А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


— Какого ужасного человека?
— Его, кажется, зовут Делвин. Он охранник Хендрикса. Ну, тот, что носит хозяина на руках... Хью всегда интересовался его руками. У него огромные кулаки.
Она вдруг задумалась. И я понял, что она думает о том же, о чем и я. Следы на голове Хью могли быть следами от удара огромным кулаком.
— Посмотрите, — сказал я, указывая на дверную раму, — эти следы могли быть оставлены от удара бронзовым слепком?
Она попробовала впадины пальцем:
— Думаю, что да. Не знаю. — И она вопросительно посмотрела на меня своими черными глазами.
— Если это так, то он мог быть убит здесь, в студии. Вы должны сообщить об этом полиции. И я думаю, наступило время рассказать им о пропаже картины Шардена.
Она посмотрела на меня так, как будто бы ей не хотелось этого делать. Потом она уступила:
— Да, я должна им рассказать обо всем. Рано или поздно они все равно узнают об этом. Но сейчас я абсолютно уверена, что Хью не брал этой картины.
— А как она выглядит? Если мы сможем найти ее, то сможем найти и убийцу. Эти два дела связаны между собой.
— Вы так думаете? Хорошо. На картине изображен мальчик, который смотрит на яблоко... Подождите. У Хилари есть копия. Она была нарисована студентом художественной школы. Копия не очень хорошая. Но, тем не менее, вы сможете составить себе представление о ней. Давайте спустимся в магазин.
— Магазин закрыт.
— Но Хилари может быть там. У него за магазином маленькая квартирка.
Я собрался идти, а потом остановился.
— А что собой представляет этот Хилари Тодд?
— Я не знаю, откуда он родом. Он служил здесь во время войны и решил остаться. У его родителей одно время были деньги, и он учился живописи и танцам в Париже. Во всяком случае, он так говорит.
— Живопись, кажется, основное занятие в Сан-Маркосе.
— Вы просто встречаетесь не с теми людьми.
Я прошел через балкон и спустился по внешней лестнице на стоянку, раздумывая о том, как эти ее слова характеризовали ее брата. Машина Тодда стояла у входа в аллею. Я постучал в заднюю дверь магазина. Никто не ответил, но за дверью слышались голоса — мужской баритон и женское щебетанье. У Тодда была гостья. Я снова постучал.
Через некоторое время дверь приоткрылась. Тодд смотрел в щелку, вытирая губы носовым платком, выпачканным чем-то красным. Красный цвет был чересчур ярок для крови. Глаза его блестели, как полированный агат.
— Добрый вечер.
Я прошел вперед, как будто меня здесь ждали. Он неохотно открыл мне дверь, уступая моему натиску, и отступил в узкий проход между двумя перегородками.
— Что вы хотите, мистер... Не знаю вашего имени.
Прежде чем я успел ему ответить, женский голос очень отчетливо спросил:
— Это мистер Арчер, не так ли?
В дверях появилась Сара Тернер. В руках у нее был бокал, лицо свежеподкрашенное. Рыжие волосы аккуратно причесаны. Красные губы сверкали.
— Добрый вечер, миссис Тернер.
— Добрый вечер, мистер Арчер. — Она прислонилась к дверной раме, чувствуя себя слишком уж свободно. — Вы знакомы с Хилари, мистер Арчер? Вы должны с ним познакомиться. Все должны. Хилари такой очаровательный, ведь так, дорогой? — Она ехидно улыбнулась.
Тодд посмотрел на нее с ненавистью, а потом с тем же выражением на лице повернулся ко мне:
— Вы хотите мне что-то сказать?
— Хотел узнать, есть ли у вас копия картины Шардена, которая принадлежит адмиралу Тернеру.
— Да, копия есть.
— Могу ли я посмотреть на нее?
— Зачем?
— Чтобы иметь возможность опознавать оригинал. Возможно, это связано с убийством.
Я глядел в упор на них обоих. Они не выразили никакого удивления.
— Мы слышали об этом по радио, — сказала Сара. — Должно быть, для вас это было ужасно.
— Ужасно, — повторил, как эхо, Тодд, пытаясь придать лицу грустное выражение.
— Это еще более ужасно для Вестерна, — сказал я, — и для того, кто убил его. Вы все еще считаете, что он украл картину, миссис Тернер?
Тодд внимательно посмотрел на нее. Ей стало не по себе. Этого я и добивался. Она решила избавиться от замешательства, глотнув из бокала и оставив на нем ярко-красный след помады.
— Никогда не думала, что он украл картину, — пожала она плечами. — Просто предположила...
— Понятно. А разве вы не говорили, что Вестерн пытался купить эту картину у вашего мужа? Что он действовал в качестве посредника от чьего-то имени?
— Не говорила. Я не знала об этом.
— Значит, это сказал адмирал. Было бы интересно знать, кто же этот человек, от имени которого он действовал. Он хотел получить Шардена. И создается впечатление, что Хью Вестерн умер именно потому, что кто-то очень хотел получить эту картину.
Тодд внимательно слушал все это и молчал. Вдруг он сказал:
— Не вижу связи между этими двумя случаями, но если вы войдете и присядете, я покажу вам копию.
— А вы случайно не знаете, от чьего имени действовал Вестерн?
Он развел руками ладонями наружу, по-европейски:
— Откуда мне знать?
— Вы ведь торгуете картинами.
— Я раньше торговал, — поправил он меня и быстро вышел из комнаты.
Сара Тернер прошла к переносному бару в углу комнаты и стала колоть лед специальным ломиком с серебряной ручкой.
— Сделать вам коктейль, мистер Арчер?
— Нет, спасибо. — Я сел в кресло в форме куба, предназначенное для угловатых людей, и стал смотреть, как она залпом выпила половину содержимого своего бокала. — Что имел в виду Тодд, когда сказал, что занимался торговлей картинами раньше? Разве это не его магазин?
— Он собирается расстаться с ним. Магазин прогорел. И он ищет повсюду кого-либо, кому бы он мог поплакаться.
— Например, вам? — Между нами установилась какая-то странная связь с оттенком враждебности. И я пытался использовать это на всю катушку.
— С чего вы взяли?
— Я думал, что он ваш друг.
— Вы так думали? — Она громко засмеялась, и это произвело неприятное впечатление. — Вы задаете слишком много вопросов, мистер Арчер.
— Они кажутся мне необходимыми. Полицейские в таких городах, как этот, не слишком расторопны.
— А вы шустрый.
— Да нет. Я здесь проездом. И просто кое о чем догадываюсь.
— И что же вы надеетесь этим выиграть?
— Для себя лично — ничего. Но мне бы хотелось, чтобы справедливость восторжествовала.
Она села напротив меня. Колени ее, не прикрытые юбкой, почти касались моих. У нее были красивые колени. Я почувствовал себя неловко, чему в значительной степени способствовал и ее голос, очень чувственный голос.
— Вы очень любили Хью?
— Мне он нравился, — ответил я автоматически, потому что думал совсем о другом. Я смотрел на нее и думал, как она интересно сидит — колени сжаты, сама чуть отклонилась назад, уверенная в том, что тело ее прекрасно. Я уже видел такую позу на эскизе, сделанном углем, в студии Хью.
— Мне он тоже нравился. Очень. И я все думала и вспоминала. Вспомнила, что недели две назад Хилари говорил мне, что Уолтер Хендрикс хотел бы купить Шардена и что Хью и Уолтер Хендрикс в его магазине...
Она вдруг замолчала, увидев в дверях Тодда. Злоба перекосила его лицо. Он направился к ней. Сара отпрянула, сжимая в руке бокал. Если бы меня не было, он бы ее ударил. Но при данных обстоятельствах он лишь монотонно проговорил:
— Удобно вы здесь устроились. Не думаешь ли ты, Сара, что тебе хватит пить?
Она его боялась, но не хотела в этом признаться даже себе самой.
— Я же должна что-то делать, чтобы поддержать компанию.
— По-моему, ты уже насквозь проспиртовалась.
— Ты так думаешь, дорогой?
Она швырнула свой полупустой бокал в стену рядом с дверью. Он разбился на мелкие осколки, поцарапав стену, обшитую деревом, и забрызгав фотографию Нижинского в образе Фавна. Немного жидкости попало на синие замшевые туфли Тодда.
— Прекрасно, — скривился он. — Люблю, когда ты вспоминаешь свою юность, Сара. И мне также нравится твоя болтовня. — Он обратился ко мне: — Вот эта копия, мистер Арчер. Не обращайте на нее внимания. Она немного перепила.
Он поднял картину, чтобы я мог ее рассмотреть. На небольшом квадратном полотне маслом был изображен маленький мальчик в синей жилетке, сидящий за столом. В центре стола, покрытого льняной скатертью, на синем блюде лежало красное яблоко. Мальчик смотрел на это яблоко, как будто собирался его съесть. На копии была поставлена подпись художника и дата: «Шарден, 1744».
— Это не очень хорошая копия. Вы сразу бы это поняли, если бы видели оригинал. Но ведь вы его не видели?
— Нет.
— Очень жаль. Теперь, возможно, и не сможете увидеть. Это действительно великолепная картина. Просто великолепная. Лучшая из того, что есть у нас к западу от Чикаго.
— Я все-таки надеюсь, что смогу ее увидеть.
— Надейтесь, старина. Но она сейчас уже едет в Европу или Южную Африку. Люди, занимающиеся кражей картин, действуют очень быстро. Они пытаются продать картины до того, как станет известно, что это ворованные произведения. Огласка мешает получить за них хорошую цену. Вероятно, они продадут Шардена частному лицу в Париже или Буэнос-Айресе, и картина исчезнет.
— Почему вы говорите «они»?
— Потому что они действуют не в одиночку. Один и тот же человек не может украсть картину и продать ее. Необходимо распределение труда и специализация.
— Вы говорите так, как будто и сами специализировались в таких делах...
— Вы правы. В некотором роде я специалист. — Он слабо улыбнулся. — Но не в том смысле, в каком вы думаете. До войны я работал в музее.
Он нагнулся и прислонил картину к стене. Я взглянул на Сару Тернер. Она неподвижно сидела в кресле, закрыв лицо руками.
— А теперь, — сказал он мне, — думаю, вам лучше уйти. Я сделал для вас все, что мог. И могу еще кое-что подсказать. Те, кто крадет произведения искусства, не убивают. Это не того типа люди. Ваша гипотеза о связи пропажи картины и убийства — изначально ложная.
— Что ж, приму эту информацию к сведению. Большое вам спасибо.
— Да не за что.
Он иронически приподнял одну бровь и направился к двери. Я пошел за ним через пустой магазин. Большая часть товара была выставлена в витринах. Магазин производил грустное впечатление разорившейся лавки подержанных вещей. Тодд вел себя не как хозяин. Он, видимо, сдался.
Открыв дверь, чтобы выпустить меня, он сказал на прощание:
— Я бы не стал беспокоить Уолтера Хендрикса по поводу того, что говорила вам Сара. Ей не стоит верить. И Хендрикс не так гостеприимен, как я.
Он был прав.
* * *
Я не стал брать машину, а пошел на стоянку такси на противоположной стороне улицы. Там стояла желтая машина. Загорелый водитель читал комикс, на обложке которого была нарисована мертвая женщина. Водитель с трудом оторвался от увлекательного чтения, перегнулся через спинку сиденья и открыл мне дверь.
— Куда едем?
— К человеку по фамилии Хендрикс. Вы знаете, где он живет?
— На Футхилл-драйв. Я возил туда клиентов. Это за чертой города. Два доллара пятьдесят центов. — Его произношение жителя штата Нью-Джерси не соответствовало сицилийской внешности.
— Вы из Нью-Джерси?
— Из Трентона, — он улыбнулся, показав свои испорченные зубы. — А что, это имеет какое-нибудь значение?
— Нет. Поехали.
Когда движение стало менее напряженным, он спросил:
— У вас паспорт с собой?
— А что, там нужно предъявлять документы?
— Они не любят посетителей. Вы должны иметь визу, чтобы попасть туда, и документ о неприкосновенности личности, чтобы выбраться обратно. Старик боится жуликов или что-то в этом роде.
— Почему?
— У него для этого десять миллионов причин, как я слышал. Он владеет десятью миллионами долларов.
— И откуда же такие деньги? Где он их взял?
— Если вы мне скажете, где, я тут же все брошу, побегу туда.
— Побежим туда вместе.
— Слышал, у него крупное дело в Лос-Анджелесе, — сказал водитель. — Месяца два назад я возил сюда репортера из какой-то газеты. Он хотел взять у старика интервью. Что-то связанное с налогами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9