А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Это ошибка. Если бы я понял это раньше, мы, возможно, в данный момент уже похрапывали бы или опорожняли бы стаканчики в приятном месте.
– Вы так думаете, лейтенант?
– Сержант, ты проделал отличную работу, прогуливая шерифа!
– Благодарю, лейтенант. Но мне показалось, что это не доставило ему удовольствия. Кажется, шериф остался недовольным.
– Это у него пройдет, это у него всегда проходит.
Полник забеспокоился:
– Три минуты уже прошли, лейтенант.
Я посмотрел на часы.
– Осталось еще около сорока секунд.
– И что мы тогда будем делать?
– Полюбуйся пейзажем.
Полник не смог скрыть любопытства:
– Да, но вы им не любуетесь, вы чего-то ждете.
– Да.., я жду грома небесной трубы, призывающей к судному часу.
– Да, конечно…
Спинка кресла сержанта уперлась в стенку напротив меня.
– Я понимаю… Вы ожидаете чего-то связанного с делом, и…
Детонация была довольно внушительной, прогремело даже в кабинете.
– Ну вот! – обратился я к Полнику. – Вот и призыв к последнему суду!
Глава 12
Я первым выбежал в коридор и ворвался в комнату.
Полник наступал мне на пятки. Отовсюду слышался топот ног, сливающийся у входа в комнату в общий шум.
Я даже пожалел, что тут не было Мэрфи: было бы кому позаботиться о третьем трупе.
Тут я услышал нежный голосок, напевающий:
– Спи, малютка, спи спокойно…
Я сразу же замер и посмотрел вокруг. Дыхание Полника за моей спиной напоминало работу кузнечного молота.
Мисс Томплинсон стояла на коленях, держа в объятиях Августа Дикса, и нежно покачивала его.
Мистер Дикс не протестовал, так как в его левом виске красовалась дыра со следами пороха, а правая рука, безжизненно свисающая вниз, все еще держала пистолет.
Мисс Томплинсон посмотрела на меня испепеляющим взглядом, с ужасной гримасой, обнажавшей ее зубы.
Затем она продолжила свою песню, еще сильнее прижимая к себе голову, которой теперь все было безразлично.
– Самоубийство! – закричал Полник.
Вскоре в комнате собрались все прибежавшие вместе с Лейверсом: абсолютно невыразительный Ханлон, Каролин, которая выказывала лишь сильное любопытство, Пирс, с глазами полными ужаса, и мисс Баннистер, весь вид которой явно указывал на сочувствие горю мисс Томплинсон.
– Выходит, лейтенант, – обратилась ко мне мисс Баннистер, – я ошиблась на ваш счет. Это был действительно один из мужчин.
Я ничего не ответил.
– Ну же! – подал голос Лейверс. – Делайте хоть что-нибудь! И для начала отнимите у этой женщины труп.
Но мисс Томплинсон так свирепо взглянула на него, что шериф невольно отступил.
– Никто до него не дотронется! – прохрипела мисс Томплинсон жутким голосом. – Никто, кроме меня! Он мой и всегда будет моим! И все остальное ложь! Грязная ложь! – Ее ненавидящий взгляд переметнулся на меня:
– Это все вы сфабриковали! Вы, лейтенант! Вы придумали все эти подлости о моем маленьком сокровище и других девушках!
Она любовно обняла голову Дикса и принялась раскачиваться взад и вперед.
– Да-да, мое сокровище, тебе никто не сделает бо-бо.
Никто!
– Уилер, – произнес Лейверс с отвращением на лице, – действуйте!
Я ничего не сделал, лишь ответил безразличным тоном:
– О! Как я счастлив, что вы здесь, шериф! Необходимо подтвердить наличие трупа, пока доктор Мэрфи не станет забавляться тем, что заставит его исчезнуть.
Ханлон расхохотался, но сразу же посерьезнел, ощутив на себе взгляд маленьких глаз шерифа.
Я сделал шаг к мисс Томплинсон, но та оскалила зубы, точно собиралась укусить.
– Нет! Вы не дотронетесь до него!
– Почему? Все кончено, Лиззи.., идите, Лиззи Борден.
Мисс Томплинсон издала чудовищный вопль и рывком вскочила на ноги, забыв про труп любимого. Голова Дикса выскользнула из ее рук и ударилась об пол с деревянным стуком. Револьвер выпал из безжизненных пальцев и заскользил по натертому паркету, остановившись только у края половика.
Мисс Томплинсон коршуном приблизилась ко мне, вытянув вперед руки и растопырив пальцы, как когти.
– Это правда, не так ли, Лиззи? – шепнул я. – Это правда, то, что они обе рассказывали, маленькая Крег и маленькая Риттер? – Я сурово нахмурился. – Вы не хотели им верить? Так?
– Они лгали, – заскрежетала мисс Томплинсон. – Рассказывали пакости про моего цыпленка. Когда я предостерегала их, чтобы они перестали врать, когда предупредила, что с ними случится, если они не перестанут продолжать это свинство, они стали называть меня Лиззи Борден!
– Вполне естественно, что вы захотели заставить их замолчать, – заметил я.
– Это необходимо. Я совершенно не могла слушать их гнусное вранье. Август не был способен самостоятельно защищаться от их нападок. – Внезапно лицо мисс Томплинсон осветила улыбка, улыбка маленького ребенка, который получил любимое лакомство. – Я знала, что в комнате Пирса были ножи, и устроила так, что мне удалось попасть вместе с ним в его комнату. Его что-то отвлекло, и я взяла один из его ножей. Спрятала в чулке… – Она покраснела. – Извините меня, я не должна этого говорить в присутствии мужчин… Когда свет погас в первый раз, я заколебалась и не смогла им воспользоваться. Но во второй раз я не упустила шанс.
– А иллюзионист?
– Этот-то? – презрительно протянула мисс Томплинсон. – Я уже видела его идиотский номер с гильотиной, которая никому не делает вреда, и с ножами, которые как будто вонзаются в спины людей.
– По всей вероятности, один из этих ножей вы и позаимствовали у него? – предположил я.
– Да, лейтенант, – охотно ответила она, превратившись в маленькую девочку, которая старательно отвечает урок. – Я стащила один у его помощника, затем в коридоре подошла к фокуснику и оглушила его. – Тут мисс Томплинсон засмеялась. – Профессиональная спортсменка должна быть на высоте во всех ситуациях… Потом отнесла фокусника в гимнастический зал.
Я вспомнил, с какой легкостью мисс Томплинсон подняла директрису в ее кабинете, когда та потеряла сознание.
– А затем я вставила фальшивый нож ему в спину.
И прежде чем уйти, позвонила маленькому смешному легавому в очках и грубым голосом сказала, что я лейтенант Уилер. Думаю, удачно сымитировала ваш голос, потому что он мне поверил.
Тут она снова захихикала.
– А потом?
– Потом, – мисс Томплинсон посмотрела на меня, моргая глазами, – потом было ребячество. Я понимала, что полиция, решив, что иллюзионист мертв, растеряется и не пойдет по моему следу. И спокойно отправилась сводить счеты с Ненси Риттер. Хитро задумано?
– Да, вы умная женщина. А потом вы вернулись в гимнастический зал, так?
– Только для того, чтобы посмотреть, как там дела.
Никто не удивился бы, увидев меня, ведь я преподаватель физической культуры. Должна вам заявить, что я твердо верю в старую мудрость о том, что холодная ванна и физические упражнения – самое лучшее средство для здоровья. И еще я должна сказать…
Я попытался прервать этот неиссякаемый поток и направить ее рассказ в нужное русло.
– Понимаю, это гимнастика. А что же случилось в гимнастическом зале?
– Все ушли, оставив бедного Мефисто на коне. – Мисс Томплинсон опять засмеялась. – Я подумала, что могу подшутить над полицией еще больше. Сняв Мефисто с коня, я запихнула его в большой сундук и захлопнула крышку.
Она посмотрела вокруг себя, чтобы увидеть, какой эффект произвели ее слова, но, так как никто не стал аплодировать, сразу увяла.
– Отлично придумано, – проронил я. – А как же с Августом? – И, бросив взгляд на труп, уточнил:
– Вы хотите, чтобы все поверили, будто он свел счеты с жизнью? Я прав?
– Я думала об этом, – доверительно ответила мисс Томплинсон, – но теперь утверждать это бесполезно.
А вы как считаете?
– Я тоже так считаю.
– Нет! – Она энергично махнула головой. – Не стоит!
– А как насчет шантажа? Он ведь принес вам хорошенькую сумму?
– Пятнадцать тысяч долларов! – гордо сообщила физкультурница. – Нам они были очень нужны, раз мы собирались пожениться, Август и я.
– Разумеется… Насколько мне известно, вы ведь никогда не были в Балтиморе?
– Нет, никогда. Сожалею об этом, потому что это прекрасное место. Совершенно потрясающее!
– Значит, это ваша сообщница рассказала вам о… неприятности, происшедшей с мисс Баннистер в Балтиморе?
– Да.., это она. И она же дала мне вырезки из газет, чтобы мисс Баннистер поняла, насколько это серьезно.
Я была честна с ней. Она получила ровно половину – пятнадцать тысяч долларов.
– Вы должны поприветствовать ее, она как раз пришла повидать вас.
– Хорошая мысль, лейтенант!
Мисс Томплинсон поблагодарила меня взглядом, и ее глаза забегали по лицам людей, которые, войдя в комнату, застыли на месте, сгрудившись у двери. Мисс Томплинсон сверлила их взглядом несколько долгих секунд, лицо ее выражало беспокойство, которое внезапно уступило место облегчению.
– Хэлло, Каролин! Я совсем не вижу тебя. Можно подумать, что ты прячешься за спиной мистера Пирса.
Почувствовав, что с меня хватит, я произнес, взяв мисс Томплинсон за руку:
– Ладно, теперь мы можем отправиться в путь.
Выдернув руку, физкультурница резко отступила.
– Не дотрагивайтесь до меня, – холодно проронила. она. – Август этого не вынесет. Он мой жених и настолько ревнив, что сам не позволит себе бросить взгляд на какую-нибудь девушку. Конечно, он и от меня требует того же. И я не обману его. – Мисс Томплинсон со смехом и любовью посмотрела на труп. – Август! Взгляните на него!
Он, как ребенок, валяется на полу. Пойдем, Август, пойдем. – Из ее глотки вырвались рыдания, и она повернулась, чтобы оказаться точно напротив меня. – Он умер! – дико заорала она. – Вы смеялись надо мной! Он уже давно умер. Я хотела сделать так, чтобы все подумали, что это самоубийство, но вы все испортили!
Мисс Томплинсон коршуном набросилась на меня. Ее пальцы целились мне в глаза. Их перехватил сержант Полник, проведя удар ребром ладони по шейке физкультурницы. Простенький прием… И он же поймал мисс Томплинсон, не дав ей приземлиться на паркет.
Глава 13
Я только что рассказал всю историю с самого начала, и в горле у меня пересохло.
Лейверс смотрел на меня, удивленно покачивая головой:
– Вам должно было невероятно повезти, Уилер. Без этого…
– Недавно я заметил сержанту Полнику, что мы слишком привыкаем к ремеслу флика. Рутина затягивает нас, и мы частенько не в состоянии понять самые простые вещи.
Так случилось и со мной в начале расследования. Так вот, я сразу же наткнулся на историю с шантажом и автоматически решил, что она и является явной или скрытой пружиной обоих преступлений. Я позабыл про чувства, элементарные человеческие чувства, как, например, ревность женщины, переполненной комплексами и настолько неустойчивой, что достаточно было малейшего толчка со стороны, чтобы вывести ее из равновесия и заставить перейти к крайностям.
Лейверс глухо протрубил заложенным носом:
– А что это за миленькая история с Лиззи Борден, которая сделала мисс Томплинсон такой болтливой?
– Интуиция.., и просто удача! После моего выступления в тот вечер встала Жоан Крег и задала вопрос.
Она желала знать, считаю ли я, что поведение Лиззи Борден было обоснованно. На первый взгляд это казалось просто шуткой. Но в комнате Жоан я нашел проигрыватель и пластинку с песенкой о Лиззи Борден.
И когда мне стало известно, что девушки похвалялись своими свиданиями с Диксом, я задал себе вопрос: не делали ли они этого в присутствии мисс Томплинсон, чтобы подразнить ее? Полагаю, что эта ненормальная рассердилась до крайности и стала угрожать им, а девочки принялись дразнить свою преподавательницу, называя ее Лиззи Борден. Вопрос Жоан Крег был направлен не мне, а преподавательнице… Увы! Шутка оказалась очень опасной.
Лейверс взглянул на часы и проворчал:
– Семь часов! Начался новый день! Раз дело завершено, нам лучше всего уехать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17