прав, когда говорил о рыжеволосых - они просто больше бросаются в глаза.
Свентон улыбнулся, кивнул ей и ушел.
9
Боб одним прыжком снова оказался у двери террасы, но его глазам нужно было сначала привыкнуть к темноте. После крика он услышал глухой удар; теперь ему на какой-то миг показалось, что он видит рыжеволосую красотку на её балконе. Он прищурился. Нет, там наверху никого не было. Но на кухне у неё теперь горел свет.
На террасу выбежала Шейла.
- О, Боже, что это было, Боб, что это было?
В соседних садиках послышались громкие голоса. Вспыхнули фонари.
- Не знаю, - признался Боб. - Пойдем!
Она последовала за ним через сад к забору. Им бросилось в глаза, что два человека из соседней с рыжеволосой квартиры перегнулись через перила своего балкона. По ту сторону ограды их собственного сада Шейла услышала взволнованные голоса. Дойдя до ограды, Боб придвинул к ней старый ящик из-под рассады и забрался на него.
- Осторожно! - предупредил он Шейлу.
- Что там произошло? - прошептала Шейла.
- Я ничего не вижу.
Шейла встала на ящик рядом с ним. Под балконом столпились люди жильцы большого дома. Соседи с любопытством глазели через свои изгороди и заборы, задавали вопросы и давали советы. Собиралось все больше народу.
- Назад! Так ей нечем будет дышать!
- Она мертва!
- Не трогайте ее! Разве вы этого не знаете?
- Это суд Божий.
- Она мертва! Прыгнула с балкона!
Боб отвернулся.
- Нужно позвонить Свентону. Я сейчас вернусь.
Он поспешил через сад. Шейла оставалась стоять на ящике, зачарованно глядя через ограду.
Появился рослый мужчина, которого тут же окружили квартиранты.
- Я позвонил в полицию, - сообщил он, - и потребовал прислать скорую помощь. Пока мы ничего предпринимать не можем. Нужно дождаться полиции.
Шейла окликнула одну из женщин, стоявшую между ней и толпой.
Женщина с готовностью подошла.
- Кто это? - спросила Шейла, хотя уже знала ответ.
- Мисс Филдинг из квартиры наверху, - она указала на окна квартиры. Покончила с собой. И именно сегодня ей интересовалась полиция! Возможно, у неё совесть была нечиста, и она решила, что напали на след...
- Она мертва?
- Без сомнения. Надо бы сообщить в мою газету, но я боюсь инспектора, который расспрашивал меня о ней.
Вернулся Боб и вновь залез на ящик.
- Он сейчас приедет.
- Она мертва, - сообщила Шейла. - Покончила с собой. Мне очень жаль, Боб - ты был прав.
- Но такого я не ожидал! - смущенно констатировал Боб. - Тут нет никакой логики!
Тем временем собравшиеся затихли. Какая-то бесцветная блондинка держала на руках плачущего ребенка, а молодой человек, как бы оберегая, обнял её за плечи. Приличного вида рослый мужчина, который вызвал полицию, стоял несколько поодаль. Вдали послышался вой сирены. Резкий звук приблизился и замер перед домом. Трое мужчин свернули за угол. Потом появились два санитара с носилками.
- Посторонитесь, пожалуйста, посторонитесь! - призывал первый из прибывших.
Когда жильцы неохотно расступились, Боб с Шейлой увидели покойницу. Несчастная мисс Филдинг лежала в неестественной позе на бетонной площадке позади дома. Самый низкорослый из трех мужчин поставил свою черную сумку и склонился над телом.
- Как это произошло? - спросил первый.
Заговорили все одновременно.
- Тихо, тихо! - Он предупреждающе поднял руку и посмотрел в сторону рослого мужчины. - Что здесь, собственно говоря, произошло, сэр?
- Ну, я слышал только какой-то ужасный крик. Как и все остальные, я думаю. А когда мы выбежали из дома, то увидели здесь это, - он указал на труп.
- Мы живем рядом, - сказал Дэвид Эктонбери. - Я сразу побежал к мисс Филдинг. Входная дверь в её квартиру была открыта - из-за жары, я полагаю.
- Когда это было?
- Ну, вскоре после крика... Сначала нас как-будто парализовало. Ее квартира была пуста. Я сразу выбежал на балкон и тогда услышал внизу голоса.
- Кто оказался здесь первым?
- Я, - призналась Норма Джонс. - Но большого преимущества у меня не было. Просто я живу на первом этаже.
Полицейский врач выпрямился.
- Я расцениваю это как самоубийство. Все остальное должно показать вскрытие. Она, конечно, мертва. Расколот череп и переломаны полдюжины костей.
Первый полицейский подал знак санитарам. Те быстро уложили покойную на носилки и унесли. Зеленый халат стал для неё саваном. Врач последовал за санитарами.
- Кто здесь консьерж?
Джесс Тайрелл с самодовольным видом выступил вперед. Но его мина не произвела никакого впечатления на полицейских.
- Я хотел бы осмотреть её квартиру.
- Пожалуйста, идите за мной.
- Оставайся здесь, Том, - дал указание полицейский своему коллеге. Эти люди тоже должны остаться.
Никто не тронулся с места. Можно было подумать, что все ожидают его возвращения, как будто только оно могло избавить их от колдовских чар, одолевших всех после смерти Розы. Спустя несколько минут оба вернулись: консьерж исполненный важности, полицейский с угрюмым видом.
- Прошу всех оставаться здесь, - сказал он, знаком подозвал коллегу и скрылся вместе с ним за углом дома.
Джереми Стоун бросил последний взгляд на то место, где лежала покойная, отвернулся и медленно пошел прочь.
Он дошел до подъезда, вошел в него и поднялся по лестнице. Хорошо, что здесь нет его жены! Пока она вернется, волнение уже уляжется. И в будущем он должен сдерживать себя; не следует играть с огнем, когда так много можешь потерять. Кроме того, Ханна действительно чудесная жена для честолюбивого молодого адвоката: красивая, элегантная и богатая. По меньшей мере, скоро станет богатой. Тогда им, наконец, не нужно будет здесь ютиться!
Визит инспектора криминальной полиции нагнал на него страха. Тот не мог появиться в более неблагоприятный момент. Но Стоун прекрасно справился. Он напугал этого старого холостяка, это уж точно!
Он открыл дверь квартиры, взглянул на дверь спальни, и, поколебавшись, направился в гостиную, к домашнему бару. Налил себе скотч и подошел с рюмкой в руке к окну. Они все ещё стояли там, внизу! Он медленно потягивал виски и думал о рыжеволосой. Ужасный конец! Нелегко забыть. но Роза вообще не та девушка, которую легко забыть...
Позвонили. Он с рюмкой в руке подошел к двери. На пороге стояла журналистка с первого этажа.
- Можно мне на минуту войти? - спросила Норма.
- Разумеется. - Он должен держаться абсолютно естественно. - Хотите выпить?
- Пожалуйста, скотч. Вся эта история какая-то странная, вы не находите?
- Вы имеете в виду самоубийство? - Джереми жестом предложил ей кресло.
- Да, именно, и причем сразу после того, как мисс Филдинг занялась полиция, - Норма села. - Мне кажется необычным, что один из лучших криминалистов проводит расследование только потому, что здесь якобы кто-то шатался. Он выражался очень расплывчато, но я думаю, что за этим кроется нечто большее...
- В самом деле? - он подал ей рюмку.
- Другого объяснения я не вижу. Будто бы какой-то сосед сообщил о чем-то подозрительном - это утверждает и наш противный Тайрелл. Этот мужчина, якобы, живет напротив, на Жакаранда-роуд.
- Звучит слишком неубедительно, - возразил Джереми.
- Да, он должен был иметь слишком хорошее зрение, - подтвердила Норма. - Во всяком случае, я не верю в эту сказку. По моему мнению, полиция по какой-то причине следила за ней - и красотка предпочла аресту самоубийство.
Она вздрогнула и отпила глоток. Джереми, который стоял у окна, сел напротив нее.
- Чтобы это сделать, нужно быть отчаянной. - Она нахмурилась. - Я как-то не могу себе этого представить. Я не знала её близко, но у меня всегда было впечатление, что она весела и беззаботна.
- Может быть, она помешалась? - предположил Джереми. - Иногда в таком состоянии люди способны на самые невероятные поступки.
Норма покачала головой.
- Мне кажется, она была не из таких.
- Откуда вам знать? - хмыкнул он. - В наши дни каждый мнит себя психологом. Как вы можете судить, из таких она была или нет?
- С тем же правом, с каким вы утверждаете обратное, - саркастически отрезала Норма.
Джереми встал.
- Мне все это совершенно безразлично, - заявил он. - Я знал мисс Филдинг лишь мимолетно и не могу себе позволить выносить ей приговор.
- Что-нибудь слышно от вашей жены? Скоро она возвращается?
Внезапная смена темы заставила его насторожиться.
- Скоро, - лаконично ответил он. - Послушайте, я не хотел бы показаться невежливым, но мне нужно уйти. Вы меня извините?
- Разумеется. - Она опустошила свою рюмку, встала и направилась к двери. - Но не забывайте, полицейский сказал, что мы должны оставаться здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19