А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Итак, быка за рога! Что вы хотите спросить?
- Я тренирую свою наблюдательность, - произнесла она.
Мейсон кивком предложил продолжать.
- Я горжусь своей... скажем, бдительностью.
- Без сна и покоя? - спросил Мейсон, кинув быстрый взгляд на Деллу.
- Да, без сна и покоя, - ответила посетительница. - Но и без подглядывания.
- Хорошо. Продолжайте.
- Саммерфилду часто звонили по ночам. Это понятно, он ведь врач. А мне обычно хочется знать, что происходит вокруг.
- Об этом вы уже говорили.
- Я старалась ничего не упускать из виду.
Мейсон кивнул.
- Так вот, я обнаружила... Теперь я буду выглядеть настоящей шпионкой.
- Не волнуйтесь о том, как вы смотритесь, - заметил адвокат. Побеспокойтесь лучше о результатах визита. Словом, переходите к главному.
- Хорошо, - сказала она. - У моего мужа в кармане обычно лежал кожаный чехол с ключами. Я имела привычку в него заглядывать, а потому знала каждый ключ. Один от сейфа, за которым будет пристально наблюдать налоговая инспекция; другой от офиса; еще один от того отделения сейфа, где хранятся наркотики. А также ключи от дома и гаража.
- Так в чем проблема? - спросил Мейсон.
- У него было еще три ключа, о назначении которых я ничего не знала.
- Продолжайте.
- Однажды я взяла свечу и сделала восковые оттиски этих ключей. Вы осуждаете меня, мистер Мейсон?
- Давно это произошло? - спросил Мейсон.
- Год назад.
- И как вы поступили потом?
- Изготовив дубликаты загадочных ключей, я поклялась себе раскрыть их тайну и найти двери, к которым они подходят. Едва у меня появлялась возможность пройтись по клинике, я украдкой примеряла ключи к каждому замку.
- И подобрали подходящие замки?
- Уверяю вас, в клинике нет ни одного подходящего замка.
- И все-таки такой замок сыскался?
- Я приставила к мужу частного детектива и выяснила, что Саммерфилд частенько захаживал в Диксивуд-апартаменты. У меня есть основания утверждать, что это ключи от квартиры девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах. Муж оплачивал эту квартиру. Надеюсь, вы не будете презирать меня, мистер Мейсон. Я просто не переношу, когда втайне от меня делают нечто, имеющее ко мне непосредственное отношение. - Миссис Малден открыла сумочку, извлекла оттуда три ключа на колечке, повертела ими и положила на стол перед Мейсоном.
- Продолжайте, - настороженно произнес тот, посмотрев на свою секретаршу.
- И у меня есть еще вот что. - Стефани Малден вручила Мейсону пачку скрепленных фотографий.
- Что это? - спросил адвокат.
- Не знаю... То есть не знаю, что это означает. Это фотокопии маленького блокнота, лежавшего в кармане его жилета. Порядок страниц тот же.
Мейсон бегло просмотрел пачку.
- Как это к вам попало?
- Блокнот лежал в кармане его жилета, - ответила она, не отрываясь от рассматривания туфельки. - Маленький тоненький блокнотик, по моим наблюдениям, весьма ценимый владельцем. В один прекрасный день, когда муж переодевался в новый костюм, я улучила момент и выкрала блокнот.
- Что произошло дальше?
- Саммерфилд хватился его, едва доехав до клиники. Он тотчас позвонил домой, попросил меня поискать блокнот в старом костюме, пока тот не угодил в чистку. Я оставила мужа на проводе и через пару минут сообщила, что блокнот нашелся. Он вздохнул с явным облегчением и попросил как можно быстрее привезти блокнот в клинику и вручить его лично в руки Глэдис Фосс.
- И что вы сделали?
- Выполнила его просьбу, - ответила она. - С единственной поправкой я заехала в ателье, чтобы заказать фотокопии. Но не стала дожидаться когда проявят снимки. Я забрала их на следующий день.
- Можете еще что-нибудь сообщить? - спросил Мейсон, задумчиво рассматривая фотографии.
- За мной следят.
- Кто и зачем?
- Думаю, - медленно сказала она, - что налоговые инспекторы. Но если честно, наверняка не знаю. Знаю одно: я нахожусь под наблюдением.
- И давно?
- С отъезда Саммерфилда.
- Продолжайте, - попросил Мейсон.
- Хорошо, мистер Мейсон, я выложу перед вами все свои карты. Допустим, мой муж вел двойную жизнь. Допустим также, что он под фальшивым именем снимал квартиру в Диксивуд-апартаментах и встречался там с Глэдис Фосс. Допустим также, что в этой квартире находится сейф, а в сейфе внушительная сумма наличных, например, сто тысяч долларов. Как, по-вашему, будет развиваться подобная ситуация?
- Под каким именем он снимал квартиру?
- Чарльз Амбой.
- Следующий мой вопрос будет сугубо личного характера. Как по-вашему, считает ли администрация Диксивуд-апартаментов, что у Чарльза Амбоя есть жена?
- Само собой. Иначе зачем бы ему понадобилась эта квартира?
- Вы знаете наверняка, что с ним там кто-то жил?
- Нет. Если вы так ставите вопрос - не знаю. Мне стопроцентно известно лишь, что в Диксивуд-апартаментах он считался мистером Чарльзом Амбоем. Этого мне вполне достаточно.
- И вы убеждены, что квартиру арендовал именно ваш муж?
- Да, я знаю точно.
- Откуда такая уверенность?
- Однажды я нашла в его кармане квитанцию об оплате. Квитанция выписана на имя Чарльза Амбоя, а номер квартиры - девятьсот двадцать восемь.
- И какова сумма аренды?
- Пять тысяч долларов.
На лице Мейсона появилось удивление.
- И он выплатил такую сумму наличными?
- У моего мужа есть в банке счет на имя вымышленного партнерства "Малден и Амбой". И чеки на этот счет он подписывал то собственным именем, то именем Амбоя.
- Вымышленное партнерство служило для сокрытия истинных доходов?
- Я не знаю, - ответила миссис Малден.
- Но, квартирная плата в Диксивуд-апартаментах составляет пять тысяч долларов в год?
- Да, верно.
- По всей видимости, ваш супруг устроил себе уютное любовное гнездышко.
- Почему бы и нет? Он неплохо зарабатывал. На романтических отношениях убийственно сказываются тайные встречи в дешевых гостиничных номерах с протертыми коврами, облупленными стенами, засиженными мухами трюмо и скрипучими кроватями. Страсть перегорает в дым и исчезает.
Мейсон внимательно посмотрел на посетительницу.
- Простите, но складывается впечатление, что ваш ответ основан на личном опыте.
- Я полагаю, мистер Мейсон, что этот вопрос должен быть вам совершенно безразличен, - сказала она, не отрывая взгляда от туфельки.
Повисло молчание. Наконец, Мейсон спросил:
- Вы хоть раз были в той квартире?
- Нет.
- Почему?
- О, Боже милосердный! Ну зачем мне нужно было туда заходить?
- Чтобы, например, заполучить улики.
- Для чего?
- Разве мысль о разводе никогда не приходила вам в голову?
- Нет, мистер Мейсон. Я была счастлива в браке. Я не имела ничего против любовных интрижек Саммерфилда. Лишь бы он не пытался меня перехитрить. Соглашаясь делить с другой физическую близость, я не хотела чувствовать себя одураченной. Узнав об этой квартире, я была в шоке. Честно говоря, господин адвокат, я боюсь, что у вас сложилось превратное представление о ситуации.
- Что вы имеете в виду?
- Романтические похождения Саммерфилда - всего только побочный сюжет.
- Как и все романтические похождения, - констатировал Мейсон.
- Я не это имела в виду, - рассмеялась Стефани Малден.
- А что вы имели в виду?
- Давайте, мистер Мейсон, рассмотрим факты немного под другим углом зрения, - предложила она. - Врач ведет специфический образ жизни, отличающийся от обычного. Кто-нибудь должен постоянно знать обо всех перемещениях врача - ведь он может понадобиться для оказания экстренной помощи. Рядовой гражданин сообщает своей жене, что якобы едет по делам в Чикаго, упаковывает чемодан и уединяется со своей дамой сердца дней этак на несколько. А врач обязан постоянно держать руку на пульсе событий. Он может понадобиться в любое время суток.
- Продолжайте, - кивнул Мейсон.
- Саммерфилду частенько звонила некая миссис Амбой, и всякий раз он уезжал, оставляя мне номер телефона.
- Какой именно?
- Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. Я навела справки в телефонной компании. Оказалось, что телефон под этим номером установлен в квартире девятьсот двадцать восемь в Диксивуд-апартаментах. По всей видимости, мой муж встречался в этой квартире с Глэдис Фосс. А может, она там жила, я не знаю.
- Жила в качестве миссис Амбой?
- Вполне вероятно.
- Вы не пытались выяснить точно?
- Нет.
- Каков смысл вашего заявления о побочном значения романтических похождений вашего мужа?
- Я считаю, что у моего мужа был роман с Глэдис Фосс.
- Она хороша собой? - спросил Мейсон.
- Ни одна женщина не станет восторгаться внешностью другой, когда та ее соперница, - ответила миссис Малден. - И все-таки вынуждена признать Глэдис Фосс хороша собой.
- Опишите ее, пожалуйста.
- Она располагает всеми достоинствами, какими гордятся женщины и наслаждаются мужчины. Глаза, волосы, фигура, манеры... Вам нужны детали? Она брюнетка двадцати семи лет, рост - пять футов два дюйма, вес - сто двенадцать фунтов, большие темные глаза, великолепные ножки, которые она с удовольствием демонстрирует, прекрасные линии бедер. Я бы ее возненавидела только за один внешний вид, даже если бы мой муж не обратил на нее внимания.
- И, однако же, его влекла к ней отнюдь не одна только страсть?
- В том-то и дело, мистер Мейсон. Бог с ним, с романом. Думаю, их связывали еще и деловые интересы. Мне кажется, что во время встреч муж с ее помощью фабриковал фальшивые документы, решал, каким образом обойти... Нет, - вдруг остановилась она. - Пожалуй, я зашла чересчур далеко, говоря о вероятном, как о факте.
- Расскажете подробнее о таинственной миссис Амбой, - попросил Мейсон.
- Обычно миссис Амбой начинала с просьбы пригласить доктора Малдена к телефону. Он как правило брал трубку, и тогда начинался долгий диалог большей частью о всевозможных симптомах. Что отвечали на другом конце провода, я, конечно, не слышала. А Саммерфилд говорил примерно следующее: "Когда вы впервые ощутили боль, миссис Амбой?" Или: "О перебоях дыхания я хотел бы услышать подробнее..." Или еще что-нибудь в том же роде. А потом он утомленно вздыхает: "Наверное, мне лучше подъехать".
- И что дальше?
- Дальше он извещает меня, что отправляется на вызов и что до него можно дозвониться по номеру Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два, и что ближе к вечеру он навестит еще нескольких пациентов - в такой-то последовательности, такие-то телефоны. Раза три или четыре мне приходилось его разыскивать. Я все вычисляла: где он может оказаться к этому моменту, ведь уехал-то он довольно давно. Беспокоить людей в поздний час неловко. Ну, я и звонила по третьему или четвертому номеру из оставленных. И что же? Там он еще не появлялся. Я обзванивала по порядку другие телефоны и обнаруживала его, в конце концов, по номеру Крестлайн шестьсот девяносто три сорок два. И всякий раз он объяснял мне, что состояние больной ухудшалось, но сейчас он уже выезжает.
- И у вас появились подозрения?
- Сперва нет.
- А где сейчас мисс Фосс? - спросил Мейсон.
- Хотела бы я знать, - ответила она. - Вполне возможно, что в Солт-Лейк-Сити.
- Человек, сумевший выкроить за десять лет сто тысяч долларов наличными из скрытого дохода, видимо, неплохо зарабатывал.
- Вы правы.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Давайте рассмотрим ситуацию с отвлеченной, чисто логической точки зрения. Предположим, вашему мужу удавалось до последнего времени утаивать от налоговых служб по десять тысяч за год. В таком случае его ежегодный доход составлял что-то около ста пятидесяти, а то и двухсот тысяч.
- Ерунда! - воскликнула миссис Малден.
- Я в чем-то ошибся?
- Все ваши расчеты - полная ерунда. У Саммерфилда были огромные расходы. Шесть тысяч долларов в месяц он тратил на поддержание дела.
- Ладно, - согласился Мейсон. - Тогда скажите, зачем он рисковал своей профессиональной репутацией, социальным положением и даже свободой, уклоняясь от уплаты налогов на сумму в сто тысяч?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29