А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

тот изложил только то, что видел и слышал. Если верить отчету, необычным представлялось лишь поведение Боба Клифтона. Но на Харгривса, который во всем остальном был хорошим сотрудником, Свентон в этом отношении полагаться не мог. Харгривс был весьма и весьма здравомыслящим человеком без всякого воображения и никак не мог за очевидным разглядеть скрытые мотивы.
Многоквартирный дом находился в северной части города. Свентон знал Жакаранда-роуд, где жил Боб: там стояли домики на одну семью, владельцы которых считали себя счастливцами, потому что на их улице ещё не воздвигли таких громадин. А вот на Акация-роуд такой "жилой бункер" уже был. Даже если съемщики этих квартир имели деньги, большие автомобили и громкие титулы, соседи их презирали, так как эти люди жили иначе, чем они сами.
Инспектор послал одного из своих людей выяснить фамилию управляющего домом. Окажется ли эта рыжеволосая красотка дома, если он нанесет ей визит без предупреждения? Вероятно, она где-нибудь работает. Тем не менее, придется рискнуть. Лучше будет заехать сначала к Бобу Клифтону, чтобы посмотреть, каково расстояние между её балконом и террасой Боба. Мисс Роза Филдинг. Красивое имя.
Он отправился на Жакаранда-роуд. Собственно говоря, такие дела не подлежали его компетенции. Но Боб Клифтон был его другом, и, кроме того, сразу после Рождества у инспектора было не слишком много работы. Свентон улыбнулся, подумав о том, что эта проблема очень понравилась бы его помощнику сержанту Примроузу. Сержант никогда не признавал простых убийств, ему везде мерещилась психологическая подоплека, за что Свентон частенько ему выговаривал.
Шейла Клифтон пригласила его войти.
- Вы, вероятно, приехали по поводу этого вчерашнего дела? - хмуро спросила она.
- Боб звонил мне сегодня утром. Он не удовлетворен результатами расследования.
- Но ведь все абсолютно ясно! - она сделала нетерпеливый жест. - Как он мог ночью на таком расстоянии что-то увидеть? В последнее время его здоровье не на высоте - головные боли, переутомление, слабость. Врач рекомендовал ему не волноваться. Но эта рыжая, похоже, совсем вывела его из себя!
- Я убежден, что никаких причин для беспокойства нет, миссис Клифтон, - хладнокровно ответил инспектор. - Я здесь только потому, что Боб рассказал мне об этом деле. Головные боли и тому подобное не могли существенно повлиять на его зрение. Если бы он сомневался, то сказал бы об этом. В этом отношении Боб прямо-таки педант - но он ни в малейшей степени не сомневается в своих наблюдениях.
Шейла вздохнула.
- Ладно, если вы считаете...
- Прежде всего мне хотелось бы взглянуть на тот дом. Вы знаете, где стоял Боб?
- О, да! Я могу вам показать это место.
С террасы Свентон рассмотрел многоквартирный дом. Ночью видимость хуже, но верхняя половина балконной двери должна быть видна хорошо.
- Спасибо, миссис Клифтон, - сказал инспектор. - Поверьте мне, таким образом Боб успокоится скорее. Он доверяет мне, и, если я смогу подтвердить отчет полиции, наверняка этим удовлетворится.
У двери инспектор попрощался с Шейлой.
Свентон приехал на Акация-роуд и остановился перед многоквартирным домом. Вышел из машины, прочитал фамилии жильцов на почтовых ящиках и, отказавшись от лифта, поднялся по лестнице наверх. На третьем этаже он хотел было подойти к двери мисс Филдинг, но тут ему бросилось в глаза, что дверь противоположной квартиры приоткрыта. Он слышал, как кто-то пытался успокоить плачущего ребенка, и подошел к этой двери, где жила семья Эктонбери.
Инспектор позвонил. В дверном проеме появилась возбужденная молодая женщина, чьи заботы явно оказались выше её возможностей. Она торопливо оглядывалась, непрерывно за кем-то наблюдая. Свентон представился, попросил её не беспокоиться и спросил, не может ли он ненадолго зайти.
- Да, конечно, - ответила она. - Вы не закроете дверь? Я сейчас вернусь, - и скрылась в соседней комнате.
Свентон огляделся. Повсюду сохнущие пеленки и детские вещи. Он отыскал стул, который был завешен менее плотно, и присел на краешек.
Молодая женщина вернулась: бесцветная блондинка в блузе персикового цвета, подчеркивающей её бледность.
- У малыша режутся зубки, - объявила она Свентону, как будто от этого зависели судьбы мира. - Но сейчас он успокоился. - Она нервно улыбнулась Чем я могу помочь?
- Не хотите присесть, миссис Эктонбери? Речь об одном сообщении, после которого вчера вечером пришлось побеспокоить вашу соседку мисс Филдинг. Вы, случайно, ничего об этом не знаете?
- Ах, эта! - язвительно протянула блондинка. - Из-за неё нас прошлой ночью разбудили двое полицейских.
- А вы ничего не слышали? - осведомился Свентон.
- Ничего, абсолютно ничего. Я и не обращала внимания. Кроме того, её, вероятно, как обычно, не было дома, инспектор.
- Напротив - она рано пришла домой и занималась кое-какими мелочами, которые не удавалось сделать раньше.
- Но это совершенно не похоже на нее! - заявила блондинка.
- Нет?
Она чопорно улыбнулась. Свентон рассматривал фотографию на каминной полке: смущенно улыбающиеся жених и невеста. У молодой женщины вид был здоровый и веселый. Возможно, тогда они оба и были такими.
- Та вы ничего не слышали? - продолжил инспектор. - И ничего не видели?
- Нет, ничего, - она поспешно опустила голову, но, несмотря на это, Свентон заметил слезы на глазах.
- Что вы имели в виду, когда сказали, что это на неё непохоже? спросил Свентон. - Что она рано вернулась домой и к тому же одна?
- Я абсолютно ничего не имела в виду... - она сглотнула и вновь подняла голову. - Мы все знаем, как она себя ведет, но нас это не касается.
- Вы имеете в виду мужчин?
- Конечно! Возможно, их несколько. - Она непроизвольно сжала кулаки. Полагаю, что так!
- Это разочаровывающее известие, миссис Эктонбери. Мисс Филдинг так мила и сдержанна.
Блондинка бросила на него испытующий взгляд.
- Но вы же её не знаете? Вы не имели с ней никаких дел. Вы не видели ее... в действии!
В этот момент в спальне пронзительно закричал ребенок. Миссис Эктонбери устремилась туда, чтобы его успокоить, и вернулась с малышом на руках. Тот враждебно уставился на Свентона, пуская слюни; он был таким же бесцветным, как и мать.
- Сожалею, что не смогла вам помочь. - Сейчас её голос снова звучал спокойно. - Хотите ещё что-нибудь спросить?
Свентон медленно встал. Он был на голову выше блондинки.
- Нет, большое спасибо, пока нет. Полагаю, что это дело заглохнет. Он улыбнулся. - Нам часто приходится заниматься такими делами, которые позже оказываются безобидными, миссис Эктонбери. - У двери он ещё раз обернулся. - Большое спасибо. Надеюсь, ваш малыш скоро поправится. До свидания.
- До свидания.
Пока его мать закрывала дверь, ребенок успел бросить на Свентона последний недружелюбный взгляд.
Инспектор остановился перед дверью другой квартиры и позвонил. К его удивлению, дверь открыла рыжеволосая красавица. Она вопросительно посмотрела на него.
- Извините за беспокойство, мисс Филдинг, - он показал свое служебное удостоверение.
- Да? - спросила она, придерживая ручку двери.
- Я хотел бы задать вам несколько вопросов. - Бас Свентона неоднократно усмирял виновных и невиновных. - Могу я войти?
Роза Филдинг молча посторонилась, давая пройти, и закрыла за ним дверь. Инспектор остановился посреди комнаты и по-отечески улыбнулся. Он огляделся, но не так демонстративно, как те двое полицейских. Рыжеволосая жестом предложила ему кресло, но сама осталась стоять. На ней все ещё был зеленый халат.
- Рад, что застал вас, - сказал Свентон. - Я думал, вас может не оказаться дома.
Она выжидательно молчала.
- Может быть, у вас сейчас отпуск?
Слабое движение головы могло означать и да и нет, или ни то и ни другое.
- Я пришел по поводу вчерашнего вечера, мисс Филдинг. Получив сегодня утром отчет, я заинтересовался. Мы часто сталкиваемся с такими случаями, знаете ли, и в связи с этим должны быть достаточно предусмотрительными.
Свентона поразило её спокойствие. На первый взгляд у него создалось впечатление, что она живет в каком-то своем собственном мире, куда никто не может проникнуть против её воли.
Но когда она заговорила, этот образ рассыпался.
- О, Боже! - воскликнула она. - Вы тоже хотите задавать мне вопросы?
- Ну, мы ведь должны расследовать такие случаи.
- Что вы хотите сказать?
- Что людям иногда докучают - особенно красивым молодым женщинам.
Она сдержанно улыбнулась.
- Все вы, мужчины, одинаковы. Всегда одна и та же уловка.
- А чем же мне ещё пользоваться? - легкомысленным тоном спросил инспектор. И тут же осведомился: - Почему этот мужчина решил докучать вам?
- Я уже сыта по горло этими вопросами! Кто кому здесь докучает, собственно говоря? - Рыжеволосая устремила на Свентона свирепый взгляд. Только из-за того, что какой-то пьяный увидел розового слона, моя квартира полна полицейскими! С меня достаточно. Если вам ещё что-то неясно, задавайте вопросы своему приятелю!
- Он был так убежден, что что-то видел, - пробормотал инспектор. Можно подумать, будто он что-то имеет против вас, мисс Филдинг. Мисс Роза Филдинг, не так ли?
- Вы сами это знаете! - Она застыла у стены недалеко от кухонной двери. Ее взгляд был холоден, голос резок, она казалась нерешительной и одновременно самоуверенной. - Послушайте, он не в первый раз делает такие попытки. Он постоянно пялит на меня глаза. Жалкий мелкий вуайер, если хотите знать! С тех пор, как он однажды увидел меня без лифчика...
Свентон слушал молча. Боб Клифтон? Исключено! Он слишком хорошо знал Боба. Почему она так явно лжет? Какой умысел за этим скрывается?
- Если он действительно что-то против меня имеет, мне об этом ничего не известно, - продолжала мисс Филдинг. - Может быть, ему не нравится моя внешность. Откуда я знаю? Я знаю только, что с ним не все в порядке. Почему бы вам не позаботиться о нем?
- Не беспокойтесь, мисс Филдинг, этим мы тоже занимаемся. Но, в конце концов, преследовал-то он вас.
Она глубоко вздохнула.
- Я не чувствую себя преследуемой. - В её голосе слышались истерические нотки.
- Ну, а я нахожу, что в данном случае следует говорить именно о преследовании, мисс Филдинг.
Она медленно подошла к столику у дивана, взяла из стоящей там коробки сигарету и закурила. Затем села на диван и спокойно посмотрела в лицо Свентону.
- Мне безразлично, как вы это называете, - тихо сказала она. - Я, во всяком случае, не чувствую себя преследуемой. И ничего не имею против него. Почему бы вам всем не оставить меня в покое? Этот несчастный старый пьяница, вероятно, ничего не может... Я представляю себе, что он просто теряет голову при виде женщины.
Инспектор улыбнулся про себя, подумав, как отреагировала бы на эти слова Шейла. Вероятно, набросилась бы на эту рыжую!
- Хм-м... Мисс Филдинг, я хотел бы, чтобы вы меня известили, если ещё раз произойдет нечто подобное. В конце концов, никогда не знаешь... Могу я ненадолго выглянуть?
Он уже встал и направился к кухонной двери. Оглядевшись в кухне, он вышел на балкон. Там тоже не оказалось никаких подозрительных следов. Когда Свентон вернулся в гостиную, рыжеволосая расхаживала взад - вперед по ковру.
- Итак, вы в отпуске, мисс Филдинг?
- Нет! Я не работаю, если вы это имеете в виду.
- Ага. - Он принюхался. - Какие резкие духи, мисс Филдинг.
Она снова села.
- Я сегодня утром пролила целый флакон. А ведь они такие дорогие! Во всем виновны ваши полицейские, инспектор. - Она улыбнулась. - В сущности, вы должны купить мне новый флакон.
- Да, с их стороны это нехорошо. И даже не принесло никакой пользы, улыбаясь, добавил Свентон и снова сел.
- Чего же вы ещё хотите? - рыжеволосая красавица вскочила. - Чего вы ищете?
И тут она внезапно зарыдала. Инспектор, до этого соблюдавший в первую очередь интересы Боба Клифтона, виновато наблюдал за ней.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19