А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Тут же находились наушники, сложное записывающее устройство, карандаш и стопка бумаги. Наполовину недокуренная сигарета лежала на краю стола. По всей видимости, о ней забыли, потому что на столе под ней образовалась обгоревшая вмятина. На сигарете, как и на других предметах, образовался слой пыли.
– Скорее всего, – констатировал шериф, – хозяин здесь не был достаточно долго. Но уходил он отсюда в спешке. Даже позабыл про свою сигарету.
– Как вы узнали, что здесь находится этот дом? – требовательно спросил сержант Холкомб у Мейсона.
Мейсон повернулся к нему спиной и двинулся к выходу.
– Одну минуточку, мистер Мейсон, – остановил его шериф Барнес.
Мейсон послушно повернулся.
– Вы знали, что от телефонной линии имелась отводка, Мейсон?
– Честное слово, шериф, я не имел никакого понятия об этом.
– И вы обнаружили его случайно?
– Да, совершенно случайно.
Шериф Барнес колебался. Сержант Холкомб демонстративно отвернулся, не желая принимать в дискуссии никакого участия.
– Известно ли вам, – спросил наконец шериф Барнес, – что Фраймонт С.Сейбин участвовал в попытке разоблачить коррупцию в Управлении полиции?
– Боже мой, нет! – воскликнул Мейсон.
Сержант Холкомб, побагровев от ярости, заявил:
– Я сообщил вам эти сведения вовсе не для того, чтобы вы разглашали их направо и налево, шериф!
Барнес, не отводя глаз от лица Мейсона, ответил:
– Я не разглашаю их направо и налево. Возможно, мистер Мейсон, вы слышали об анонимных уведомлениях членам Большого Жюри, после чего они начали расследование против нескольких выдающихся политических деятелей?
– Вот об этом до меня доходили кое-какие слухи, – осторожно сказал Мейсон.
– Знаете ли вы, что информация поступала, или должна была поступить, от частного лица?
– Да, что-то подобное я слышал.
– Вы не догадывались, что этим человеком был Фраймонт С.Сейбин?
– Шериф, у меня даже мыслей подобных не было, – признался Мейсон.
– Тогда все, – сказал шериф Барнес. – Я просто хотел убедиться в этом, мистер Мейсон.
– Благодарю, – попрощался Мейсон и вышел из лесного домика.
3
Пол Дрейк ждал Мейсона в вестибюле отеля Плаза в Сан-Молинас. Детектив взглянул на часы и заметил:
– Ты опоздал, Перри, но Гиббс нас ждет.
– Прежде чем мы туда отправимся, Пол, – сказал Мейсон, – я хотел бы узнать, пытался ли кто-нибудь еще связаться с Гиббсом?
– Не думаю. А что?
– Ты точно знаешь?
– Нет, но я примерно с час крутился там, а потом отправился в отель. Я думал, что ты подъедешь с минуты на минуту.
– Я задержался, потому что мы обнаружили, что к телефонной линии, ведущей к домику Сейбина, кто-то подключился, – ответил Мейсон.
– Подключился к его линии?
– Да. Возможно, что отводной линией в последнее время не пользовались, но с другой стороны кто-то мог подслушивать наш с тобой разговор. Сейбин финансировал комиссию, которая расследовала дело по обвинению в подкупе и взяточничестве в Управлении полиции. Поступила анонимная информация в Большое Жюри.
Дрейк тихонько свистнул.
– Если дело обстояло так, – сказал он, – то у Сейбина были сотни врагов, готовых с ним разделаться, даже глазом не моргнув.
– В этом направлении работает полиция, – заметил Мейсон. – Нам с тобой с этой проблемой не справиться.
– Ты хозяин, тебе и решать, – пожал плечами Дрейк. – Но все же нам надо съездить к Гиббсу и поговорить с ним. У него имеется замечательное описание человека, купившего попугая.
– Он не сомневается в отношении попугая?
– Да, – ответил Дрейк. – По его словам, у человека был потрепанный вид, но иного ожидать не приходится. Если кто-то из высокопоставленных негодяев решил покончить с Сейбином, он не стал бы сам заниматься мокрым делом, а нанял бы какое-нибудь отребье.
– Гиббс узнал бы человека, купившего попугая, если бы взглянул на него еще раз?
– Говорит, что да.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Поехали.
Делла Стрит ждала их в машине, не выключая мотора. Поздоровавшись с Дрейком, она протянула Мейсону газету.
– Прочти последний дневной выпуск. Мне отправляться с тобой, шеф?
– Да.
– Куда ехать, Пол? – спросила Делла.
– Прямо вдоль улицы три квартала, потом свернуть направо, проехать еще три квартала и сделать левый поворот. Дом находится посреди квартала на боковой улице. Так что машину можно будет поставить прямо перед ним.
– Хорошо, – сказала она и плавно тронула машину с места.
Мейсон развернул газету, проворчав:
– Вряд ли я найду для себя что-нибудь новое.
– Каким образом они сумели так точно определить время убийства, если долго не находили труп? – спросил Дрейк.
– Это целая история, – улыбнулся Мейсон. – Все построено на дедуктивных выводах шерифа. Я бы сказал, что голова у него работает неплохо. Я тебе все подробно расскажу, когда у нас будет побольше времени.
Он успел просмотреть содержание передовицы, пока Делла вела машину к зоомагазину. Когда автомобиль остановился, Мейсон и Дрейк вылезли первыми.
– Мне здесь оставаться? – спросила Делла.
– Да, так будет разумнее, – сказал Дрейк. – Припаркуйся перед пожарным гидрантом и не выключай мотора. Вряд ли мы долго там задержимся.
Мейсон протянул ей газету:
– Просмотри последние известия, пока мы занимаемся попугаем. И перестань жевать сухари. Ты испортишь аппетит!
– Все было хорошо, пока ты не напомнил об этих сухарях для сойки, рассмеялась она. – Поскольку мы с Полом рассчитывали на хороший обед в приличном ресторане, то ты должен радоваться, что я грызу сухари и не стану из-за этого требовать всех блюд из меню.
Усмехаясь над ее шуткой, Мейсон и Дрейк вошли в зоомагазин.
Артур Гиббс оказался высоким, худощавым человеком, с совершенно лысой головой и выцветшими голубыми глазами.
– Привет, – сказал он довольно приятным голосом. – А я уже решил, что вы не придете, и думал закрывать магазин.
– Это Перри Мейсон, – представил Пол Дрейк.
Мейсон протянул руку. Гиббс пожал его ладонь костлявыми, вялыми пальцами и спросил:
– По-видимому, вы интересуетесь попугаем?
Мейсон кивнул.
– Хорошо, все было так, как я рассказывал, – сказал Гиббс Полу Дрейку.
– Это не имеет значения, – заметил Пол Дрейк. – Пусть мистер Мейсон услышит все от вас.
– Хорошо, мы продали попугая...
– Начните с того, – попросил Дрейк, – что объясните мистеру Мейсону, как вы опознали попугая.
– Хорошо, – в третий раз согласился Гиббс и начал: – Конечно, я основываюсь лишь на предположении. Вы спросили, не знаю ли я попугая, который страшно ругается, когда хочет есть. Я сам научил его этому.
– Почему вы это сделали? – поинтересовался Мейсон.
– Покупатели бывают разные, – усмехнулся Гиббс. – Некоторым людям кажется забавным, что попугай ругается. Обычно они вскоре устают от ругани и стараются избавиться от птицы, но сперва все умиляются.
– Так что вы специально учите попугаев ругаться? – улыбнулся Мейсон.
– Верно. Бывает так, что стоит попугаю один раз услышать какое-то словечко или целую фразу, как он готов повторять его бесконечно, но большей частью приходится тренировать каждый звук. Конечно, никому и в голову не приходит учить птиц неприличным ругательствам. Несколько чертей и дьяволов – вполне достаточно. Люди хохочут до колик, когда услышат соленое словцо вместо привычного «Попка хочет печенье» и сразу же, не торгуясь, приобретают попугая.
– Отлично. Когда вы продали птицу?
– Во вторник второго сентября.
– В котором часу?
– Часа в два или в три, насколько мне помнится.
– Расскажите про человека, купившего его.
– Хорошо. Он носит очки и у него усталые глаза. Одет он был довольно скверно, и казался каким-то потерянным... нет, даже не потерянным. После разговора с мистером Дрейком я все думаю об этом человеке. Я бы назвал его несчастным. Вряд ли у него было много денег. Пиджак лоснился, локти только что не светились, но одно несомненно – он выглядел на редкость чистым.
– Сколько ему лет? – спросил Мейсон.
– По-моему, пятьдесят шесть или пятьдесят восемь, что-то около этого.
– Он был побрит?
– Да, у него широкие скулы и какой-то удивительный, прямой рот. Приблизительно вашего роста, но более узкоплечий.
– А комплекция? – спросил Мейсон. – Какой у него был цвет лица?
– Мне он напомнил владельца ранчо. Не сомневаюсь, что он проводит много времени на открытом воздухе.
– Он нервничал или волновался?
– Нет, я бы сказал, что он вообще не умеет волноваться... Невозмутимое спокойствие, вот как это называется... Сказал, что хочет купить попугая и точно описал, какого вида.
– Что значит _о_п_и_с_а_л_? – не понял Мейсон.
– Ну, он сразу назвал породу, рост и возраст.
– Были у вас другие птицы, кроме этой?
– Нет, подходящих под его описание имелась только одна.
– Он слышал, как птица разговаривает?
– Нет. Это-то меня и удивило. Ему нужен был попугай определенной внешности, а остальное его не интересовало. Он посмотрел на птицу, спросил о цене и тут же купил ее.
– Он приобрел одновременно и клетку?
– Да, конечно. Он увез попугая с собой.
– Он приехал на машине?
– Вот на это я не обратил внимания, – задумчиво ответил Гиббс. – Даже не припомню, выносил я клетку к машине или нет... Вроде бы он приехал все же на машине, но не берусь утверждать. Но если это так, то машина у него была самая заурядная, которую вы невольно связываете с такими людьми, потому что она мне не запомнилась.
– Он говорил как образованный человек? – спросил Мейсон.
– Да, разговор у него был поразительно спокойный, причем он как-то по-особенному смотрел на тебя. Вроде бы видел тебя насквозь, не прилагая никаких усилий... Некоторые люди просто глазеют, другие – сверлят взглядом, а вот этот созерцал, что ли...
– Подождите минутку, – перебил его Мейсон. – Вы бы узнали его по фотографии?
– Да, я бы узнал его, если бы встретил еще раз и, полагаю, что узнаю по фотографии, если она будет качественной.
– Одну минуточку, – попросил Мейсон.
Он вышел из магазина и отправился к машине, в которой сидела Делла Стрит.
– Дай пожалуйста мне газету, Делла, – попросил он.
– Зачем она тебе понадобилась? – спросила Делла Стрит.
– Хочу решить одну загадку, – усмехнулся Мейсон.
Адвокат достал из кармана нож и аккуратно вырезал портрет Фраймонта С.Сейбина, помещенный на первой странице газеты. Он принес ее в магазин и спросил у Гиббса:
– Случайно, не этот ли человек купил у вас попугая?
– Этот самый! – возбужденно воскликнул Гиббс. – Прекрасная фотография. Вы сами видите, какие у него широкие скулы и прямой рот.
Мейсон медленно сложил газетную фотографию, многозначительно посмотрев на Пола Дрейка.
– Кто это был? – спросил Гиббс. – Давно его портрет напечатали в газете?
– Один большой любитель попугаев, – ушел от прямого ответа Мейсон. А теперь я хотел бы спросить, известно ли вам, чтобы за последнее время еще где-нибудь продавали попугаев?
– Я все сообщил мистеру Дрейку, – ответил Гиббс. – Правда, тогда я не мог припомнить, чтобы у меня кто-нибудь спрашивал о том, как надо кормить попугаев и как за ними ухаживать. Позднее я припомнил, что ко мне обращалась за такими сведениями Элен Монтейт.
– И кто эта Элен Монтейт? – спросил Мейсон.
– Она работает в библиотеке, очень славная девушка. Вроде бы я недавно читал в газетах о ее помолвке. Она приезжала купить корм для попугая и спрашивала меня, как надо ухаживать за этими птицами.
– Как давно?
– Да с неделю тому назад... Дайте, сообразить. Нет, дней десять назад.
– Она вам сказала, что купила попугая?
– Нет. Просто спрашивала об уходе за ним.
– А вы не поинтересовались, зачем это ей?
– Возможно, я и спрашивал, только сейчас не помню. Вы же знаете, как это бывает. Человек о таких пустяках не очень-то задумывается. По-моему, у меня в то время мелькнула мысль, где в нашем городе она могла купить себе попугая?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23