А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Возьмите, Стефани, - приказал Мейсон.
- Что мне с ним делать?
- Есть смысл спрятать его под подушку, - подсказал адвокат.
- Но ведь из него, - не выдержал Гарвин, - стреляли, мистер Мейсон...
- Тихо! - скомандовал Мейсон. - Вы обещали молчать, а что получается?.. Стефани, Гомер Гарвин страшно беспокоится о вас и поэтому передает вам этот револьвер. Тут нет никакого секрета. Никто никого не обманывает. Если кто-то спросит, откуда он у вас, смело отвечайте - от Гомера Гарвина. Если станут его требовать - отдайте. Учтите, в нем нет одного патрона. Именно в таком состоянии вы его получили. Вы не имеете ни малейшего понятия, кто, когда и где из него стрелял. Если кому-то захочется узнать ответы на эти вопросы, пусть обращаются к Гомеру Гарвину. Благодарю вас за терпение. Я также восхищен жестом мистера Гарвина, который хочет, чтобы с вами ничего не стряслось. Это все. Пошли, Гарвин.
Мейсон открыл дверь квартиры. Стефани Фолкнер все с тем же изумлением смотрела на них, совершенно забыв про револьвер, лежавший на столе.
- Мне, конечно, - проговорил Гарвин, - следовало сказать тебе об этом раньше, Стефани, но я только...
- Ничего не нужно объяснять, Гомер, - ответила она. - Я понимаю гораздо больше, чем ты думаешь. Я знаю твой беспокойный характер, понимаю, как тебе хочется добиться всего самому. И знаешь, я не вижу причин, почему бы нам не остаться друзьями.
Гомер шагнул вперед и протянул руку Стефани. Она крепко ее пожала.
- Гомер, - решительно произнес Мейсон, стоя в дверях, - если вы сейчас же не выйдете отсюда, я вызываю такси и еду один.
- Придется подчиниться, дорогая, иначе я не всучу этому типу машину.
- Желаю удачи, - на прощанье сказала Стефани и добавила:
- Он может понадобиться тебе.
Гарвин вышел на лестничную площадку, и они с Мейсоном спустились вниз. Когда они шли через холл, Мейсон схватил Гарвина за руку.
- Сюда!
Он подвел Гарвина к столику с газетами и журналами, схватил один из них, толкнул Гарвина в кресло, сунул ему в руки журнал, а сам уселся рядом, закрыв газетой лицо.
Парадная дверь отворилась. Лейтенант Трэгг в сопровождении шофера такси, который утром возил Мейсона, подошел к сторожу. Они обменялись несколькими фразами и вошли в лифт.
- О'кей, - вздохнул с облегчением Мейсон. - Теперь можно идти, и дай Бог, чтобы они не заметили эту спортивную машину у входа.
- Что, черт побери, вы хотите сказать? - возмутился Гарвин. - Ее невозможно не заметить. Она бросается в глаза за километр!
- Этого как раз я и боюсь. Если вы действительно хотите продать мне машину, это должно быть что-то темное, спокойное и солидное.
- У меня есть одна такая. Только для вас.
- Что за модель?
- Подержанный катафалк!
Глава 10
В два пятнадцать в кабинете Перри Мейсона раздался телефонный звонок. Делла сняла трубку, слушала несколько секунд, потом сказала:
- Звонит Мэри Барлоу и говорит, что у нее срочное дело.
Мейсон кивнул и взял трубку.
- Хэлло, Мэри. Это Мейсон.
- О, мистер Мейсон, я так рада, что застала вас. Здесь находятся лейтенант Трэгг и сержант Голкомб. У них есть разрешение на обыск, и они хотят осмотреть кабинет мистера Гарвина - там могут быть пятна крови, запачканная одежда... в общем, что связано со смертью Джорджа Кассельмана. Что мне делать?
- Смахните пыль с кресел, - ответил Мейсон, - пригласите их сесть. Пусть чувствуют себя как дома. Пусть ищут то, что им нужно, но пусть они оставят вам опись предметов, которые они хотят взять с собой. Передайте сержанту от меня привет и попросите не оставлять окурки на столе, а то от них появляются пятна.
- Так я и сделаю.
- Этого будет достаточно. Когда они уйдут, позвоните мне.
Повесив трубку, адвокат повернулся к своей секретарше.
- Ну вот, неприятности начались. Пойду к Полу Дрейку. Звони туда, если я понадоблюсь.
Он прошел по коридору в другой офис, на двери которого была прикреплена табличка: "Пол Дрейк. Детективное агентство".
- Пол у себя? - спросил Мейсон у девушки в приемной.
Она кивнула.
- Занят?
- Нет, мистер Мейсон. Можете пройти к нему. Или, может быть, доложить?
- Не имеет смысла, если только он один.
- Один.
Мейсон толкнул барьер, что вел в коридор, по обе стороны которого располагались небольшие комнаты, где детективы проводили свои допросы с глазу на глаз и печатали отчеты о работе.
Кабинет Дрейка находился в самом конце коридора. В нем стояли большой стол с несколькими телефонами и два стула.
Когда Мейсон вошел, Дрейк как раз просматривал очередное донесение.
- Привет, Пол!
- Привет, Перри!
- Соскучился по настоящей работе?
- Разумеется.
- Дело касается Кассельмана...
- Которого убили прошлой ночью?
- Ты по-прежнему занимаешься убийствами, разве нет?
- Так же, как и ты. Мейсон усмехнулся.
- Меня интересует время убийства, все те, кого подозревает полиция, любая информация, которую ты можешь раздобыть, в особенности если это касается прошлого Кассельмана. Поезжай в Лас-Вегас и покопайся там. Я не знаю, как долго он жил в квартире, где был обнаружен его труп. Понимаешь, мне нужно все знать про него. Принимайся за работу.
- Кое-что могу сообщить прямо сейчас, - сказал Дрейк. - Кассельман был рэкетиром.
- Игроком?
- Скорее мелким рэкетиром.
- О'кей, выясни все, что можешь. Я тоже могу кое-что подбросить.
- Что?
- Ты помнишь человека, которого убили несколько месяцев назад, по имени Фолкнер? Глейн Фолкнер?
- Помню. Гангстерское убийство, да?
- Нет, это не было гангстерским убийством, хотя полиция его расценила именно так, а отсюда результаты расследования - ничтожные. Поскольку у Кассельмана были связи среди игроков и у Глейна Фолкнера тоже, то полиция заинтересовалась Стефани Фолкнер, дочерью того человека, которого убили несколько месяцев назад.
- Ты представляешь ее интересы?
- Во всяком случае, действую в ее интересах, Пол.
- О'кей, я займусь этим. Какие масштабы задания? Мелкие, средние или крупные?
- Действуй по обстоятельствам. Приступай немедленно. С расходами не считайся. Но только побыстрей.
Дрейк потянулся к телефону.
- О'кей, Перри, я сразу же подключаю ребят. Кроме того, у меня есть знакомый репортер, который сидит на уголовной хронике. Так вот, он раздобудет все из первых рук.
- Пусть держит уши открытыми и побыстрее шевелится.
- О'кей. Не волнуйся, Перри. Будет полный ажур. Адвокат вышел и зашагал к себе в кабинет, но вдруг за спиной услышал чьи-то торопливые шаги. Он обернулся и увидел Стефани Фолкнер.
- О, что привело вас сюда?
- Мистер Мейсон, вы не представляете, как я рада, что застала вас. Вы не уделите мне пару минут?
- Пойдемте, - сказал адвокат, отпирая дверь своего кабинета. - Итак, что у вас стряслось?
- Через несколько секунд после вашего ухода ко мне нагрянула полиция. Я совершенно забыла про револьвер, лежавший на столе, но потом спохватилась и накрыла его шарфом. Однако они успели его заметить.
- И что же они сделали?
- Схватили револьвер, обнюхали, открыли магазин и все допытывались, откуда он у меня.
- А вы что?
- Я ответила, что мне дал его Гомер Гарвин для самозащиты, если мне будут угрожать.
- Но вы не сказали, какой из Гомеров дал вам его?
- Надо было сказать?
- Не знаю...
- Видите ли, события развивались таким образом, что... В общем, я просто говорила то, о чем они меня спрашивали. Они очень интересовались, когда я в последний раз видела мистера Гарвина.
- И что вы ответили?
- Что видела его сегодня утром. Они тут же бросились к телефону, стали кому-то названивать, а потом быстро собрались и уехали.
Больше ни о чем не спрашивали?
- Нет.
- Хорошо, - заметил Мейсон, - но они, безусловно, будут вас еще допрашивать. Теперь я хочу вас попросить об одном одолжении.
- Каком?
- Вы должны заявить, что станете отвечать на все вопросы только в моем присутствии.
- Но, мистер Мейсон, это не будет означать... разве?.. Я хочу сказать, ведь это равносильно признанию своей вины, не так ли?
- Они, конечно, могут так подумать, - успокоил ее Мейсон, - но мы обязаны играть по-крупному в игру, где нет "потолка". Поэтому рекомендую не отвечайте больше ни на какие вопросы. Даже если вас спросят, который час, какая на улице погода или где вы родились. Как вы думаете, справитесь?
- Справлюсь, если вы считаете, что так нужно.
- Считаю. Гарвин поручил мне отстаивать ваши интересы.
- Мистер Мейсон, я... Мне кажется, я должна вам кое-что сообщить... Гомер Гарвин зашел ко мне вчера ночью...
- Вы имеете в виду старшего или младшего?
- Отца.
- Хорошо. Он зашел. Что дальше?
- Он сказал, что никак не может уснуть. Хочет поговорить со мной. Мы проговорили допоздна.
- В котором часу он ушел от вас?
- В том-то и дело... В общем, он ушел после полуночи.
- Отлично. Не отвечайте ни на чьи вопросы. И сделайте так, чтобы полиции было не просто до вас добраться.
- Как это? Что вы хотите сказать?
Мейсон взглянул на Деллу Стрит и спросил:
- Тебе нравится платье, которое на ней?
- Очень. Чудесное платье.
- А мне нет. По-моему, оно нефотогенично. Сколько времени вам понадобится, чтобы подобрать себе хорошее платье? Знаете, такое в черно-белую полоску, в котором вы будете смотреться? Что-нибудь с глубоким вырезом и четкими линиями, подчеркивающими фигуру?
- О, это можно сделать быстро, - заметила Делла Стрит, но, взглянув на лицо шефа, поспешно добавила:
- Хотя для того, чтобы выбрать именно то, что вы хотите, придется побегать по магазинам.
- Вот видите, - сказал Мейсон. - Итак, вы идете по магазинам.
- Когда?
- Немедленно. Деньги у вас есть?
- Да.
- Тогда отправляйтесь. И капризничайте в магазинах побольше. Перемеряйте кучу платьев. Сделайте так, чтобы продавщицы вас запомнили.
- А потом?
- Потом позвоните мне. Если не дозвонитесь в мою контору, звоните в Детективное агентство Пола Дрейка и передайте все ему. Я должен знать, где могу связаться с вами в любую минуту.
- Детективное агентство Дрейка?
- Да. Оно находится здесь, рядом. Дай ей визитную карточку, Делла.
- Значит, с полицией не разговаривать?
- Ни в коем случае. С репортерами тоже. И вообще ни с кем, если меня нет рядом. Не отказывайтесь категорически, просто уклоняйтесь от любых тем.
- Хорошо.
- Где другой револьвер?
- Там, где его никто никогда не обнаружит.
- Вы уверены?
- Абсолютно.
- Отлично. В таком случае отправляйтесь по магазинам. Надеюсь, вы будете ходить по ним до тех пор, пока они не закроются.
Стефани Фолкнер вышла.
Делла Стрит внимательно посмотрела на Перри Мейсона.
- Это ведь преступление - сокрытие фактов и улик?
- О, конечно, но нет ничего преступного в том, чтобы посоветовать клиенту не болтать, поскольку этика профессии требует от адвоката, что интересы клиента превыше всего.
Делла Стрит взглянула еще раз на шефа и рассмеялась.
Глава 11
На столе у Деллы Стрит резко зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку:
- Да, Герти, в чем дело? Делла вышла. Ах, Мэри Барлоу? Давай ее сюда!
В трубке раздался мелодичный женский голос:
- Алло!
- Как дела, Мэри?
- Все в порядке.
Обыск закончился?
- Да.
- Ничего не взяли?
- Нет. Все обшарили и ушли ни с чем, страшно разозленные.
- Это может быть ловушкой, - предупредил Мейсон. - Как дела в конторе?
- В жизни не встречалась с таким безобразием и путаницей!
- Что значит путаница?
- Самая обыкновенная путаница. Эта девица не имела ни малейшего представления о том, как надо вести дела. Все папки в жутком беспорядке. Хорошо, что нашлись копии документов. Совершенно непонятно, как она оплачивала счета.
- Например?
- Взять хотя бы жилой дом на Сифорт-авеню, который мистер Гарвин купил перед моим уходом. Так вот, тут есть счета за ремонт электропроводки на три тысячи долларов - это чересчур большие деньги.
- Может быть, к отдельным квартирам подвели еще телефонные кабели?
- Я как раз пытаюсь это выяснить, но положение у меня не лучше, чем у Алисы в Стране чудес!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24