А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Что до молодой особы, что спрашивала мистера Эллендейла, то она сказала миссис Шотвик – то есть моей благоверной, что она вроде бы с ним помолвлена. А это совсем другая песня.
– Да, это как раз та дама, которая мне нужна, – сказала Нелл.
– Ага! – сказал мистер Шотвик, все еще поглаживая подбородок. – Я-то не против, да только выйдет ли у вас, мэм? Потому как ее тут нет. Давно уже, часа три. И должен вам сказать, я этому очень рад, а то тут был такой базар!
– О Боже! – с упавшим сердцем произнесла Нелл. – Что… что значит – базар?
– Нет, черт возьми, кузина! – вмешался мистер Хедерсетт, пришедший в состояние крайней растерянности.
В тот миг мистеру Шотвику пришла счастливая мысль пригласить их войти и побеседовать на эту деликатную тему с хозяйкой, миссис Шотвик. Нелл с готовностью согласилась, мистер Хедерсетт тоже, хотя и не с такой готовностью, и их провели в прихожую квартиры мистера Эллендейла, расположенную справа от входной двери, и оставили там, пока мистер Шотвик не приведет на место действия свою супругу.
– О, Феликс, что могло случиться? – сказала Нелл. – Уехали три часа назад! Когда он сказал, что их здесь нет, я решила, что, может быть, мистер Эллендейл повез ее домой и что, когда я вернусь, она будет уже там. Но три часа! Где же она тогда, если они не сбежали вместе?
– Не знаю, где она может быть, – сказал мистер Хедерсетт, – но знаю, где мы, и знаю, что мне здесь оставаться не хочется. Я уверен, что этот тип знает, кто я, и скоро вычислит, кто вы. Весь город узнает об этом в мгновение ока.
– Ну, если вы не хотите, чтобы вас видели в моем обществе, можете уйти! – с вызовом заявила Нелл.
– Не хочу, – честно признался мистер Хедерсетт. – Особенно когда вы в таком виде, то есть не в вечернем платье. Никуда не годится: выглядит ужасно странно! Все только и будут пялиться на нас и гадать, что мы такое делали. Не рассказывать же всем, что мы ищем Летти!
Как ни была встревожена Нелл, она не удержалась от смеха и лукаво проговорила:
– Да, это никуда не годится, но ваша репутация настолько безупречна, что вряд ли кому-нибудь придет в голову, будто вы делали что-то выходящее за рамки приличий!
– Да, но сейчас не время для шуток, дражайшая леди Кардросс. К тому же никогда не знаешь, что подумают люди. Беда в том, что мы делаем все возможное для того, чтобы все как можно скорее узнали, что натворила эта девчонка. А уж как взбесится Кардросс, когда узнает, что мы с вами ведем себя как пара идиотов, вместо того чтобы все ему рассказать!
Она подумала, что на сей раз он прав, но прежде чем успела ответить, вернулся мистер Шотвик, а с ним дородная дама в капоре, которую он представил как свою благоверную.
Из достаточно подробного рассказа, который последовал из уст миссис Шотвик, стало ясно, что вторжение Летти в ее размеренное существование посеяло в ней смятение и даже поколебало веру в ее любимого жильца.
– Потому что, честно вам скажу, мэм, я просто не знала, что и подумать, да и теперь не знаю!
Как только она узнала от своего супруга, что красивая молодая леди с саквояжем оккупировала приемную мистера Эллендейла, выразив намерение оставаться там, пока он не вернется домой, первым ее импульсом было выставить нахалку немедленно; но когда она вплыла в комнату, чтобы претворить это намерение в жизнь, ей пришлось умерить свой пыл. Аристократию нельзя выставить из дома, как бы ты ни была респектабельна. Тогда она стала высматривать на улице мистера Эллендейла, перехватила его при входе в дом и дала понять, что не потерпит никаких глупостей под крышей своего дома. Ее очень удивило, что, когда он узнал о присутствии нареченной в его квартире, вид у него сделался странный, чтобы не сказать больше.
– На нем лица не было, – подтвердил мистер Шотвик.
– Немудрено, что на нем лица не было! – сказал мистер Хедерсетт, которому надоел обстоятельный рассказ.
– Ага! – сказал мистер Шотвик. – Особливо ежели она влипла, как мы и заподозрили, сэр.
– Прошу тебя, не говори таких гадостей, Шотвик! – резко сказала его дражайшая половина. – Ничего подобного я не подумала, во всяком случае тогда!
– Пока не начался базар, – согласился мистер Шотвик. – Боже, ну и голосила же она! Я думал, все соседи сбегутся. – Он скорбно покачал головой. – Ей можно было только посочувствовать. Но самое удивительное, что ему удалось надуть нас! Потому как такого тихого, приличного на вид джентльмена днем с огнем не сыскать! Но он точно завлек ее и бросил!
– Хватит! – сказала его жена. Она со значением поглядела на Нелл и мрачно добавила: – Не скажу ни слова в присутствии джентльмена, но спрошу вас, мэм, что можно подумать, когда милая молодая девушка впадает в такое отчаяние и просит и умоляет джентльмена – если его можно так назвать – жениться на ней!
– Прямо белугой ревела, – услужливо подсказал муж.
– Ну да! То есть не в этом дело, – вмешался мистер Хедерсетт, свято веря, что Нелл не знает этого выражения. Разумеется, нечего было думать, будто смысл замечаний мистера Шотвика ей непонятен, – видно было, что она шокирована. – Я только хочу знать: вместе ли они вышли из дома и не слышали ли вы, куда они направляются?
– Этого я не знаю, – сказала миссис Шотвик. – Вышли они вместе и отбыли в почтовой карете с парой лошадей.
– В почтовой карете! – глухо повторила Нелл.
– Да, это была почтовая карета, мэм, я видела собственными глазами, и мистер Эллендейл нанял ее самолично, – кивнула миссис Шотвик. – И вот что я вам скажу: что бы он ни натворил, сейчас он желает бедняжке только добра, потому что когда я спросила его, что делать, он ответил, что у него только один выход. Не скажу, правда, что вид у него был очень довольный, но очень решительный – это да, очень решительный! Он мне больше ничего не сказал, только повернулся и вошел в эту самую комнату, где мисс лежала на софе и выглядела совсем измученной. Не знаю, что он ей сказал, потому что закрыл дверь. Но только знаю, что она тут же вскочила с софы, счастливая, как птичка! Потом он пошел нанимать карету, а мисс позвала меня и попросила помочь уложить саквояж и не пролила больше ни одной слезинки!
– Значит, не стоит о ней беспокоиться, – сказал мистер Хедерсетт, делая хорошую мину при плохой игре. – Я весьма обязан вам. – Потом, попросив мистера Шотвика выйти на улицу и поймать кеб, он бросил на Нелл обеспокоенный взгляд. Она казалась потрясенной, но, к его облегчению, не проронила ни слова, пока миссис Шотвик, присев в реверансе, не вышла наконец из комнаты. Он коротко сказал: – Сейчас отвезу вас домой. Ничего не поделаешь. Поздно. Эллендейл ведет себя прегнусно, но должен сказать, мне его очень жаль!
– О, неужели он не привез ее домой?! – заламывая руки, вскричала Нелл.
– Нет, если она билась в истерике, – ответил мистер Хедерсетт с чувством. – И знаете ли, я его не виню!
– Это я виновата! Если бы только я сказала Кардроссу о своих подозрениях! Он мог бы успеть перехватить их, но теперь… Я была так уверена, что мистер Эллендейл не станет… Я думала, что сумею уладить эту злосчастную историю, но только помогла погубить Летти!
– Ничего подобного, – ответил он. – У Кардросса еще масса времени: он сможет поймать их, если захочет. У них же только пара лошадей. Да будь у них хоть четверка, разницы никакой. Бьюсь об заклад, что Кардросс с его коляской и хорошей четверкой лошадей догонит их, даже если выедет, когда они уже будут на полпути. Вы когда-нибудь видели, как Джайлз правит четверкой? Несравненно, уверяю вас! И справляется даже с незнакомыми лошадьми.
– Так вы думаете, их еще можно перехватить? – с радостью спросила она.
– Господи, конечно! Все, что нам остается… Ну, что еще?
Она сокрушенно простонала «о-ох», а на его вопрос ответила:
– Кардросса нет дома. Он уехал на обед, и я не знаю куда!
– Ну, из-за этого не стоит беспокоиться, – спокойно сказал мистер Хедерсетт. – Фарли наверняка знает.
Это приободрило ее, и едва мистер Шотвик вернулся сообщить, что кеб уже ждет их, она тотчас двинулась к выходу, прося мистера Хедерсетта поторопиться.
Кеб действительно ждал на улице: это был огромный полуразвалившийся экипаж, косо провисший между двух осей; судя по потемневшему серебряному орнаменту и полустертому гербу, он проделал немалый путь вниз по общественной лестнице с тех дней, когда с напудренным кучером на облучке и двумя лакеями на запятках служил для парадных выездов какого-то дворянина. В таком экипаже не стал бы ездить человек, принадлежащий к светскому обществу, однако, выйдя из дома, Нелл и мистер Хедерсетт обнаружили, что их временные права на обладание им оспариваются. Двое джентльменов спорили с кучером о праве ехать в нем, и этот достойный человек счел своим долгом сойти с облучка, чтобы защитить экипаж от вторжения.
Едва взглянув на происходящее, мистер Хедерсетт решил скрыть эту сцену от глаз Нелл и жестко сказал:
– Вам лучше вернуться в дом, а я пока разберусь с ними!
– Но это же Дайзарт! – сказала Нелл.
– Вот именно, но нам некогда с ним разговаривать! – сказал мистер Хедерсетт.
– Конечно нет, но он пытается нанять наш кеб, а этого допустить нельзя, – сказала Нелл, пытаясь оттолкнуть его с дороги.
– Ради Бога, кузина, возвращайтесь в дом! – взмолился мистер Хедерсетт. – Он не один.
– Да, но это всего лишь мистер Фэнкот, и, мне кажется – со знанием дела сказала Нелл, – что они оба под хмельком. Дайзарт!
Виконт, услышав это обращение, обернулся. При свете ближайшего фонаря он мгновенно узнал сестру, но зная, что когда он находится (по его собственной оценке) в легком подпитии, лучше не верить своим глазам, обратился за помощью к своему спутнику:
– Корни, это ведь не моя сестрица Кардросс, верно?
– Нет, – с готовностью сказал мистер Фэнкот.
– Что ты за ужасное создание, Дайзарт! – заметила Нелл, спускаясь по лестнице. – Тебе нельзя ехать в этом экипаже, потому что его наняли для меня и мне он нужен. Я очень спешу, так что, ради Бога, прекрати спорить с этим беднягой и уходи!
– Боже, это все-таки моя сестрица Кардросс! – как громом пораженный вскричал Дайзарт.
– Да, – согласился мистер Фэнкот, улыбаясь Нелл не слишком осмысленно, но очень дружелюбно.
– Только ни к чему кричать об этом на всю улицу! – резко сказал мистер Хедерсетт.
Виконт пристально посмотрел на него, молча пытаясь разрешить в уме проблему.
– Так это вы, вот как? – наконец протянул он; глаза его засверкали. – Вы и моя сестра!
Мистер Хедерсетт, с самого начала предвидевший нечто подобное, успокаивающе сказал:
– Я провожаю миледи домой!
– О, что вы говорите! – сказал виконт, начиная впадать в ярость. – Ну, это мы посмотрим! Потому что мне кажется… Корни! Где мы?
– У Ватье, – после минутного размышления ответил мистер Фэнкот.
– Ничего подобного! – с досадой ответил виконт.
– Значит, едем к Ватье, – поправился мистер Фэнкот.
– Я тебе скажу, где мы! – угрожающе проговорил виконт. – Мы на Райдер-стрит!
– Совершенно верно, сэр, на Райдер-стрит, – ободряюще сказал кучер. – Вам не нужен никакой кеб, чтобы добраться до Ватье!
– Райдер-стрит, – сказал виконт. – Теперь я знаю, из чьего дома вы вышли! Теперь я знаю, почему вас так интересовали дела моей сестры! Черт возьми, да я из вас печенку вытряхну за это! Что до тебя, моя любезная…
– Хватит! – перебил мистер Хедерсетт. – Можете вытряхнуть из меня печенку утром, но, ради Бога прекратите бузить на улице!
– Не печенка, – с уверенностью сказал мистер Фэнкот; его блуждающее внимание было привлечено этим словом. – Утка. Вот о чем мы говорили, Дай. У Ватье умеют ее готовить так, как я люблю.
– Ну и отведите туда Дайзарта! – посоветовал мистер Хедерсетт.
– Он, конечно, может его отвести, но фиг он его проведет мимо швейцара, хозяин, они же оба лыка не вяжут! – со знанием дела заметил кучер.
– А вот и нет, – сказал мистер Фэнкот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39