А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- О! У него, вероятно, есть и свои хорошие стороны, - задумчиво оценил Мейсон. - Но он хочет прежде всего впечатлять. Если он видит, что не производит на кого-то впечатления, это его раздражает.
Мейсон посмотрел на часы.
- Я собираюсь немного поправить несчастье, незаслуженно нанесенное Надин Палмер, - поделился он с Деллой.
- Может быть, она не захочет быть тебе обязанной, шеф?
- Может быть. Но я могу, во всяком случае, поставить ее в известность о создавшейся ситуации и своих намерениях.
Адвокат остановился перед столом секретарши.
- Запиши, Делла... Когда придет Морли Иден, предупреди его, что после объявления о процессе его будут осаждать телефонными звонками. Затем скажи ему, что пресс-конференция состоится в тринадцать часов у него в доме, и что фотографы смогут отснять столько пленок, сколько им захочется. Но он не должен открывать дверь и впускать кого-либо до тех пор, пока я не появлюсь. Я буду присутствовать там, чтобы за всем присмотреть.
Делла Стрит нацарапала инструкцию в блокноте, одобрительно кивая головой.
- Я рассчитываю на тебя, моя дорогая. Ты должна принять и зарегистрировать жалобу, как только Иден подпишет ее.
- Да, шеф. Можно мне высказать одно предположение?
- Конечно!
- Тебе необходимо подстричься. Если ты хочешь присутствовать на пресс-конференции и оказывать услуги соблазнительной и недавно разведенной женщине, было бы хорошо...
- Совершенно верно, Делла. Я мчусь к моему парикмахеру и воспользуюсь моментом, чтобы убедиться насколько там хороши маникюрши.
- Я не говорила о маникюре...
- Нет, не говорила. Это я собираюсь объединить приятное с полезным.
5
Женщина, приоткрывшая дверь после звонка Мейсона, была выше среднего роста и производила впечатление грациозной и уверенной в себе. Одной рукой она придерживала у груди плотно запахнутый пеньюар.
- Да? - спросила она, с любопытством посмотрев на нежданного визитера.
- Я Перри Мейсон, адвокат. Я...
- О! - перебила она его. - Мне сразу показалось, что я вас узнала! Ваш визит - приятная неожиданность для меня, мистер Мейсон... Только я не одета... Я вышла из-под душа, когда вы позвонили.
- Можно мне все-таки зайти?
Она поколебалась, затем сказала:
- Хорошо, проходите... Поскольку вы адвокат то, вам, наверное, уже приходилось видеть женщин в халатах!
Она провела его в комнату, обставленную небольшим количеством мебели, но с большим вкусом. Предложила ему сесть.
- Я слушаю вас, господин адвокат.
- Я представляю мистера Морли Идена, миссис Палмер. В случае, если вы не знаете его, то это тот человек, который купил участок у мистера Лоринга Карсона и...
- Лоринг Карсон? - быстро спросила она, насторожившись. - Какие у вас с ним отношения?
- Я не выдам никакого профессионального секрета, сообщив вам, что собираюсь возбудить судебное преследование мистера Карсона, добиваясь уплаты возмещения убытков нас сумму триста пятьдесят тысяч долларов.
- Ну хорошо. Надеюсь, что вы заставите его выплатить все до последнего цента!
- Очевидно, Лоринг Карсон не относится к числу ваших друзей, прокомментировал Мейсон с улыбкой.
- Презренный негодяй! - охарактеризовала она Карсона. - Он нанес ущерб моей репутации и сделал посмешищем для всего города!
- Мистер Карсон уверяет, что произошла ошибка... - заметил адвокат.
- В результате его так называемой ошибки, этот негодяй попытался испачкать свою жену и, взбешенный тем, что потерпел неудачу, наплевал на то, что в результате его авантюр пострадала я.
- Я вспоминаю, ваше имя действительно упоминалось...
- Упоминалось? Это эвфемизм! Он открыто обвинил свою жену в том, что она изменяла ему с неким Норбертом Дженнингсом и уточнил, что когда они вместе провели уик-энд в загородном мотеле, она записалась под именем Надин Палмер. Но когда его жена стала защищаться, быстро выяснилась ложность этих обвинений. Тогда Карсон стал говорить, что произошла ошибка, что он указал частному детективу свою жену тогда, когда та была на улице. Потому детектив принялся следить не за его женой, а за мной! Вы видите, какова ситуация?
Мейсон покачал головой, стараясь выразить понимание и симпатию.
- Люди меня довели, мистер Мейсон! Хорошо притворяться, что нравы эволюционировали. Мы все равно продолжаем жить в царстве лицемерия! Когда я вышла замуж за Харвея Палмера, я была той, которую принято называть приличной девушкой. Довольно глупо, да! Не имея отношений с мужчинами, я многого не знала, и малейшего представления ни имела практически ни о чем, что касается сексуальный отношений. Поэтому в течении пяти лет замужества я терпела супружеские обязанности как невыносимые физиологические процедуры. Затем я сказала себе, что нет никакого смысла сносить это дальше, поскольку у нас не было детей. И, чтобы показать вам, мистер Мейсон, до какой степени я была глупа, должна сказать, что не хотела принимать никаких алиментов. Я просто устроилась на работу, как обычная молодая девушка. К сожалению, супружество превращает молодых девушек в женщин. И я уже была не прежней девушкой, а разведенной женщиной, то есть в глазах мужчин ни рыба, ни мясо. Некто, от кого можно не отказываться, но кто не принимается в расчет в качестве будущей супруги.
- Я понимаю вас, - сказал Мейсон, чтобы хоть что-то сказать.
- Несмотря на это, - продолжила она, - Норберт и я установили очень интимные отношения и ценили друг друга. Я чувствовала, что он готов предложить мне выйти за него замуж... И вдруг Лоринг Карсон вмешался со своим детективом! Я не знаю, идиот этот детектив или нет, для человека занимающегося подобной профессией, но я уверена в том, что Лоринг Карсон это негодяй высшего класса! Теперь Норберт чувствует себя осмеянным...
- И он отказался поддерживать отношения с вами? - спросил адвокат.
- Нет! Наоборот! Он звонит мне два или три раза в день для того, чтобы предложить мне выйти за него замуж, но я сразу же вешаю трубку!
- Почему же?
- Почему? Да просто потому, что он считает, что "скомпрометировал меня в глазах света" и что он должен "все исправить"! Я уже не девочка, чтобы выходить замуж на таких условиях. Но что касается Лоринга Карсона, то пусть с ним произойдет все, что я ему желаю! - Молодая женщина яростно дернула головой, потом успокоилась и сменила тон. - Извините... Я не подумала приятно вам выслушивать мои излияния или нет, но мне стало легче, избавившись от яда. Теперь я могу спросить, что привело вас ко мне?
- Вы нисколько не доставили мне неудовольствия, - галантно заверил ее адвокат. - Что касается моего визита, то я пришел, чтобы избавить вас от излишних неприятностей.
- Каким образом?
- Процесс, который я возбуждаю против Лоринга Карсона от имени моего клиента, пресса наверняка не обойдет вниманием. Надо сказать, процесс обещает быть весьма зрелищным. Я не знаю, в курсе ли вы сделки, совершенной между Лорингом Карсоном и моим клиентом, Морли Иденом?
Так как молодая женщина отрицательно покачала головой, Мейсон кратко рассказал ей об этом деле, объяснив тактику судьи Гудвина, который хотел подтолкнуть Морли Идена к действию, в надежде таким образом исправить несправедливость по отношению к Вивиан Карсон.
- Тактика достаточно искусная, - прокомментировал свое отношение Мейсон, - но прибегая к ней судья Гудвин, кажется, забыл об одном.
- О чем же?
- О последствиях, которые эта тактика будет иметь для вас, миссис Палмер.
- Каких последствиях? - спросила она несколько озабоченным тоном.
- В результате процесса, который я начну, - сказал адвокат, журналисты вновь возьмутся за ошибку, совершенную детективом Лоринга Карсона.
- Я лично полагаю, - заявила Надин Палмер, - что не было никакой ошибки, и что все это было подстроено специально!
- Вопрос в данный момент не в этом, - терпеливо разъяснил Мейсон. Самое главное, что пресса снова заговорит обо всем этом деле.
Казалось, молодая женщина только сейчас поняла, что все это для нее означает.
- Вы хотите сказать, - выдавила она из себя, - что мои уик-энды с Норбертом... мотели... Что все повторится снова?
Мейсон кивнул головой.
- О! Бог мой!.. - простонала молодая женщина в отчаяньи.
- Вот почему я пришел к вам. Я предлагаю вам на выбор два выхода из создавшегося положения: либо вы соглашаетесь принять прессу и в этом случае передадите журналистам написанное вами заявление, чтобы ваши слова не были извращены...
- Либо?..
- Либо вы предпочтете вообще не встречаться с прессой, - сказал Мейсон. - Вы растворитесь на природе так, чтобы журналисты не смогли вас найти.
Молодая женщина поразмышляла несколько секунд, потом посмотрела на адвоката и спросила:
- Когда все это произойдет?
- Весьма вероятно, что уже через час, - ответил Мейсон посмотрев на часы.
- Тогда я последую вашему совету раствориться в природе! - решила она.
- Я всего лишь указал выбор, так как не имею права советовать вам. У меня уже есть клиент, интересы которого я должен защищать в этом деле.
- Как бы там ни было, мне нравится этот ваш совет. И я не желаю терять ни минуты! Я собираюсь выйти вместе с вами, мистер Мейсон. Тогда вы сможете подбросить меня в центр. - Она прошла в соседнюю комнату и сказала, закрывая дверь: - Я прошу вас немного подождать, я только оденусь и брошу вещи в чемодан.
Оставшись один, адвокат снова посмотрел на часы, нахмурил брови и полез в карман за сигаретами, чтобы скоротать время. И только тогда заметил, что у него пустая пачка.
- У вас есть сигареты, миссис Палмер? - крикнул он так, чтобы она услышала по ту сторону двери.
- У меня есть пачка в моей сумке... на столе! - крикнула она в ответ.
Сумка была открыта и Мейсон заметил там пачку сигарет. Он взял сигарету и щелкнул зажигалкой, но задержал движение, заметив, что сигарета влажная.
Дверь резко открылась и появилась Надин Палмер в неглиже. Полы пеньюара распахнулись, показывая, что она не носит под ним слишком много белья.
- Держите, - сказала она, быстрым движением выхватывая сумочку у него из рук.
Она протянула пачку Мейсону, который взял ее, предварительно спрятав первую сигарету в карман пиджака.
- Спасибо, - несколько смущенно пробормотал адвокат.
- Я должна была бы попросить вас закрыть глаза! - с легким смешком воскликнула молодая женщина, задергивая полы пеньюара. Она бросила сумочку обратно на стол и, скрываясь обратно в другой комнате, пообещала: - Я буду готова через минуту. Вам нужно будет лишь подбросить меня к ближайшей автобусной остановке.
Дверь за ней захлопнулась. Мейсон снова щелкнул зажигалкой. Сигарета загорелась самым нормальным образом. Сумочка осталась открытой. Мейсон видел пачку на том же месте, где она находилась и в прошлый раз. Но когда он проверил содержимое пачки, то обнаружил, что все сигареты совершенно сухие.
Сбитый с толку адвокат пощупал ту, которая находилась у него в кармане и убедился, что сигарета была влажной. Он решил не ломать голову над проблемами, которые не имеют для него никакого значения и принялся курить, ожидая молодую женщину.
Сигарета еще не была докурена, когда Надин Палмер вышла, одетая в элегантный костюм и держа в одной руке саквояж, а в другой маленький чемодан, который Мейсон поторопился взять у нее.
- В какую сторону вы поедете, мистер Мейсон? - поинтересовалась она.
- Я отправляюсь к своему клиенту, Морли Идену. Карсон построил ему дом на участке, который Иден купил у него же.
Насколько растерявшись от такого ответа, она сказала:
- Тогда вы просто оставите меня на первой же попавшейся автобусной остановке. Самое главное, чтобы я не отправилась отсюда на такси, тогда журналисты не смогут меня разыскать.
- Если я вас правильно понял, вы не хотели считаться женой Норберта Дженнингса и потому в мотелях вы записывались под своим настоящим именем. Другое дело, что детектив решил, будто это имя было использовано Вивиан Карсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23