А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Этот Девитт представляется мне какой-то весьма неясной и темной
личностью, - сказал Мейсон. - Ваша тетя рассказывала что-нибудь о его
происхождении, роде занятий и так далее?
- Ничего. Абсолютно ничего. Она вела себя очень таинственно.
- И вы поссорились вчера вечером?
- Нет, это было позавчера. Я хочу сказать, что она от меня улизнула
позавчера, а вчера заявила, что уезжает на целый день, так что я могу
заниматься чем угодно. Вот тут-то я и попыталась урезонить ее, и она
впервые поняла, что мне известно про деньги.
- И что? - спросил Мейсон.
- И она просто вышла из себя, превратилась в гневную фурию. Заявила,
что прежде наивно воображала, будто я ее люблю ради нее самой, но теперь
поняла, что мне нужны только ее деньги и что... Еще она сказала про
Джорджа такое, что я не в силах повторить.
- Что именно? - поинтересовался адвокат.
- Я не желаю вспоминать.
- Джордж знает об этом?
- Знаю, - ответил Джордж. - В общих чертах.
- Он не знает _в_с_е_г_о_, - возразила Линда Кэлхаун.
- Она назвала его паразитом и альфонсом? - спросил Мейсон.
- Это было только началом, - ответила Линда. - В конце концов она так
разошлась... Заявила, что уж если говорить о мужчинах, то Девитт, по
крайней мере, самостоятельный _м_у_ж_ч_и_н_а_, поддерживающий сам себя, а
не прячущийся за женскую юбку. Она... О, мистер Мейсон, я не стану
пересказывать _в_с_е_г_о_ сказанного. Вы можете догадаться сами и...
- И ваша тетушка велела вам возвращаться домой?
- Это было унизительно! Она точно назвала стоимость билета на самолет
и заявила, что отправляет меня реактивным самолетом первого класса...
- И как вы поступили?
- Я бросила ее деньги на пол и вечером позвонила Джорджу. Я отправила
ему телеграфом деньги, чтобы он купил билет на самолет.
- Из ваших собственных сбережений? - спросил Мейсон.
- Да.
- Так выглядит ситуация на сегодня?
- Да, это все, что я знаю.
- Посудите сами, - вздохнул адвокат. - Ваша тетя - взрослая женщина и
если она хочет...
- Я знаю, что вы хотите сказать, - перебила Линда, - и я вовсе не
собираюсь вмешиваться в ее дела. Пусть делает все, что хочет, но мне
необходимо выяснить, что представляет собой этот Монтроз Девитт. Я хочу
защитить ее и себя от него.
- Так, - сказал адвокат. - Но вам придется заплатить некую сумму
денег... из ваших сбережений.
- Очень много?
- Хорошее детективное агентство запросит пятьдесят долларов в день
плюс расходы.
- Сколько дней это может занять?
- Бог его знает, - усмехнулся Мейсон. - Детектив может раздобыть
необходимую информацию и в течение нескольких часов. А может, ему придется
трудиться неделю или даже месяц...
- Месяц мне не по карману, - сказала она, - но я смогла бы... Я
рассчитывала на двести долларов, ну, конечно, еще и _в_а_ш_ гонорар...
- Вам не нужен адвокат, - улыбнулся Мейсон. - Вы ведь не хотите
доказать, что ваша тетя не в состоянии управлять собственными делами и что
она умственно неполноценна...
- Конечно, нет. Но она влюбилась в авантюриста, да еще в таком
опасном возрасте.
Мейсон улыбнулся и сказал:
- Когда бы человек ни влюблялся, его возраст автоматически становится
опасным. Итак, если я вас правильно понял, вы хотите нанять частного
детектива?
- Да. И если бы вы смогли проследить... Я знаю, есть такие частные
детективы, которые... Одним словом, одни лучше, другие хуже...
- А вам нужен самый лучший. Не так ли?
- Да.
Мейсон повернулся к секретарше:
- Делла, пожалуйста, позвони в "Детективное агентство Дрейка" и
попроси Пола Дрейка зайти сюда, если он свободен.
Мейсон снова повернулся к посетителям.
- Офис Пола Дрейка, - пояснил адвокат, - на этом же этаже. Его
детективное агентство выполняет мои поручения на протяжении многих лет. Я
вам ручаюсь за Пола Дрейка, как за исключительно компетентного и честного
профессионала.
Через некоторое время послышался условный стук Дрейка в дверь. Делла
Стрит впустила его в кабинет и Мейсон познакомил детектива с посетителями.
Пол Дрейк, высокий мужчина, с несколько безвольными движениями,
внимательно посмотрел на молодую парочку и уселся, не ожидая приглашения.
- Есть дело для тебя, Пол, - сказал Мейсон. - Тетушка Линды, Лоррейн
Элмор, познакомилась по переписке с неким Монтрозом Девиттом из нашего
города и заинтересовалась им. Она сдала кровь на анализ, чтобы, по всей
видимости, получить лицензию на брак и продала часть ценных бумаг на сумму
тридцать пять тысяч долларов. Вместе с Линдой она приехала сюда в отпуск
на автомобиле и взяла наличные с собой. Здесь они поссорились и миссис
Элмор велела Линде возвращаться домой. Линда позвонила Джорджу Летти и он
прилетел сюда из Массачусетса. Их интересует все, что касается мистера
Монтроза Девитта. Сколько это будет стоить?
- Я не знаю, - ответил Дрейк. - Обычно я беру пятьдесят долларов в
день. - Он повернулся к Линде Кэлхаун. - У вас есть его адрес?
- Да. Он живет в многоквартирном доме "Белла Виста" в Ван-Ньюсе.
- А фотография его есть?
- Нет.
- Я не хочу брать у вас денег, - сказал Дрейк, - пока не буду уверен,
что это достаточно серьезное дело, а то мне будет казаться, что я вас
граблю.
- Вы считаете убийство достаточно серьезным делом, мистер Дрейк?
- Да, считаю, - улыбнулся детектив.
- Именно убийства я и боюсь, - сказала Линда Кэлхаун. - Надо
предотвратить возможное преступление.
- Кажется, вы излишне увлекаетесь криминальными журналами, - заметил
Дрейк.
- Я их много читала, - ответила девушка, - и не намерена отпираться.
Мне кажется, что любой гражданин, уважающий закон, должен понимать
опасность его нарушения.
- Нельзя не согласиться, - с напускной серьезностью ответил Дрейк.
- Неужели вам не кажется подозрительным то, что тетя Лоррейн носит с
собой несколько десятков тысяч долларов?
- На мой взгляд, это признак либо глупости, либо влюбленности...
- Вот именно! Влюбиться в совершенно незнакомого человека! -
воскликнула Линда.
- Хорошо! - улыбнулся Дрейк и сказал: - Ваша взяла! Вы желаете, чтобы
я выяснил, что представляет собой Монтроз Девитт?
- Я очень хотела бы. Но работайте над этим делом... ну, скажем, пару
дней!
- Договорились, два дня, - улыбнулся Дрейк.
Девушка повернулась к Мейсону:
- Я должна сообщить о своих подозрениях в полицию?
- Боже мой, нет! - воскликнул адвокат. - Таким образом вы лишь
разворошите осиное гнездо, если оно существует. Но, мне кажется, будет
лучше, если вы еще раз, с самого начала, обрисуете ситуацию Полу Дрейку...
Я прошу прощения, но у меня назначена очень важная встреча.
- Сколько мы вам должны, мистер Мейсон?
- Нисколько, - улыбнулся Мейсон. - Если выяснится что-то важное и
потребуются мои услуги, Пол Дрейк мне сообщит.
- Пройдемте в мой кабинет, - предложил Дрейк Линде Кэлхаун и ее
спутнику. - Там вы мне спокойно опишите ситуацию, сложившуюся на
сегодняшний день. А уж мы попробуем выяснить, что представляет собой этот
ваш Монтроуз Девитт.

2
Было начало первого, когда Делла повесила трубку телефона и сказала
Мейсону:
- В деле о влюбленной тетушке произошли некоторые изменения.
Мейсон поднял брови, ожидая продолжения.
- Господин по имени Холанд Брент хотел бы видеть тебя по делу, по его
словам, чрезвычайной важности, касающегося Лоррейн Элмор.
- Почему он обратился именно ко мне? - спросил Мейсон.
- Вероятно, Линда Кэлхаун сказала ему, что вы представляете ее
интересы.
- Я же ее предупреждал, - недовольно проворчал Мейсон, - что это дело
не требует никакого адвоката. Я поступил так намеренно, понимая
ограниченность ее средств. Ей гораздо важнее договориться с "Детективным
агентством Дрейка".
- Так что? - спросила Делла Стрит. - Отослать его к Полу Дрейку
или?..
Мейсон посмотрел на часы и вздохнул:
- У меня есть четверть часа до того, как я уйду, чтобы успеть на
деловой завтрак. Оцени посетителя сама, Делла, и если решишь, что ничего
важного нет, отправь его к Полу. Если он произведет на тебя впечатление
человека, с которым стоит поговорить, предупреди меня и я посвящу ему эти
пятнадцать минут.
Делла Стрит кивнула, открыла дверь в приемную и вышла из кабинета.
Вскоре она вернулась и сообщила:
- Лучше тебе с ним поговорить, шеф!
- Почему? - поинтересовался Мейсон.
- Он прилетел из Бостона, и является управляющим финансовыми делами
Лоррейн Элмор. Он ведет все ее денежные операции, и он страшно
взволнован...
- Страшно взволнован?
- Да. Он специально прилетел через всю страну...
- Однако мне не кажется ситуация столь серьезной, - заметил Мейсон. -
И мне это не нравится. Как он выглядит, Делла?
- Ему лет пятьдесят, - начала Делла, после секундного раздумья, -
высокий, тощий, узкоплечий, с ввалившимися щеками и маленькими усиками. Он
в шляпе, которые носят сейчас в восточных штатах, в твидовом костюме и
осенних ботинках на толстой подошве. Завершает картину тросточка в руке.
- Короче говоря, - усмехнулся адвокат, - он выглядит именно так, как
ты и ожидала.
- Ты его примешь? - улыбнулась Делла.
- Конечно, - ответил адвокат. - Я хочу посмотреть на него.
Делла Стрит вышла из кабинета и вскоре вернулась в сопровождении
Холанда Брента.
- Мистер Мейсон, мистер Брент, - представила она мужчин друг другу.
Брент повесил тросточку на левую руку, широкими шагами подошел к
столу Мейсона и протянул адвокату костлявую ладонь.
- Раз познакомиться, мистер Мейсон... - приветствовал он адвоката.
- Садитесь, - предложил Мейсон. - В вашем распоряжении всего
несколько минут... Моя секретарша сказала, что вы заинтересованы в деле,
касающемся Лоррейн Элмор.
- Наверное, мне следовало бы объясниться более подробно, - признался
Брент, - но я постараюсь быть предельно кратким.
Мейсон посмотрел на Деллу и сказал:
- Я слушаю вас.
- Отлично. Я являюсь финансовым консультантом и управляющий делами
миссис Элмор. У меня есть еще несколько клиентов, которые предоставили мне
полную свободу действий в их финансовых делах. Я занимаюсь вопросами
вложения их капитала, регулирую прибыль и так далее. Помимо оплаты счетов,
которыми они занимаются лично, я избавляю их от всех денежных забот.
Разумеется, я перед ними регулярно отчитываюсь. Когда моим клиентам
требуются деньги, они сообщают мне, указывая, какая сумма им требуется.
Раз в месяц я посылаю им подробный отчет. Ну и, конечно, распоряжаться
своими средствами может только клиент, то есть по его требованию я продаю
определенные облигации, и если он желает что-то приобрести, я это
приобретаю... Должен вам с гордостью заметить, мистер Мейсон, что за те
годы, что я занимаюсь делами, у всех моих клиентов значительно вырос
основной капитал... Клиентура у меня подобрана самым тщательным образом и
довольно ограничена, так как в вопросах подобного рода я не доверяю ничьим
рекомендациям. Я сам принимаю решение в каждом отдельном случае, но,
конечно, мое решение основывается на тщательной проверке интересующей меня
особы.
Мейсон кивнул.
- Я не могу нарушить доверие клиента, мистер Мейсон. Все их
финансовые дела не подлежат разглашению. Думаю, что об этом можно было бы
и не напоминать, если бы не случай, который привел меня сюда. Но вопрос,
по-моему, стоит о жизни и смерти, поэтому я считаю себя вправе отступить
от своих правил.
- Я полагаю, такое впечатление сложилось у вас после разговора с
Линдой Кэлхаун?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32