А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

А факты нельзя ни исказить, ни изменить... Потому что я позабочусь о том, чтобы никто не посмел этого сделать.
– Установить время не так-то просто, миссис Сейбин, – заметил Мейсон. – Тут принимается во внимание несколько факторов.
– Совершенно верно, – ответила она. – И уж это моя забота. Я не потерплю, чтобы факты были подтасованы или искажены. Мой муж был убит до полудня шестого числа, а я получила свидетельство о разводе не ранее половины пятого.
– Конечно, в свидетельстве о разводе не указано, когда оно было получено, – согласился Мейсон.
– Но ведь мои слова что-то значат, не так ли? – возразила вдова. Я-то знаю, когда получила развод... Ну, и соответствующую бумагу из Рино для подтверждения можно получить в любую минуту.
Чарльз Сейбин смотрел на Мейсона тревожными глазами.
– Все указывает на то, что мой отец погиб около полудня, возможно, около одиннадцати часов.
Миссис Сейбин ничего не ответила, обводя присутствующих торжествующим взглядом.
Чарльз повернулся к ней.
– Вы довольно легко обвинили меня Бог знает в каких злодеяниях. А чем вы сами были заняты в это время? Уж если у кого и имелся мотив для убийства, то это у вас!
– Не позволяйте гневу затуманивать рассудок, Чарльз! – широко улыбнулась она. – Это вредно для кровяного давления! Не забывайте, что говорил вам врач. Понимаете, Чарльз, я находилась в Рино и хлопотала о разводе. Суд был назначен на два часа, и мне пришлось ждать еще два с половиной часа, пока не подошла моя очередь. Боюсь, что вам придется поискать какую-нибудь очень хитрую лазейку, прежде чем вы сумеете повесить на меня это убийство.
– Я хочу всех вас поставить в известность о том, что еще не стало общим достоянием, – громко сказал Мейсон. – Власти в Сан-Молинасе, по-видимому, вскоре обнаружат факты, о которых известно пока только мне одному. Я считаю своим долгом вас всех с ними ознакомить.
– Мне нет дела до ваших фактов, – пожала плечами миссис Сейбин. Меня просто так не запугаешь.
– Я и не собираюсь этого делать, – улыбнулся Мейсон. – Фраймонт Сейбин пересек мексиканскую границу и зарегистрировал брак с библиотекаршей из Сан-Молинаса. Ее зовут Элен Монтейт. Все полагают, что попугай, найденный в хижине возле тела мистера Сейбина, Казанова. На самом же деле, по причинам мною еще не выясненным, мистер Сейбин приобрел другую птицу в Сан-Молинасе, а Казанову оставил у мисс Монтейт. Казанова с пятницы второго сентября находится у мисс Монтейт.
Миссис Сейбин поднялась с места.
– Ну, вряд ли это касается меня, да и вы ничего здесь не добьетесь. Вы, Ричард Вейд, – она грозно посмотрела на секретаря, – еще пожалеете, что нарушили указания и предали мои интересы. Не сомневаюсь, что теперь начнется бесконечная волокита по поводу того, когда я получила свидетельство о разводе. Как я понимаю, мой муженек к тому же еще и двоеженец. Ладно, Стив, поехали. Пусть эти джентльмены посидят и потолкуют наедине. Не сомневаюсь, что, как только я уйду, они постараются найти доказательства того, что Фраймонт Сейбин был убит лишь поздним вечером шестого числа. Но для этого нужно подтасовать улики. Так что, Стив, нам и вправду стоит подумать о защите. Надо защищать свои интересы.
Она вышла из комнаты. Стив Вейткинс двинулся за ней и обернулся на пороге.
– Рад был познакомиться с вами, мистер Мейсон, – сказал он и повернулся к Сейбину. – Вы должны понимать, в каком я оказался положении, Чарльз.
– В жизни не встречал более отталкивающей женщины! – мрачно сказал Чарльз Сейбин, когда закрылась дверь. – Ну, и что вы скажете, мистер Мейсон? Неужели я должен и дальше сидеть и выслушивать, как она обвиняет меня в убийстве отца?
– А что бы вы хотели сделать? – спросил Мейсон.
– Мне не терпится высказать ей то, что я думаю о ней. Какая она хитрая лгунья, беззастенчивая искательница приключений, охотница за богатством и...
– Ни к чему хорошему это не приведет, – покачал головой Мейсон. – Вы ей выскажете свое мнение о ней, она вам свое о вас. Но насколько я могу судить, она положит вас на обе лопатки еще до того, как вы успеете рот раскрыть. Нет, если вы хотите ее победить, то для этого существует другой способ...
– Какой же? – заинтересованно спросил Сейбин.
– Ударить ее в том месте, где она меньше всего ожидает. Уж если нападать, то только так, чтоб выиграть. Никогда не атакуйте там и тогда, где и когда этого ожидают. Потому что тут заранее подготовлена сильнейшая оборона.
– Скажите же, где ее уязвимое место?
– Это нужно выяснить.
– Никак не могу понять, зачем отцу было устраивать такие сложности, чтобы добиться развода? Понятно, что отец ненавидел гласность и старался любой ценой избежать скандала. Но иногда это просто граничило с глупостью. Если человек разводится, то окружающие должны знать, что это так.
– Лично я думаю, что ваш отец хотел, чтобы на протяжении какого-то отрезка времени его портреты не появлялись в газете. Но, конечно, это лишь моя догадка.
– Вы предполагаете, что он уже ухаживал за другой женщиной и не хотел, чтобы она знала, кто он такой?
– Прошу прощения, – вмешался Ричард Вейд, – но я думаю, что сумею внести ясность. Я случайно знаю, что Фраймонт Сейбин был... э... боялся подойти к женщинам после неудачи с миссис Вейткинс Сейбин. Поэтому я не сомневаюсь, что если бы он захотел еще раз жениться, то принял бы все меры для того, чтобы не нарваться на очередную авантюристку.
Чарльз нахмурился.
– Дело все более запутывается. Конечно, мой отец панически боялся огласки. Он ведь о разводе стал думать наверняка до того, как встретился с этой особой в Сан-Молинасе. Впрочем, он мог просто стараться избавиться от репортеров. Вы не можете мне объяснить всю эту неразбериху с попугаем?
– Вы имеете в виду Казанову?
– Да.
– Очевидно, по соображениям, известным ему одному, ваш отец решил на некоторое время поместить Казанову в безопасное место, а с собой взял другого попугая.
– Господи, но для чего? Ведь попугаю ничего не угрожало, верно?
– Пока мы еще не располагаем всеми фактами, – пожал плечами Мейсон.
– Если вы разрешите вставить слово, – снова вмешался Вейд, – то я скажу, что попугай не мог быть в опасности. Наоборот, человек, убивший мистера Сейбина, был обеспокоен благополучием птицы.
– Поразительно обеспокоен, так будет правильнее, Вейд, – усмехнулся Мейсон. – Мне пора уходить. В ближайшее время я либо заеду сюда, либо позвоню.
Сейбин проводил его до двери.
– Я хочу досконально разобраться в этом деле, мистер Мейсон.
– Я тоже, – усмехнулся адвокат. – Первым делом я сделаю фотокопии со свидетельства о разводе, и только после их внимательного изучения решу, что предпринять.
6
До здания, в котором располагался офис адвоката и контора Дрейка, оставалось, не более двух кварталов, когда Мейсон заметил красный свет прожектора полицейский машины и услышал пронзительный звук сирены. Он приблизился к обочине и остановил автомобиль.
Мейсон выключил мотор и с хмурым видом дожидался, когда к нему подъедет машина, за рулем которой сидел сержант Холкомб.
– Ну, – спросил он, – в чем дело?
– С вами хотят поговорить два джентльмена, Мейсон, – сказал Холкомб.
Шериф Барнес открыл заднюю дворцу, за ним следом в машину протолкался мужчина, лет на десять моложе шерифа. Он сразу же спросил:
– Вы мистер Мейсон?
Адвокат подтвердил кивком головы.
– Я – Раймонд Спрэг, окружной прокурор Сан-Молинаса.
– Рад познакомиться, – кивнул головой Мейсон.
– Мы хотели с вами поговорить.
– О чем? – спросил адвокат.
– О Элен Монтейт.
– О ком? – повторил Мейсон.
– Вы не знаете ее?
– Я знаком с ней, – кивнул Мейсон. – Ну и что?
– Лучше отправиться куда-нибудь, где нам не будут мешать, – предложил шериф Барнес.
– Мой офис в двух кварталах отсюда, – предложил Мейсон.
– И «Детективное агентство Дрейка» там же? – спросил Спрэг.
– Да.
– Вы туда и ехали?
– А разве это имеет значение? – пожал плечами Мейсон.
– Мне кажется, имеет.
– Я не умею читать чужие мысли, – заметил Мейсон.
– Это не ответ на мой вопрос.
– Разве вы задавали вопрос?
– Обождите, Рэй, – вмешался шериф Барнес. – Это нас никуда не приведет. – Многозначительно посмотрев на любопытных прохожих, которые уже начали собираться вокруг, он добавил: – Дело от такого препирательства не сдвинется с места. Поехали в офис мистера Мейсона.
Мейсон захлопнул дверцу автомобиля и завел мотор.
– Я буду ждать вас у себя, – сказал он.
Полицейская машина следовала за ним. Они все вместе поднялись на лифте и одновременно вошли в кабинет. Едва закрылась дверь, сержант Холкомб сказал:
– Теперь не отказывайтесь, я вас предупреждал, что за птица этот господин!
– Меня вы не предупреждали, – заметил Раймонд Спрэг. – Вы говорили только шерифу.
– Что за спор? – поинтересовался Мейсон.
– Что вы сделали с Элен Монтейт?
– Ничего, – ответил Мейсон.
– Мы думаем иначе! – сказал Спрэг.
– Может быть, вы объясните почему? – спросил Мейсон.
– Вы вынудили Элен Монтейт бежать!
Мейсон повернулся к ним, широко расставив ноги и засунув руки в карманы брюк.
– Давайте сразу же внесем ясность в наши взаимоотношения. Я представляю интересы Элен Монтейт. Я также представляю интересы Чарльза Сейбина. Я пытаюсь решить загадку убийства Фраймонта С.Сейбина. Именно за это мои клиенты заплатили мне деньги. Вам, господа, платят жалование за ту же самую работу. Естественно, вы принялись за дело по-своему, а я по-своему.
– Мы хотим допросить Элен Монтейт, – сказал Спрэг.
– Ну и допрашивайте себе на здоровье! – Мейсон смотрел прямо в глаза окружному прокурору.
– Где она?
Мейсон неторопливо вытащил из кармана портсигар и достал сигарету.
– Я уже говорил, что не знаю. Не в моих привычках бросать слова на ветер!
– Вряд ли вас устроит, если я предъявлю вам обвинение в сообщничестве, – с угрозой в голосе спросил Спрэг.
– Меня совершенно не волнует, каким образом и какие обвинения вы собираетесь мне предъявить, – спокойно ответил Мейсон. – Однако не забывайте, если вы действуете в рамках закона, что такое обвинение предъявляется лишь в том случае, если вы докажете, что я помогал преступнику. Могу ли я, на основании ваших слов, сделать вывод, что вы считаете Элен Монтейт убийцей?
– Да, – с вызовом заявил Спрэг.
– Подождите минуту, Рэй, – остановил его шериф Барнес. – Нельзя же приобретать седло раньше лошади.
– Я знаю, что делаю! – ответил Спрэг.
Мейсон повернулся к шерифу Барнесу и сказал:
– Я думаю, что мы сумеем найти с вами общий язык, шериф.
– У меня нет такой уверенности, – покачал головой Барнес, вынув из кармана сигареты. – Вам придется многое объяснить, прежде чем я снова почувствую к вам доверие.
– Что, например? – спросил Мейсон.
– Я считал, что вы хотите со мной сотрудничать.
– Я и сотрудничаю, – ответил Мейсон, – потому что стараюсь отыскать убийцу Фраймонта С.Сейбина.
– Мы тоже стараемся это узнать.
– Не сомневаюсь. Только наши методы разные.
– Мы не любим, когда нам мешают работать.
– И это я понимаю, потому что испытываю те же самые чувства, – кивнул Мейсон.
– Не тратьте время на пустые разговоры! – воскликнул Спрэг.
– Если вы, господин прокурор, хотите его обвинить в пособничестве преступнику, мошенничестве или в чем-то еще, – усмехнулся сержант Холкомб, – я с превеликим удовольствием заберу его в тюрьму.
Мейсон зажег спичку, дал прикурить шерифу Барнесу, затем закурил сам. Сделав несколько глубоких затяжек, Мейсон обратился к Спрэгу:
– Так что же вы все-таки хотите выяснить, мистер Спрэг?
– Я хочу, – взорвался Спрэг, – выяснить вашу роль в этом деле!
– Вряд ли вы многое найдете в этом кабинете, – улыбнулся Мейсон.
– Одного вашего слова достаточно, господин прокурор, чтобы я арестовал его!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23