А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Это чек, подлежащий оплате нижеподписавшейся Мэй Фарр и индоссированный на обороте: "Оплатить по требованию универмага "Стайлфирст", (подпись) Мэй Фарр".
Рука Деллы Стрит летала над блокнотом.
- Оставь место для подписи, - дал указание Мейсон. - Когда отпечатаешь, надевай шляпу и отправляйся на поиски Мэй Фарр.
- В эти меблированные комнаты, ты хочешь сказать?
- Куда угодно. Выясни все, что сможешь. Это "Требование" - твоя защита, если кто-то вдруг вздумает задавать тебе вопросы. Ты просто пытаешься ее разыскать. Это часть твоих обязанностей, как моей секретарши. Мы хотим, чтобы она подписала "Требование" для предоставления его в банк.
- То есть это просто уловка?
- Конечно. Тебя же надо как-то защитить, если что-то пойдет не так.
- Как долго мне ее искать? - спросила Делла.
- Пока не найдешь или пока не получишь от меня другие указания. Звони через каждый час и ставь меня в известность о том, что делаешь. Попытайся выяснить, видел ли кто-нибудь, как она пришла ко мне и как она уходила. Где она держит машину. Проверь, на месте ли автомобиль. Другими словами, мне нужно все, что тебе удастся раскопать. Сообщай мне информацию, как только ее получишь. Если на тебя станут наступать, смотри широко раскрытыми невинными глазами. Я продиктовал тебе это "Требование" и велел найти Мэй Фарр, чтобы она его подписала. Ты выполняешь мое поручение.
Делла Стрит кивнула.
- Я пошла, - сказала она, закрывая за собой дверь.
Делла Стрит позвонила Мейсону с первым отчетом в половине двенадцатого.
- Я нашла машину, - сообщила она.
- Где?
- В гараже, где она обычно ее оставляет.
- Ты выяснила, когда она ее туда поставила?
- Да, примерно в три часа ночи.
- Она сама приехала на ней?
- Да.
- Ты еще что-нибудь узнала?
- Пока нет.
- Сделай все возможное, Делла, - попросил Мейсон. - Не забывай, что мы только здесь впереди полиции. Я должен хоть что-то знать до того, как они получат эту информацию.
- Я считаю, что могла бы действовать значительно быстрее, если бы мне помогал кто-то из людей Пола Дрейка, - сказала Делла Стрит.
- Вот этого как раз я и не хочу делать, - ответил Мейсон. - Мы можем доверять только Полу, но не всем его оперативникам. Ты - мой секретарь, ты просто пытаешься найти нашу клиентку, чтобы она поставила подпись под документом. Вот и все. Если полиция вдруг начнет допрашивать одного из людей Дрейка, почему он ищет Мэй Фарр, такой ответ их не устроит.
- Поняла, - ответила Делла. - Когда ты пойдешь обедать?
- Подожду твоего следующего отчета. Попытайся еще что-нибудь выяснить.
- Ладно. Я тебе перезвоню.
Не прошло и получаса, как Делла снова говорила с Мейсоном.
- Кто-то снял крышку с кастрюли, в которой варились бобы, - сообщила она. - И бобы рассыпались во все стороны.
- Что ты узнала, Делла.
- Сегодня в девять утра приехали двое мужчин. Они стучали в дверь Мэй Фарр, пока она не открыла. Мужчины вошли, не снимая шляп. Это видела женщина из квартиры напротив.
- Больше ей и не требовалось ничего видеть, - прокомментировал Мейсон. - Возвращайся в офис, Делла. Пойдем обедать.
7
Пол Дрейк ждал возвращения Мейсона с Деллой Стрит с обеда.
- Лучшее, что я могу сделать, Перри, - начал детектив, - это предоставить тебе информацию за час до опубликования. Она появится в газетах, выходящих во второй половине дня.
- Стреляй!
- Ничего радужного для Мэй Фарр и ее хорошего знакомого. Не знаю, как рассуждали в полиции, но они вышли на нее. Насколько я понял, тот мужчина, что видел девушку в яхт-клубе, идентифицировал твою клиентку.
- Что еще?
- Они вышли и на ее воздыхателя.
- А разыскали его?
- Тут им пришлось здорово попотеть, - ответил Дрейк. - Подобрали его в глухой провинции. Как мне сообщили, в Северной Мезе.
- А потом?
- Насколько я понимаю, девушка не проронила ни слова, но с севера пришли известия, что, когда представители конторы окружного прокурора прилетели в Сан-Франциско, чтобы встретиться с местными представителями закона, которые нашли Андерса, тот во всем признался.
- Признался? - переспросил Мейсон.
Дрейк кивнул, а через минуту заметил:
- Ты что-то плохо выглядишь, Перри.
- Тебе кажется, что со мной не все в порядке?
- С глазами что-то не то. В последнее время ты работал с большим напряжением. Почему бы тебе не съездить куда-нибудь отдохнуть?
- А с чего бы это вдруг мне захотелось отдыхать?
- Я подумал, что это неплохая идея, - сообщил Дрейк. - На твоем месте я бы не стал медлить.
- Что сказал Андерс?
- Не представляю, - признался Дрейк, - но думаю, что горячие новости. В газеты поступила информация, что к делу причастен известный адвокат.
- Чушь. Андерс не мог никого вовлечь.
- Думаю, что было бы неплохо, если бы ты на денек-другой исчез со сцены, пока я все точно не выясню, - высказал свое мнение Дрейк. - Мне нужно сорок восемь часов, чтобы узнать всю подноготную.
- Черт побери, Пол, - взорвался Мейсон, - ты что, не понимаешь, как все это будет смаковать полиция, если я вдруг поеду отдыхать? Во всех газетах напечатают, что я быстро скрылся с места событий после заявления Андерса.
- А у них что-нибудь есть на тебя? - спросил Дрейк.
Мейсон пожал плечами и ответил:
- Ну откуда мне знать? Как они заставили Андерса говорить?
- По старой схеме, - объяснил Дрейк. - Сказали, что Мэй Фарр во всем призналась и собирается взять всю вину на себя. Он решил проявить себя рыцарем, заявил, что это не ее вина, и все выпалил.
Мейсон только открыл рот, чтобы ответить, как зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку.
Она помедлила секунду, а потом закрыла рукой микрофон, подняла на Мейсона глаза и бесстрастным тоном объявила:
- Сержант Холкомб из отдела по раскрытию убийств и Карл Рунцифер, заместитель окружного прокурора, хотят немедленно с тобой встретиться.
- О, эти птички ничего не откладывают в долгий ящик, - заметил Дрейк.
Мейсон кивнул головой в сторону бокового выхода.
- Сматывайся, Пол.
Затем адвокат повернулся к секретарше:
- Ладно, Делла, сходи в приемную и пригласи их.
Дрейк уже практически пересек кабинет своими широкими шагами и открывал дверь, когда прозвучал громкий мужской голос:
- Стоять! Всем оставаться на местах.
Дрейк застыл у двери.
Делла Стрит еще не успела выйти в приемную, а сержант Холкомб уже влетел в кабинет адвоката вслед за облаком дыма сигары. Его шляпа была сдвинута на затылок, глаза горели враждебностью.
В коридоре находился еще один полицейский, который крикнул Холкомбу:
- Я здесь, сержант. Я не дам ему проскочить мимо меня.
Сержант Холкомб подошел к Дрейку, осмотрел его и заявил:
- Этот не представляет интереса. Пусть идет. Мистер Рунцифер, заходите.
Холкомб придержал дверь приемной. В кабинете Мейсона появился сорокалетний Карл Рунцифер. Его отличали грубые черты лица и серые глаза. Он двигался с некоторой робостью.
- Только что вышедший из кабинета мужчина соответствует вашему описанию, которое мне дали, мистер Мейсон, - признался он.
Сидящий за письменным столом Мейсон дружелюбным тоном ответил:
- Вам не нужно извиняться, мистер Рунцифер. Вы - единственный из заместителей окружного прокурора, с кем мне еще не приходилось встречаться. Заходите и садитесь.
Рунцифер определенно чувствовал себя неуютно. Он подошел к креслу, предназначенному для клиентов, и опустился в него.
Мейсон повернулся к сержанту Холкомбу и спросил:
- Как дела, господин сержант? Давненько вас не видел.
Холкомб не стал садиться. Он стоял, широко расставив ноги, глубоко засунув руки в карманы пальто.
- Похоже, мистер Мейсон, вы допустили грубый просчет, - заявил он.
- Вы недавно работаете у окружного прокурора? - обратился Мейсон к Рунциферу.
- Около трех месяцев.
Сержант Холкомб вынул сигару изо рта.
- Не пытайтесь вести светскую беседу, Мейсон. Со мной это не пройдет.
- А вы, сержант, не пытайтесь принимать тактику под названием я-заставлю-тебя-обороняться, потому что со мной _о_н_а_ не пройдет, парировал Мейсон. - Если хотите что-то узнать, прямо спрашивайте о том, что вас интересует.
- Где револьвер? - рявкнул сержант Холкомб.
- Какой револьвер?
- Из которого застрелили Вентворта.
Мейсон пожал плечами и ответил:
- Можете меня обыскать.
- Вы абсолютно правы - могу, - мрачно заявил Холкомб.
- А ордер у вас с собой?
- Мне не требуется никакого ордера.
- Все зависит от точки зрения на данный вопрос, - прокомментировал Мейсон.
Холкомб подошел к письменному столу и присел на краешек.
- Одно дело, когда вы выступаете в роли адвоката и прячетесь за этими "конфиденциальными сообщениями, сделанными адвокату". Совсем другое подставляете свою шею, причем вытягиваете ее так далеко, что вы становитесь соучастником после события преступления.
- Давайте, выкладывайте все, - раздраженно сказал Мейсон. - Выпустите пар наружу.
Рунцифер попытался прервать перебранку:
- Мне бы хотелось задать мистеру Мейсону несколько вопросов, сержант, до того, как мы сделаем какие-то серьезные обвинения. Вы же знаете, что мистер Мейсон адвокат и...
- Черт побери! - с отвращением воскликнул Холкомб. Он помолчал с минуту, а потом заявил: - Давайте.
Сержант Холкомб пересек кабинет адвоката и встал у окна, преднамеренно повернувшись спиной к Мейсону и Рунциферу.
- Я думаю, вы в курсе, что Пенна Вентворта сегодня рано утром нашли мертвым на его яхте?
Мейсон кивнул.
- Его застрелили. Обстоятельства указывают на девушку по имени Мэй Фарр и мужчину по имени Харольд Андерс. Девушка вчера вечером определенно появлялась на месте преступления. Это признает Андерс, он также признает, что сам находился рядом с яхтой, когда был сделан выстрел. Из его рассказа следует, что это, возможно, не предумышленное убийство первой степени, но, несомненно, лишение человека жизни, которое должно рассматриваться перед Судом Присяжных. В соответствии с рассказом Андерса, вы отправили его в гостиницу, где он жил, и велели ему оставаться там. Вы дали ему такие указания после того, как Мэй Фарр все рассказала вам о том, что имело место на яхте. Андерс обдумал происшедшее и решил проконсультироваться у своего адвоката, давнего друга, контора которого находится в округе, где проживает сам Андерс. Он отправился в аэропорт, арендовал самолет и полетел на север. Он пересказал все факты дела своему адвокату, который посоветовал ему немедленно связаться с полицией и честно во всем признаться. Адвокат...
- Черт побери! - заорал сержант Холкомб, поворачиваясь. - Что вы там сюсюкаетесь с ним? Адвокат сказал, что Мейсон дал Андерсу худший совет, который только мог дать юрист.
- Очень мило, - заметил Мейсон.
- Я всегда предупреждал вас, Мейсон, - продолжал Холкомб, - что однажды вам будет не выбраться. Это как раз тот случай.
- Хватит рисоваться и работать на публику, - перебил его Мейсон. Давайте перейдем к делу. Я знаю, что вы - неглупый детектив. Вам давно пора присвоить чин капитана. Вы уже столько лет предсказываете мое падение. Адвокат Андерса утверждает, что я дал ему худший из возможных советов. Ну и что, если я это сделал? Мне плевать. Андерс нервничает и поднимает шум. Только потому, что его адвокат дал ему именно тот совет, что нравится вам, вы считаете, что он прав, а я нет. Чего _в_ы_ хотите?
- Тот револьвер, - ответил Холкомб.
- Какой?
- Из которого убили Пенна Вентворта.
- У меня его нет.
- Это вы так утверждаете.
Лицо Мейсона потемнело. Он слегка прищурил глаза.
- Да, это именно то, что я утверждаю, - холодно заявил он.
- Хорошо, мы хотели вам помочь, - продолжал Холкомб. - Если нам придется действовать жестко, то мы будем действовать жестко.
- Давайте. Пусть вас ничто не сдерживает.
- Оставайтесь здесь, мистер Рунцифер, - обратился сержант к заместителю окружного прокурора.
Сам Холкомб пересек кабинет, открыл дверь в приемную, вышел и практически сразу же вернулся с небольшим мешком в руке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26