А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

За аферы с налогами сажают в тюрьму. Это вам известно, миссис Малден? Предположим, при самом лучшем исходе разбирательства ваш муж избежал бы тюрьмы. Но не избежал бы шумного скандала, а в результате - и непоправимого ущерба, перекрывающего любой выигрыш от махинаций с налогами.
- Мистер Мейсон, - твердо сказала она, - какими бы мотивами ни руководствовался мой муж, вероятно, нам стоит познакомиться с фактами прежде, чем это сделают другие?
- Что вы имеете в виду?
- Мне очень хочется знать, что представляла собой квартира, снятая моим мужем на имя Чарльза Амбоя - любовное гнездышко или второй офис.
- Или то и другое одновременно? - предположил Мейсон.
- Возможно и такое, - согласилась она. - В этом случае там должен быть сейф, а в сейфе - значительная сумма денег. Глэдис Фосс - или иная женщина, делившая с моим мужем постель, должна знать шифр к сейфу. Представим себе, что до Глэдис дошли слухи о гибели Саммерфилда - а они до нее наверняка уже дошли. У Глэдис безусловно появится искушение явиться в квартиру, очистить сейф и удрать.
- Не исключено, - согласился Мейсон. - Где живет мисс Фосс?
- В небольшом домике по адресу Кунсо-Драйв, шестьдесят девять тридцать один.
- Как далеко это от Диксивуд-апартаментов?
- Около мили. Может, полторы.
- Она живет одна?
- Да.
- Не совсем обычная ситуация, - заметил Мейсон.
Миссис Малден пожала плечами.
- Пытались вы разузнать, где сейчас мисс Фосс?
- Конечно. Я поехала к ней домой. Оставила в дверях записку и поехала в клинику. Потом позвонила в госпиталь в Финиксе.
- Она была там?
- Да. И уехала.
- А как насчет Солт-Лейк-Сити? Вы не интересовались?
- Нет, мистер Мейсон. Я не готова к такому путешествию. Я хотела бы поручить это вам.
- Это надо понимать так, что вы готовы нанять детективов, чтобы...
- Именно так, - сказала миссис Малден.
- Вполне возможно, - заметил Мейсон, - что налоговая инспекция нас опередила. Они, конечно, ищут контактов с...
- Не думаю, - прервала она адвоката. - Пронюхав о мелких суммах, припрятанных моим мужем от бдительных инспекторов, эти последние скорее всего до тайной квартиры не добрались. И, надеюсь, не доберутся.
- Вернемся к налоговым проблемам, - предложил Мейсон. - Инспекторы заподозрили, что цифры в декларациях вашего мужа о доходах занижены?
- Да.
- И тогда по ходу расследования выявили двух пациентов, плативших наличными по квитанциям, а в приходных ведомостях этих сумм не оказалось?
- Все не так просто, - улыбнулась она.
- Почему?
- Ну, мой муж был весьма занятым человеком с обширной практикой. Он лечил диатермией, имел соответствующую аппаратуру и соответствующий персонал. В клинике работало четыре медицинских сестры и сестра-хозяйка Глэдис Фосс.
- Из них мисс Фосс был главной.
- Да, она исполняла разнообразные функции: администратор, личный секретарь, сестра-хозяйка и так далее. Словом, правая рука Саммерфилда. Муж объяснил инспекторам, что к финансовой отчетности в клинике относились халатно, как к некой помехе. Оплата фиксировалась, но он лично не обращал внимания на ее формы, его не волновало платили ли пациентами наличными или чеком. Кроме того, он подчеркнул, что финансами ведает Глэдис Фосс.
- По вашим словам, инспекторы беседовали с мисс Фосс перед ее отъездом?
- Да. Глэдис сообщила им, что в клинике у нее дел сверх головы. С одной стороны, лечебные процедуры, с другой - бухгалтерия. Поэтому, мол, она ограничивает свою деятельность абсолютно необходимой документацией. Она добавила, что доктор Малден не любит докучать пациентам счетами и возиться с деньгами. У нее в офисе стоит сейф для наличных, и... - сейчас, мистер Мейсон, я коснусь момента, осложнившего ситуацию - деньги попадают в банк раз в две недели. Нельзя же, мол, оставляя пациентов на произвол судьбы, бегать в банк каждые два часа.
- Наличными вносились, как я понимаю, крупные суммы.
- Не такие уж крупные. Что и насторожило налоговую инспекцию. Двухнедельный период, на фоне которого появился пациент с тремястами пятьюдесятью долларами, отражен в бухгалтерской книге довольно скромно: оприходована тысяча с небольшим. Инспекторы же считают, что там должно быть никак не меньше двух тысяч. Но, к слову сказать, по ведомостям никак не установить, попали в общий котел эти триста пятьдесят долларов или нет. Такие уж ведомости.
Мейсон кивнул.
- Естественно, инспекторы устроили за эти ведомости форменный разнос. А Глэдис Фосс заявила в ответ, что она, дескать, медицинская сестра, а не бухгалтер. Они сказали, что финансами должен заниматься бухгалтер. Саммерфилд выразил неприязнь к бухгалтерам и безразличное отношение к деньгам, которые мало значат для творческого человека. И вообще, он, мол, врач, а не банкир.
- После чего Глэдис Фосс и отбыла в Финикс?
- Совершенно верно.
- А налоговые инспекторы нетерпеливо дожидаются ее возвращения?
- Она ведь обещала им найти в документах спорные суммы, продолжая стоять на своем: деньги на сторону, на тайный, защищенный от налогов счет не перекачивались.
- И что было потом?
- Наступил период затишья. Скорее всего, инспекторы принялись за ревизию расходов моего мужа, пытаясь выйти на секретный сейф или что-нибудь подобное.
- Им так и не пришло в голову, что он мог завести квартиру под вымышленным именем?
- Похоже, нет. Хотя я не могу поручиться.
- И вы хотите, чтобы я нашел мисс Фосс раньше, чем это сделают налоговые инспекторы?
- Да.
- И я должен поговорить с ней?
- Да.
- О чем?
- Вам придется ее разговорить. Вы ведь адвокат. Развяжите ей язык.
- Вытянув из нее признание в незаконных операциях с деньгами, в сокрытии неких сумм от налогового обложения, я обнаружу как раз ту улику, которая навлечет на наследников крупные штрафные санкции.
Она прикусила губу.
- Вы не подумали об этом?
- Нет.
- Что ж, подумайте сейчас.
- Я... лучше я свалю эту проблему на вас, мистер Мейсон. Всю совокупность проблем. Ведите мои дела, решайте вопросы наследства, утрясайте наилучшим образом налоговые противоречия. Словом, представляйте мои интересы.
- Иначе говоря, вы даете мне полную свободу действий, с тем чтобы в конечном счете они пошли вам на пользу?
- Да. Я вам безоговорочно доверяю.
- Спасибо.
- Мистер Мейсон, я знаю, что адвокат связан этическими нормами - как и врач. Известно и другое: наипервейший долг адвоката - защищать интересы своего клиента. Тем, кто следит за мной, наверняка уже известно, что я побывала у вас. Но это вполне естественный шаг - женщина, оказавшаяся в сложной ситуации, обращается к своему адвокату за советом. Начиная с этого момента, вы можете довершить то, чего я не успела сделать.
- Что именно?
- Неужели я сама должна вам все разжевывать? - воскликнула она. - Я нуждаюсь в защите. Если эти люди проведают, что мой муж подтасовывал декларации о доходах, на мою голову обрушится масса неприятностей, а наследство обложат штрафами. Теперь рассмотрим такой вариант: они случайно узнают про эту квартиру, едут туда - и ничего не находят. А для них ведь не секрет, что я там не появлялась.
- Я слушаю, - сказал Мейсон. - Договаривайте до конца.
- Вас-то они ни в чем не заподозрят. Когда я покину ваш кабинет, они продолжат наблюдение. За мной, но не за вами. - Она встала направилась к двери.
- Подождите минуточку, - крикнул Мейсон ей вслед. - Вернитесь, пожалуйста. Зря вы перекладываете свою ношу на мои плечи.
- Мои преследователи дожидаются, когда я появлюсь, - раздраженно сказала она. - Мне бы хотелось, чтобы они истолковали мой визит к вам, как рутинное обсуждение юридических формальностей, связанных с наследством. Чем дольше я здесь, тем больше подозрений в головах у моих преследователей. Я вам все рассказала и хотела бы, чтобы вы предприняли все возможное для защиты моих интересов. Разумеется, я собираюсь выплатить вам должный гонорар.
- Повремените еще минуту, - попросил Мейсон, разглядывая фотокопии. Эти записи зашифрованы.
- Да.
- Есть у вас ключ к шифру?
- Нет.
- Вы пытались найти этот ключ?
- Конечно.
- Пытались каким-либо образом выяснить у мужа?
- Нет. Он был неглупый человек, я уже говорила вам. Малейшее проявление любопытства, любой вскользь оброненный невинный вопрос, немедленно заставил бы его насторожиться, более того, выдал бы меня с головой. Нет, мистер Мейсон, он не любил показывать свои карты. И я, по его примеру, тоже.
Мейсон молчал, погрузившись в раздумье.
Миссис Малден решительно подошла к столу, пожала адвокату руку, улыбнулась Делле Стрит, развернулась и направилась к выходу.
- Не могу задерживаться дольше ни на минуту, - заявила она на прощанье.
- Я обдумаю ваши проблемы, - пообещал Мейсон.
- Я верю вам, - сказала она, покидая кабинет.
2
Подкинув вверх скрепленные колечком ключи, оставленные посетительницей, Мейсон поймал их и снова подкинул. Потом осмотрел связку, словно уникальное произведение искусства, и, наконец, решил:
- Пожалуй, стоит рискнуть.
- Возьми меня с собой, шеф, - попросила Делла Стрит. - Испытываю непреодолимое желание узнать, как выглядят любовные гнездышки. А тебе, в любом случае, свидетель не помешает.
- Хорошо, - согласился Мейсон. - Надевай шляпку и поехали.
Они вышли в приемную. Герти уже не было. По-видимому, ровно в пять часов покинули рабочее место и обе машинистки. Делла и Мейсон погасили свет и вышли через дверь кабинета.
Мейсон сел за руль. Не доезжая квартал до Диксивуд-апартаментов они нашли место, где поставить автомобиль.
- Естественно, миссис Малден не может быть абсолютно уверена, задумчиво сказала Делла, - что один из этих ключей обязательно подойдет к квартире девятьсот двадцать восемь.
- Это не самое страшное, - ответил Мейсон, - есть варианты и похуже. Предположим, ключи действительно подойдут к этой квартире. А вдруг там и на самом деле живет некая миссис Амбой. Предположим, она ушла по делам, а мы в это время отпираем дверь и заходим.
- Господи! - выдохнула Делла Стрит. - Не хотелось бы мне, чтобы ты оказался прав.
Они подошли к парадной двери. Мейсон сунул в замочную скважину ключ без какого-либо эффекта. Тогда он попробовал второй - замок послушно открылся. На лифте они поднялись на девятый этаж и остановились перед дверью квартиры девятьсот двадцать восемь. Мейсон постучался, спустя несколько секунд - еще раз. За дверью не раздалось ни единого звука. Тогда адвокат вставил в замочную скважину ключ, не пожелавший открывать парадный вход.
Замок сразу же сработал. Мейсон вошел и включил свет.
- О! - только и могла сказать Делла Стрит.
- В чем дело? - поинтересовался Мейсон.
- Милая квартирка! - заметила Делла. - Удобно и изящно, глаз радуется. Шеф, это удовольствие стоит денег!
- И немалых, - добавил Мейсон.
Мебель четырехкомнатной квартиры была подобрана с большим вкусом, средств на обстановку не жалели. В просторной спальне, на аккуратно застеленной кровати была заметна вмятина, явно от чемодана.
- Кто-то очень поспешно собирал вещи, - сделала вывод Делла, указывая на приоткрытый шкаф, внутри которого виднелись пустые вешалки.
Мейсон неожиданно схватил Деллу за руку и увлек за собой во вторую спальню.
- Смотри, - указал адвокат.
- Господи! - воскликнула она. - Что... что это, шеф?
Мейсон вздохнул и ответил:
- Опасаюсь, что наше любопытство грозит неприятностями.
На полу у самого края ковра была прислонена лицевой стороной к стенке какая-то картина. Штукатурку с того места, где она висела прежде, содрали, обнажив дверцу сейфа, которая сейчас была приоткрыта. Мейсон подтащил кресло к картине, встал на него и попытался заглянуть внутрь сейфа. Дальняя часть тайника оставалась в тени.
- Открой дверцу, шеф, - предложила Делла Стрит. - Тогда ты сможешь...
Мейсон отрицательно покачал головой и огляделся.
- Делла, - попросил он, - посмотри, нет ли где здесь зеркальца?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29