А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


Я вернулся к Лесли Браун.
— Что с ним? — спросил я.
— Не знаю. Вчера вечером он напился, все они напились, но это не похоже на обычное похмелье.
— А у остальных вы спрашивали?
Она вздохнула:
— Они мало что помнят из того, что было вчера вечером. И что с ним, их ничуть не волнует.
— При какой лошади он состоит?
— При Лорентайдском Леднике.
Пожалуй, я удивился бы, назови она какую-нибудь другую.
— Это ведь та самая лошадь, — сказал я, — чей тренер прислал отдельные пронумерованные пакеты корма, потому что другая лошадь миссис Квентин издохла, съев что-то не то?
Она кивнула:
— Да.
— А этот парень находился при лошади все время, пока она стояла в конюшне в Виннипеге?
— Да, конечно. Они работали с лошадьми и присматривали за ними, а потом все вернулись на поезд вчера после скачек вместе с лошадьми на грузовиках, когда поезд еще стоял на боковом пути. Я приехала с ними. Все лошади чувствуют себя хорошо, могу вас заверить.
— Прекрасно, — сказал я. — И Лорентайдский Ледник тоже?
— Посмотрите сами.
Я обошел вагон, разглядывая каждую лошадь, но они действительно выглядели здоровыми и бодрыми, даже Высокий Эвкалипт и Флокати, которым можно было бы простить некоторую усталость и вялость после их вчерашних подвигов.
Головы большинства из них высовывались наружу из стойл — верный признак интереса к жизни; лишь некоторые стояли в глубине и дремали. Лорентайдский Ледник проводил меня холодным взглядом своих блестящих глаз — он был в куда лучшем состоянии, чем его опекун.
Я вернулся к Лесли Браун и спросил, как зовут этого конюха.
— Ленни, — сказала она и заглянула в список. — Леонард Хиггс.
— Сколько ему лет?
— Я думаю, около двадцати.
— Как он обычно себя ведет?
— Как все остальные. Непристойно ругается через каждое слово и рассказывает похабные анекдоты. — Она неодобрительно покосилась в его сторону.
— Когда начались эти стоны и корчи?
— Он лежал здесь всю ночь. Остальные сказали, что его очередь дежурить, только это неправда, просто он не стоял на ногах, так что они бросили его на сено и пошли веселиться дальше. Стонать он начал примерно час назад и ничего не отвечает, когда я его спрашиваю.
Она была обеспокоена и боялась, что его поведение могут поставить ей в вину.
Я, к некоторому ее удивлению, снял свой желтый жилет и полосатый галстук и дал ей подержать.
— Посидите немного, — сказал я. — Попробую привести его в чувство.
С покорностью, какой я от нее никак не ожидал, она согласилась. Я оставил ее сидеть с моими регалиями на коленях и вернулся к бесчувственному телу, лежавшему на сене.
— Ленни, — сказал я, — пора кончать.
Он продолжал стонать, как будто в забытьи. Я присел рядом с ним на тюк сена и наклонился вплотную к тому его уху, которое было обращено ко мне.
— Заткнись, — произнес я очень громко. Он дернулся, охнул и после короткой паузы снова принялся стонать, но теперь уже, как мне показалось, притворно.
— Если ты перебрал пива, то сам виноват, — сказал я назидательно. Но я дам тебе что-нибудь такое, от чего тебе станет легче.
Он скорчился еще сильнее, закрыв голову руками, словно защищаясь от удара. Никакой ошибки быть не могло: он страдал не только от похмелья — его мучил страх.
Везде, куда бы ни прошел Джулиус Аполлон Филмер, он сеял вокруг страх, который словно след тянулся за ним. Ленни был перепуган до полусмерти — такая картина мне уже знакома.
Я расстегнул верхние пуговицы рубашки, распахнул ворот и закатал рукава, чтобы не выглядеть как официальное лицо. Потом пересел пониже, на пол — так, что моя голова оказалась на одном уровне с головой Ленни.
— А если ты наложил в штаны от страха, — произнес я отчетливо, то я и тут могу кое-чем помочь.
Ничего особенного не произошло. Он издал еще несколько стонов и затих. Прождав довольно долго, я сказал:
— Тебе нужна помощь или нет? Я тебе ничего плохого не предлагаю. А если не согласишься, то очень может быть, что случится как раз то, чего ты боишься.
После долгой паузы он повернул голову, все еще закрываясь руками, и я увидел его лицо. Оно было осунувшимся и небритым, с налитыми кровью глазами, из уголка рта стекала слюна. На этот раз он не застонал, а прохрипел:
— Какого дьявола, ты еще кто такой?
Он говорил с английским акцентом и привычно задиристо, хотя это никак не вязалось с его состоянием.
— Я — твой шанс выпутаться, — спокойно ответил я.
— Отвали.
— Ладно. — Я поднялся на ноги. — Жаль. Валяй, мучайся дальше, и увидишь, чем это кончится.
Я отошел и встал так, чтобы он меня не видел.
— Эй, вы, — хрипло произнес он повелительным тоном. Я не двинулся с места. — Погодите, — настойчиво сказал он.
Я подождал, но подходить к нему снова не стал. Послышался шорох сена и стон, на этот раз непритворный — похмелье сказалось во всей своей силе.
Наконец он появился на виду. Его шатало, и, чтобы не упасть, он обеими руками опирался на зеленую переднюю стенку стойла Флокати. Увидев меня, он застыл. Глаза у него болезненно моргали, колени подгибались. В своей грязной и рваной майке с надписью «Скаковой поезд» он выглядел тупым, жалким и беспомощным.
— Иди на место и сядь, — сказал я спокойно. — Я принесу тебе чего-нибудь.
Он немного постоял, привалившись к стенке стойла, но в конце концов повернулся и поплелся обратно. Я подошел к Лесли Браун и спросил, нет ли у нее аспирина.
— Аспирина нет, есть вот что, — сказала она, порывшись в своей холщовой сумке и протягивая мне таблетки. — Может быть, помогут.
Я поблагодарил ее, налил воды в пластиковую чашку и пошел посмотреть, как там Ленни. Он с несчастным видом сидел на сене, стиснув руками голову, но уже почти пришел в норму.
— Выпей, — сказал я, протягивая ему чашку. — И прими вот это.
— Вы сказали, что поможете мне.
— Да. Для начала прими таблетки.
Он вообще привык выполнять, что ему велят, и, наверное, неплохо знал свое дело, иначе его не послали бы через всю Канаду ухаживать за Лорентайдским Ледником. Он проглотил таблетки и выпил воду. Как и можно было ожидать, его физические страдания от этого сразу не прекратились.
— Я хочу отсюда выбраться, — сказал он в порыве бессильной ярости. Из этого долбаного поезда. Хватит с меня этого долбаного путешествия. А денег у меня нет. Я их потерял. Совсем нет.
— Ладно, — сказал я. — Я могу тебя вызволить.
— Честно? — В голосе его звучало удивление.
— Честно.
— Когда?
— В Калгари. Через пару часов. Там ты сможешь сойти. Куда ты намерен оттуда направиться?
Он уставился на меня.
— Треплетесь, — сказал он. — Нет. Я сделаю так, чтобы о тебе позаботились и взяли тебе билет, куда ты хочешь.
Надежда, которая только что забрезжила у него, сменилась растерянностью.
— А как же старина Ледник? — спросил он. — Кто будет за ним присматривать?
В первый раз он подумал о чем-то еще, кроме того, как ему плохо, и у меня появился первый проблеск сочувствия.
— Для старины Ледника мы найдем другого конюха, — пообещал я. — В Калгари лошадников хватает.
Это было не совсем правдой. Тот Калгари, который я знал когда-то, представлял собой один из шести крупнейших городов Канады, размером с половину Монреаля, и населения там было не меньше, чем в центральной части Торонто. С тех пор кое-что могло измениться, но вряд ли существенно. Это не какой-нибудь пыльный скотоводческий городишко, каких немало было на Западе в прежние времена, а современный город с небоскребами — сверкающий оазис на краю прерий. И ковбойские скачки, где я однажды весь июль проработал наездником, объезжая полудиких лошадей, были прекрасно организованы — это десятидневное родео проходило на стадионе, окруженном аттракционами, эстрадами и всевозможными прочими прелестями для привлечения многочисленных туристов.
Но в Калгари даже в октябре наверняка найдется достаточно лошадников, чтобы можно было подыскать там конюха для Лорентайдского Ледника.
Я смотрел, как Ленни размышляет, не в состоянии решиться — расстаться ли ему со своей лошадью и со своей работой ради того, чтобы избавиться от невыносимого положения, в которое он попал. Я боялся, как бы не испортить все дело, потому что мне еще ни разу никого не приходилось раскалывать самостоятельно, и постарался припомнить советы Джона Миллингтона о том, как нужно вести себя с людьми вроде той горничной в Ньюмаркете. Предложить свое покровительство, пообещать все, что угодно, лишь бы добиться результата.
Держать у него перед носом морковку, пойти ему навстречу, попросить помочь.
Попросить помочь.
— Ты можешь мне сказать, почему не хочешь ехать до Ванкувера? — спросил я.
Я произнес это нарочито небрежным тоном, но мой вопрос снова поверг его в панику, хотя и не настолько, чтобы он опять скорчился наподобие эмбриона.
— Нет. — Его трясло от страха. — Валите отсюда. Это не ваше собачье дело.
Я снова спокойно отошел от него, но на этот раз подальше — миновав Лесли Браун, которая сидела, прижимая худыми руками к груди мой жилет, я дошел до самой двери.
— Оставайтесь здесь, — сказал я ей на ходу. — И, пожалуйста, не разговаривайте с ним, хорошо?
Она кивнула головой. «Огнедышащий дракон в нерешительности», — мелькнула у меня мысль.
— Эй, вы! — крикнул Ленни мне вслед. — Вернитесь!
Я не обернулся. Он отчаянно выкрикнул во весь голос:
— Я хочу выбраться из этого поезда!
Это уже всерьез, подумал я. И это призыв о помощи.
Я медленно вернулся назад. Он, пошатываясь, стоял между стойлами Флокати и Спаржи, не отрывая от меня запавших глаз. Подойдя к нему, я коротко спросил:
— Так почему?
— Он убьет меня, если я вам скажу.
— Ерунда, — сказал я.
— Нет, не ерунда! — Его голос сорвался на крик. — Он сказал, что тогда мне крышка.
— Кто сказал?
— Он. — Ленни весь дрожал. Угроза выглядела достаточно весомой, чтобы он поверил.
— Кто он? — спросил я. — Кто-то из владельцев?
Он озадаченно посмотрел на меня, словно я сказал что-то непонятное.
— Кто он? — спросил я снова.
— Какой-то тип... Я никогда раньше его не видел.
— Послушай, — сказал я, чтобы его успокоить. — Пойдем-ка вон туда, сядем на сено, и ты мне расскажешь, почему он сказал, что убьет тебя.
Я указал пальцем на тюки сена у него за спиной, и он с какой-то усталой покорностью побрел туда и бессильно плюхнулся на сено.
— Как же он тебя запугал? — спросил я.
— Он... пришел в конюшню... и спросил меня.
— По имени?
Он угрюмо кивнул.
— Когда это было?
— Вчера, — хрипло ответил он. — Во время скачек.
— Дальше.
— Он сказал, что все знает. Знает, что корм для старины Ледника лежит в пронумерованных пакетах. — В голосе Ленни прозвучала обида. — Так ведь это никакой не секрет, верно?
— Верно, — подтвердил я.
— Он сказал, что знает, почему... Потому что у миссис Квентин уже издохла одна лошадь... — Ленни умолк с таким видом, словно перед ним разверзлась пропасть. — Он начал говорить, что это сделал я...
— Что сделал?
Ленни молчал.
— Он сказал, что ту лошадь миссис Квентин отравил ты? — подсказал я.
— Я этого не делал. Не делал! — Он был вне себя от возбуждения. — Ничего такого я не делал!
— А тот человек сказал, что это сделал ты?
— Он сказал, что меня за это посадят в тюрьму. «В тюрьме с парнями вроде тебя делают всякие скверные штуки», — так и сказал. — Он содрогнулся.
— Я знаю, делают. И говорит: «Не хочешь же ты подцепить СПИД? А ты его подцепишь, когда попадешь в тюрьму, такой смазливенький мальчик...»
В этот момент он выглядел каким угодно, но только не смазливеньким.
— И что дальше?
— Ну, я... я... — Он сделал судорожный глоток. — Я сказал, что ничего такого не делал, это не я... А он снова говорит, что я попаду в тюрьму и подцеплю СПИД, и еще раз повторил, и еще раз... И я сказал ему... Я сказал ему...
— Что сказал?
— Она хорошая баба, — плачущим голосом произнес он. — Я не хотел...
Он меня заставил...
— Это миссис Квентин отравила свою лошадь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56