А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Что случилось? - спросил Фелан.
- Сперва позвольте мне доложить вам, начальник, - вмешался полицейский, сопровождавший Пеллетта. - Весь день мистер Пеллетт торчал возле "Тихой гавани" с фальшивыми усами, ожидая, по его словам, своего друга...
- Пока вы здесь тянете волынку, он успеет поглубже забиться в норе, перебил Пеллетт с горечью.
- Давайте, Куин, выкладывайте побыстрее. Видите - нам некогда. Кто спрячется в нору и почему?
- Человек, которого я пытался схватить за шиворот. Теперь он, очевидно, уже за тридевять земель отсюда.
- Вовсе нет, - заметил полицейский с усмешкой. - Этот бродяга никогда не удаляется от города больше чем на милю.
- Какой бродяга? - изумился Пеллетт.
- Да тот самый, который задал вам трепку. Его зовут Эд Роули.
- Вы хотите сказать, что знаете этого человека? - пролепетал ошеломленный Пеллетт.
- Конечно, знаю. Он один из тех...
- Тогда найдите его! Тащите его сюда!
- И за какую провинность?
- Приведите его, черт возьми!
- Постойте, Куин, не кипятитесь, - вмешался Фелан, явно раздраженный. Раз мои ребята знают этого парня, они его из-под земли достанут. Но что делать с ним потом?
- Послушайте, Франк, - Пеллетт подошел к креслу и уселся, - я сейчас все расскажу вам, но сначала прикажите своим ребятам найти его. Вы ведь знаете, я никогда не выдавал глупую курицу за куропатку. Распорядитесь, чтобы доставили этого бродягу.
- Кто он такой, Том? - обратился Фелан к полицейскому.
- Как я уже сказал, его зовут Эд Роули. Он объявился в городе в прошлом году вместе с бродячим цирком, который потом обанкротился, и с тех пор Роули болтается по округе, большей частью в притонах на Бакетт-стрит. Время от времени у него в карманах заводится доллар, откуда - не знаю,, и тогда он спешит в "Тихую гавань".
- Мои ребята знают Роули в лицо?
- Конечно, он один из наших наиболее выдающихся граждан.
Пододвинув к себе телефонный аппарат, Фелан набрал номер городской полиции, дал дежурному лейтенанту необходимые указания и, положив трубку, повернулся к Пеллетту:
- Итак, Куин, вашего друга скоро поймают, никуда он не денется. А теперь выкладывайте, что он еще натворил, кроме как отдубасил вас?
- Вчера днем он украл из автомобиля моей племянницы ее дамскую сумочку.
Все присутствующие в комнате буквально вытаращили глаза. Полицейский Том невольно судорожно вздохнул и пробормотал:
- Вот это да!
- Этот бродяга... украл ее сумочку?! Сумочку Делии Бранд? - переспросил Фелан, словно не веря своим ушам.
-Да.
- Ту самую, с револьвером и патронами?
- Верно.
- Откуда вам известно? - вмешался шериф.
- Видел собственными глазами.
- Вы видели, как он взял сумочку?
-Да.
- И ни словом не обмолвились об этом сегодня утром?
- Сегодня утром никого, по сути, не интересовали мои показания. Вы все были настолько уверены в неопровержимости уже имеющихся улик, что не желали больше ни от кого ничего слышать. И, кроме того, я не знал, кто он, мог лишь описать вора, а какая польза от описания?
Значит, вместо того чтобы информировать власти, вы решили действовать самостоятельно: пошли и заняли пост...
- Минутку, Билл, - перебил шерифа Фелан и, сняв трубку, снова позвонил в полицейское управление.
- Мак? Это Франк. По поводу того бродяги, Эда Роули. Дело срочное. Используй всех людей, какие у тебя есть. Он мне нужен, и как можно быстрее.
Не спускай с него глаз. Возможно, он причастен к убийству.
Фелан положил трубку, и шериф, обращаясь к Пеллетту, рявкнул:
- Так, по-вашему, этот голодранец украл сумочку с револьвером и затем ухлопал Джексона?
- Нет, сделать этого он не мог. Я отнял у него сумочку.
- Вы отняли у него?!
- Я застал Роули, когда он вытаскивал сумочку из машины, и забрал ее у него.
- И куда вы дели сумочку потом? Минутку... Выйдите в приемную и ждите там, - сказал шериф, обращаясь к двум детективам и полицейскому. - И держите языки за зубами. Поняли?
Все трое кивнули, правда без особого энтузиазма, и покинули кабинет. Шериф откинулся на спинку кресла и тяжело вздохнул.
- Быть может, вы начнете с самого начала и расскажете по порядку, как все произошло? - предложил Фелан. - Хорошенький... хорошенький сюрприз, ничего не скажешь.
- Предисловий не нужно, - вставил Таттл, не сводя пристального взгляда с Пеллетта. - Куда вы подевали сумочку?
- По-моему, Франк прав, - покачал головой Пеллетт. - Вам следует выслушать все по порядку. Вчера днем ко мне пришла моя племянница Делия...
- Зачем?
- Не имеет значения. Ее приход никак не связан с убийством Дана Джексона, можете мне поверить.
Она хотела, чтобы я отправился вместе с ней уговаривать Дана не увольнять Клару, мою другую племянницу. Я сказал, что нам лучше не ходить вместе, что у меня с Даном в этот день назначена встреча по другому вопросу и я при случае также поговорю с ним о Кларе. Вскоре после ухода Делии я отправился к Джексону. Перед тем он сам позвонил мне и выразил желание посоветоваться. Дескать, им получена новая информация, касающаяся смерти моего зятя два года назад. Когда я искал на Халли-стрит место для парковки, то заметил неподалеку автомобиль Делии. Возвращаясь через некоторое время к Саммис-Билдинг, я увидел незнакомого мужчину, который закрывал дверцу машины моей племянницы, держа в руке ее дамскую сумочку. Судя по его внешнему виду, он вряд ли делал это по ее поручению, а потому я остановил парня и спросил, его ли эта сумочка. "Но она ведь и не ваша?" - ответил он. "Нет, - согласился я, - не моя, но она принадлежит моей племяннице, как и этот автомобиль". Тогда он сказал: "Ну, будьте так любезны, отдайте сумочку вашей племяннице", - и, сунув ее мне в руки, ушел. Проделал он это с таким хладнокровием, что я буквально опешил и только смотрел ему в спину.
- И вы не обратились к полицейскому?
- С какой стати? Что я мог ему сообщить? Ведь сумочка была у меня в руках.
- Кто-нибудь наблюдал за вами и видел этот эпизод? Возможно, кто-то из прохожих остановился?
- Не припоминаю, - сдвинул брови Пеллетт.
- Хорошо. Вы стояли на тротуаре с сумочкой.
Что потом?
- Я решил подождать Делию на улице. Не хотел мешать ее разговору с Джексоном. И отправился на угол выпить кружку пива. Отсутствовал не более пяти минут. Ее машина стояла на прежнем месте, и я подумал, что, оставшись с Джексоном, Делил могла отправиться куда-нибудь еще поблизости, например за покупками. Войдя в здание, я стал- взбираться по лестнице, и уже на самом верху кто-то ударил меня по голове. Потеряв сознание, я скатился вниз. В себя пришел уже на полу, возле меня стояли Делия и Джексон...
- Стойте! - перебил Таттл яростно. - Только не говорите мне, что сумочка исчезла! Ведь исчезла-таки? Верно? Ну конечно же! И нашли вас у лестницы племянница, которая сейчас в кутузке, и Джексон, который приказал долго жить!
- Вы абсолютно правы, - ответил Пеллетт, потирая левую сторону головы. Послушайте, шериф, не старайтесь сбить меня с толку или вывести из себя. Я знал, как вы все отнесетесь к моей истории, а потому решил подкараулить того человека, надеясь, что он вновь появится на Халли-стрит.
А нашли меня племянница и Джексон именно потому, что оба сидели в его кабинете и слышали, как я катился с лестницы. Джексон сразу же побежал в "Тихую гавань" и вернулся с каким-то мужчиной - управляющим или вышибалой, он разговаривал со мной сегодня, когда я стоял возле игорного дома. И прежде чем они помогли мне подняться в кабинет Джексона, пришли сержант полиции Джил Моффетт я доктор. По их заключению, меня ударили куском породы из старого сундука - камень Джексон подобрал тут же, у подножия лестницы.
Наверное, Джил Моффетт обо всем подробно доложил; если нет, то спросите его. Мне, естественно, стало любопытно, кто пытался проломить мне череп, и я поздно вечером позвонил Джилу домой, но он сказал, что полиция не обнаружила никаких следов преступника.
- По вашей версии, кто-то последовал за вами и ударил вас по голове на лестнице?
- У меня нет никаких версий. Но злоумышленник не мог последовать за мной и в нужный момент взять из сундука подходящий кусок породы. Он уже находился наверху.
- Я чувствовал, куда вы клоните. Кто-то уже прятался на верхней площадке. Другими словами, вы намекаете на Джексона, а?
- Ни в коем случае. Когда меня ударили, с ним в кабинете разговаривала моя племянница.
- Да, не повезло. Очнувшись, вы сразу стали искать сумочку, а она пропала?
- Вовсе не так. Когда я пришел в себя, в голове у меня стоял туман. В кабинете Джексона полицейский сержант помог проверить мои карманы и выяснить, не украдено ли что-нибудь. Однако в тот момент из ценных вещей при мне был лишь бумажник с шестьюдесятью долларами и водительскими правами, которые оказались на месте, и я заверил Джила, что все цело. Только немного позже, беседуя с Джексоном, я вспомнил о сумочке, и мы, то есть я и Джексон, начали ее искать, но безрезультатно. Мы везде шарили, наверху и внизу, но сумочки так и не нашли.
- Моффетт и доктор ушли до того, как вы хватились сумочки?
- Да, и моя племянница тоже. Мы остались вдвоем с Джексоном.
Кого-нибудь видели или, быть может, что-то слышали, перед тем как получить удар по голове?
- Никого не видел и ничего подозрительного не слышал. В коридорчике было довольно темно.
Откинувшись назад, шериф некоторое время пристально смотрел на Пеллетта, а затем повернулся к начальнику полиции:
- Как тебе это нравится, Франк? Есть какие-нибудь соображения?
- Не знаю, Бил, - медленно и задумчиво покачал головой Фелан. - Детали, разумеется, можно уточнить потом.
- Давай, попробуй теперь ты.
И Фелан начал по новой. Хотя в его голосе не звучало столь откровенного недоверия, как у шерифа, расспрашивая Куинби Пеллетта, он вдавался во все детали и хотел знать мельчайшие подробности, не упуская ничего мало-мальски существенного. Однако в показаниях Пеллетта он не обнаружил никаких противоречий или несообразностей. Единственный новый факт состоял в том, что, как полагал Пеллетт, убийство Джексона могло быть как-то связано с убийством Чарли Бранда два года тому назад.
Свое предположение Пеллетт основывал на словах Джексона, пригласившего его к себе якобы для обсуждения нового аспекта давнего преступления.
Кроме того, при встрече Джексон показал ему клочок бумаги, будто бы обнаруженный в хижине старателя на Силверсайд-Хиллз, где застрелили Чарли Бранда. То обстоятельство, что Джексона убили через несколько часов после этого разговора, наводило на мысль о возможной связи двух преступлений.
Что было в записке, Пеллетт сказать не мог. От пережитого удара у него сильно болела голова, и они с Джексоном договорились отложить беседу до завтра. После безуспешных поисков сумочки Пеллетт отправился домой.
На этом месте повествования зазвонил телефон.
Таттл снял трубку и, выслушав абонента, передал ее Фелану.
- Это ты, Мак? Да неужели! Отличная работа! Где?
Напомни мне угостить тебя стаканчиком виски. Нет, не надо. Пришли его сюда под надежной охраной, и пусть поторопятся. - Начальник полиции с самодовольной усмешкой положил трубку. - Хорошая команда у меня, Билл. Они подцепили Эда Роули.
- Вот это здорово!
- Да, да, разыскали на Бакетт-стрит. Будут здесь через пять минут.
- Им займусь я, - заявил Таттл.
- Как бы не так. Его нашли мои ребята.
- А это мой служебный кабинет, Франк.
- И довольно вонючий. Роули - моя добыча.
- Сперва им займусь я, упрямо повторил Таттл.
- Нет... пока мой голос что-то значит. А будешь настаивать и пытаться вмешиваться, я тут же прикажу перевезти его в полицейское управление. Ведь Пеллетт обратился ко мне. Разве он пришел сюда не потому, что искал меня?
Спор еще продолжался в том же духе, когда доложили о прибытии Эда Роули, и Таттл приказал ввести его вместе с эскортом.
Куинби Пеллетт поднялся было, но Фелан удержал его.
- Сядьте, Куин. Вы еще недостаточно твердо держитесь на ногах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36