А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Прекрасно, - с мрачным видом ответил Мейсон. - Я всегда люблю получать то, что заслуживаю.
- Я хочу, чтобы вы правильно меня поняли, мистер Мейсон.
- Не беспокойтесь.
- Я хотел сказать, что вас, несомненно, обвели вокруг пальца. Человек с вашим положением, репутацией и способностями никогда не согласился бы представлять Мэй Фарр, если бы знал все факты.
- Вы курите?
- Да, спасибо.
Вентворт протянул руку к предложенному Мейсоном портсигару и выбрал сигарету. Казалось, он рад передышке.
Мейсон зажег спичку, закурил и небрежно бросил спичку в мусорную корзину.
- Продолжайте, - предложил адвокат.
- Возможно, вы с удивлением узнаете от меня, что Мэй Фарр скрывается от правосудия.
- В самом деле? - спросил Мейсон ничего не выражающим тоном.
- В полиции имеется ордер на ее арест.
- Какое ей предъявлено обвинение?
- Подделка.
- Чего?
- Чека, - с негодованием в голосе ответил Вентворт. - Это было предательство дружбы. Девушка - авантюристка, неблагодарная, эгоистичная, коварная интриганка...
- Секундочку, - прервал его Мейсон, нажимая на кнопку.
- Я говорил, что она...
Мейсон поднял руку, обернутую ладонью к Вентворту.
- Подождите минутку. Я вызвал свою секретаршу.
- Секретаршу?
- Да. Чтобы она застенографировала все, что вы думаете о моральном облике моей клиентки.
- Послушайте, - в голосе Вентворта послышалась внезапная тревога, со мной у вас это не пройдет.
Делла Стрит открыла дверь из приемной.
- Делла, - обратился к ней адвокат, - я хочу, чтобы ты записывала все, что мистер Вентворт говорит о Мэй Фарр.
Делла Стрит спокойным оценивающим взглядом посмотрела на неуютно чувствующего себя посетителя, подошла к письменному столу адвоката и протянула ему записку.
Мейсон развернул ее таким образом, чтобы Вентворт случайно не мог прочесть содержимое.
"В приемной ждет Харольд Андерс. Хотел бы встретиться с Пенном Вентвортом по личному вопросу, суть которого раскрыть отказался. Его адрес: Северная Меза, Калифорния. Заявляет, что ему сообщили, что Вентворт здесь. Он готов ждать, пока Вентворт не выйдет.
Мейсон медленно разорвал лист на мелкие кусочки и бросил их в мусорную корзину.
- То, что я говорил - строго между нами, - заявил Вентворт.
- Естественно, вы не стали бы утверждать подобное о молодой женщине, если бы не могли подтвердить свои слова.
- Не пытайтесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон. Я пришел сюда по доброй воле, чтобы предупредить вас о том, с кем вы имеете дело. Я не собираюсь ставить себя в такое положение, чтобы вы потом предъявили мне иск в связи с дискредитацией личности.
- Поздновато вы об этом вспомнили, - заметил Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
Мейсон резко повернулся к Делле Стрит.
- Делла, пригласи мистера Андерса. Скажи ему, что мистер Вентворт будет говорить с ним прямо в моем кабинете.
Вентворт привстал с кресла. В его глазах можно было одновременно прочесть подозрение и тревогу.
- Кто такой Андерс? - спросил он.
Делла Стрит тихо выскользнула в приемную.
- Человек, который хочет встретиться с вами по личному вопросу, успокаивающе ответил Мейсон. - Он пытался с вами связаться, узнал, что вы направились сюда, и последовал за вами.
- Но я не знаю никакого Андерса и не уверен, что хочу с ним встречаться. Я не мог бы выйти через боковую дверь?..
- Вы не поняли. Он приехал из Северной Мезы. Я думаю, он хочет поговорить с вами о мисс Фарр.
Вентворт поднялся на ноги. Он уже сделал два шага к боковому выходу, когда Делла Стрит открыла дверь из приемной и в кабинет Мейсона широким шагом зашел высокий, худощавый мужчина лет тридцати.
- Кто из вас Вентворт? - не здороваясь, спросил он.
Мейсон махнул рукой:
- Вот этот господин, направляющийся к выходу.
Андерс, двигаясь на удивление быстро, в два шага пересек комнату и преградил путь Вентворту.
- Мистер Вентворт, вы будете говорить со мной, - заявил он.
Вентворт попытался проскользнуть мимо него. Андерс схватил его за рукав пиджака.
- Вы знаете, кто я, - сказал Андерс.
- Никогда в жизни вас не видел.
- Но вы слышали обо мне.
Вентворт молчал.
- Из всех гнусных, отвратительных и презренных штучек, о которых я когда-либо слышал, это дело с обвинением Мэй - самая мерзкая. Какие-то восемьсот пятьдесят долларов. Вот, возьмите их. Теперь чек оплачен. - Он достал пачку денег из кармана и начал отсчитывать двадцатидолларовые купюры. - Подойдите к столу, где мы сможем пересчитать деньги. Мне нужны свидетель и расписка.
- Вы не сможете оплатить этот чек, - сказал Вентворт.
- Почему нет?
- Потому что дело передано в окружную прокуратуру. Я совершу преступление, если приму от вас деньги. Мистер Мейсон - адвокат. Он подтвердит, что я прав. Да, мистер Мейсон?
- Вы решили у меня профессионально проконсультироваться?
- Черт побери! Я просто пересказываю общеизвестное.
- Уберите деньги, мистер Андерс, - приказал Мейсон. - Сядьте. И вы тоже, мистер Вентворт. Пока вы оба здесь, я вам хочу кое-что сказать.
- Мне больше не о чем с вами разговаривать, - заявил Вентворт. - Я пришел сюда по доброй воле, думая уберечь вас от неприятностей, мистер Мейсон. Я не намерен позволять кому бы то ни было загонять меня в капкан или оскорблять. Я думаю, что вы специально подстроили эту встречу с Андерсом.
На лице Андерса появилось удивление.
- Вы о чем говорите? - не понял он. - Я об этом адвокате ни разу в жизни не слышал.
Вентворт с тоской во взгляде посмотрел на дверь.
- Даже не пытайтесь, - предупредил его Андерс. - Я бегаю за вами по всему городу. Мы прямо здесь и сейчас должны со всем разобраться. Если вы только попробуете приблизиться к двери, вы об этом пожалеете.
- Вы не имеете права меня удерживать, - заявил Вентворт.
- Возможно, нет, - мрачно ответил Андерс. - Но я вам все равно врежу от души.
Мейсон улыбнулся Делле Стрит, откинулся на спинку кресла и сложил руки на груди.
- Не обращайте на меня внимания, господа. Начинайте.
- Что это за ловушка? - потребовал ответа Вентворт.
- Никакой ловушки нет, - дрожа от негодования возразил Андерс. - Вы попытались провернуть грязный, подлый трюк. Я здесь, чтобы сказать, что так просто вам это не пройдет. Вот ваши восемьсот пятьдесят долларов.
- Я отказываюсь даже прикасаться к ним. Дело не в деньгах, а в принципе. Только попробуйте остановить меня, - закричал Вентворт. - Я сразу же вызову полицию. Я подам на вас в Суд...
- Пусть идет, - повернулся Мейсон к Андерсу, а затем обратился к Вентворту: - Я просто хотел поставить вас в известность, что представляю мисс Фарр. Вас также может заинтересовать тот факт, что я послал фотостат чека на графологическую экспертизу.
Вентворт уже держался за ручку двери, но повернулся, услышав слова адвоката.
- Я предполагаю, - продолжал Мейсон, - что если подделана _в_а_ш_а подпись, то _п_о_д_д_е_л_а_н_а_ и _п_о_д_п_и_с_ь _М_э_й _Ф_а_р_р_.
- Вот что я получаю за благие намерения. Мне следовал придти со своим адвокатом.
- Несомненно, приходите вместе с ним, - пригласил Мейсон. - Но предварительно объясните ему всю историю с чеком и спросите совета.
- Что вы имеете в виду?
- Вы обвинили Мэй Фарр в подделке чека, действуя исключительно на основании предположения, что, если чек послали в универмаг "Стайлфирст" для кредитования ее счета, то в подделке виновата она сама. У вас нет доказательств, чтобы подтвердить ваши заявления, вы не в состоянии доказать, что она посылала его, что она выписывала его, потому что графологическая экспертиза покажет, что она этого не делала, а, следовательно, подделало чек какое-то третье лицо.
Вентворт с минуту поколебался, а потом осторожно сказал:
- Ну, конечно, если это правда...
- Если это правда, продолжал Мейсон, - то вы виновны в дискредитации Мэй Фарр. Вы ложно обвинили ее, заявив, что она подделала документ и скрывается от правосудия. Вы сделали подобные заявления полиции и другим лицам. Очевидно, вы официально обратились в полицию с жалобой и поклялись в том, что Мэй Фарр совершила преступное действие. Обязательно свяжитесь с вашим адвокатом, мистер Вентворт. Я уверен, что он посоветует вам расплатиться по этому чеку. Приходите в любое время. Позвоните заранее моей секретарше, чтобы договориться о встрече. Всего хорошего.
Вентворт задумчиво посмотрел на адвоката, затем резко толкнул дверь и вышел в коридор, оставив в недоумении Харольда Андерса.
- Сядьте, мистер Андерс, - пригласил Мейсон.
Андерс направился к огромному кожаному креслу, которое только что освободил Вентворт, и опустился в него.
- Главная моя проблема заключается в том, - спокойно начал Мейсон, что я люблю работать на публику, это естественное желание производить эффект. Мои друзья утверждают, что у меня чутье к драматичным ситуациям. Мои враги заявляют, что я люблю пускать пыль в глаза. Мне всегда интересны люди и вызывают любопытство любые тайны. Поэтому у меня частенько возникают проблемы. А у вас какие отрицательные черты?
Андерс рассмеялся в ответ:
- Я очень легко выхожу из себя. Не могу принять "нет" в качестве ответа. Очень люблю землю, у меня провинциальный взгляд на вещи.
Мейсон посмотрел на него с огоньком в глазах.
- В дополнение к списку можно добавить девушку, которая уехала с Северной Мезы, чтобы жить в большом городе, - сказал адвокат.
- Можно, - признался Андерс.
- Меня наняли, чтобы представлять Мэй Фарр. Насколько я понял, все ее проблемы связаны с подделкой чека, о чем вы, похоже, осведомлены. Не думаю, что здесь возникнут какие-то трудности.
- Послушайте, - быстро заговорил Андерс, - я уверен, что она не подделывала никаких чеков. Мэй подобное не свойственно. Я только не могу понять, кто это сделал.
- Вентворт.
- Вентворт?
- Да. Возможно, нам не удастся это доказать, но это его рук дело, или он кого-то нанимал для этой цели.
- Боже праведный, но почему?
- Не исключено, что Вентворт - еще один мужчина, который не может принять "нет" в качестве ответа, - сухо заметил Мейсон.
По лицу Андерса было видно, что до него дошло, что имел в виду адвокат. Он положил руки на ручки огромного кресла, оттолкнулся, встал и сделал уже два шага к двери, но его остановил голос Мейсона:
- Подождите минутку, Андерс. Я веду этот спектакль. Вернитесь на место. Мне нужно с вами кое-что обсудить.
Мейсон говорил мягко, но властно.
Андерс с минуту поколебался. Его лицо раскраснелось, подбородок был выпячен вперед.
- Вернитесь и сядьте, - повторил Мейсон. - Не забывайте: я адвокат мисс Фарр. Мне не хотелось бы, чтобы кто-то предпринимал какие-то действия не в ее интересах.
Андерс медленно подошел к креслу и опустился в него. Мейсон посмотрел на суровые черты лица, бронзовый загар, крепкую шею.
- Вы фермер? - спросил адвокат.
- Да, - кивнул Андерс.
- Какая у вас ферма?
- В основном, скот. Немного люцерны, земли под сенокос.
- Большое владение?
- Тысяча пятьсот акров, - с гордостью сообщил Андерс.
- Очищены?
- Нет, в некоторых местах остался низкий кустарник. Есть возвышенность. Все огорожено забором.
- Прекрасно.
Какое-то время мужчины сидели молча, Мейсон спокойно разглядывал человека по другую сторону стола. Краснота начала спадать со щек Андерса, и он одобрительно смотрел на адвоката.
- Вы давно знакомы с Мэй?
- Почти пятнадцать лет.
- А семью ее знаете?
- Конечно.
- Ее мать жива?
- Да.
- Братья, сестры есть?
- Одна сестра - Сильвия.
- Где она сейчас? - поинтересовался Мейсон.
- В Северной Мезе, работает в кондитерском магазине.
- Откуда вы узнали, что у Мэй неприятности?
- Сильвия начала волноваться. Она какое-то время не получала от Мэй никаких известий, а потом одно из ее писем вернулось с пометкой, что адресат выбыл, не оставив нового адреса для пересылки корреспонденции.
- Вы постоянно поддерживаете связь с Мэй?
Андерс какое-то время колебался, а потом кратко ответил:
- Нет.
- Вы получаете о ней информацию через Сильвию?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26