А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


- Глэдис Амбой? - живо откликнулась стюардесса. - А что с ней случилось? Не заболела?
- Не исключено, что заболела. Позвольте, я вам ее опишу. Это брюнетка двадцати семи лет с огромными черными глазами, рост - пять футов два дюйма, вес - сто двенадцать фунтов.
- Да это она, наша неизменная попутчица. Каждое утро миссис Амбой вылетала отсюда семичасовым рейсом. А муж ее недавно разбился, такое горе! Они только-только собрались отпраздновать свой семейный юбилей... Он прилично зарабатывал, это была счастливая пара. Они собирались путешествовать по Европе - и и такое несчастье. Миссис Амбой буквально в отчаянии.
- Она летала с вами после гибели мужа? - удивился Мейсон.
- Нет, одна наша стюардесса встретилась с ней на автомобильном шоссе между Финиксом и Солт-Лейк-Сити. И миссис Амбой ей все рассказала. Несчастная на грани сумасшествия.
- А вы больше не видели миссис Амбой?
Стюардесса покачала головой.
- Благодарю вас, - сказал Мейсон. - Моя задача, - пояснил он, свести концы с концами.
- А что случилось? У нее еще какие-нибудь неприятности?
- Да нет, - успокоил Мейсон девушку. - Вопросы страховки. Прежде чем расплатиться, компания желает вникнуть в детали происшедшего.
- Понятно. Миссис Амбой очень милая женщина. Тихая, спокойная, всегда вежливая. А вот зачем она летала каждый день в Лос-Анджелес, мне неизвестно.
- Наверное, вы и не обращались к ней с таким вопросом?
- Компания поручает нам обслуживать пассажиров, а не допрашивать. Мы, конечно, мимоходом выказывали любопытство, но на наши намеки она не реагировала.
- Спасибо, - сказал Мейсон. - Думаю, страховой фирме этих сведений хватит.
- Значит, выплатите страховку?
- Конечно.
- Ну, я очень рада. Потому что миссис Амбой очень милая женщина. По моему мнению, она заслушивает самого чуткого обхождения.
- Вот-вот, - улыбнулся Мейсон, - ради вашего мнения я сюда и приехал.
- Что ж, я вам его сказала.
- Спасибо, - сказал Мейсон и возвратился к Делле Стрит.
- Все это дело, с самого начала - полный бред, - воскликнула Делла. Никаких концов не найти.
- Мне кажется, - улыбнулся Мейсон, - что очень скоро мы доберемся до истины.
- И как ты собираешься до нее добираться?
- Скорее всего, с помощью перекрестных допросов.
- Но, может, миссис Малден и впрямь намеревалась убить мужа, подсунула ему отравленный виски в надежде, что он выпьет яд в полете и...
- Продолжай, - усмехнулся Мейсон. - У тебя неплохо получается.
- А в самолете, допустим, оказался по случайности другой человек, не исключено, что посторонний, и он, отравившись, погиб. Как будет выглядеть эта ситуация с правовой точки зрения?
- Применительно к миссис Малден?
- Да.
- Она будет повинна в убийстве первой степени.
- Даже если она не знала убитого?
- Да. В любом случае преступление налицо, хотя намеченную жертву подменила случайная.
- Мне непонятно, на кой черт тебе вся эта суета. Пусть даже доктор Малден жив, обвиняемой от этого ни тепло, ни холодно. И что же?
- Возможно, нам удастся доказать, что убийца - доктор Малден.
- О чем ты говоришь?
- Наши сведения о докторе Малдене однозначно характеризуют его как хладнокровного, расчетливого игрока, математически точно взвешивающего каждый шаг.
- Ну и что?
- Ты помнишь, конечно, о веществе с кодовым номером "шестьсот восемьдесят два сорок девять"? О том самом наркотике, который подсыпали в фляжку. Согласно теории обвинения, это сделала миссис Малден, имевшая доступ к лекарствам. Они упускают из виду весьма любопытный момент. К лекарствам имел доступ и сам доктор Малден.
- Доктор Малден?
Мейсон кивнул.
- Погибший?
- Доктор Малден, - настаивал Мейсон, - расчетливый игрок. Если он собирался, прикинувшись покойником, бежать с Глэдис Фосс, он обеспечил себе замену в виде трупа.
- Шеф, теперь я поняла! - воскликнула Делла Стрит.
- К тому же доктор Малден медик и в качестве такового на вопросы жизни и смерти смотрит с философских позиций.
- Господи, о чем ты сейчас толкуешь? Покойник, по-твоему, мог совершить убийство?
- Тот, кого Гамильтон Бергер хочет выдать за покойника, - улыбнувшись уточнил Мейсон.
- Вот это будет сенсация! - лукаво заметила Делла Стрит.
- Какой судебный зал еще не видывал! - улыбнулся в ответ Мейсон. Представляешь, как взбесится Гамильтон Бергер?
- Неужели тебе удастся это доказать? - ответила Делла вопросом на вопрос.
- Попробую.
- Но, может быть, доктор Малден на самом деле погиб? Подвели расчеты и... Вспомни, что сказала стюардесса о состоянии Глэдис Фосс.
- Я предложу свою теорию, и пусть Гамильтон Бергер опровергает ее.
- Шеф, если ему придется еще раз прекратить дело против миссис Малден, он ведь превратится во всеобщее посмешище, и тогда...
- И тогда больше не посмеет войти в зал суда в роли обвинителя, закончил Мейсон.
Делла Стрит весело кивнула.
- У нас впереди долгий перелет, в Сакраменто, пожалуй, нас больше ничего не задерживает, - подытожил Мейсон. - Пойдем за билетами.
16
У выхода номер одиннадцать в аэропорту дежурили полицейские, пропуская на летное поле только обладателей полицейских или журналистских удостоверений. До прибытия самолета из Денвера оставалось по расписанию две минуты.
Стараясь держаться на заднем плане, Мейсон и Дрейк наблюдали за оперативником агентства. Продемонстрировав дежурному офицеру свои документы, тот кинулся, потрясая фотокамерой, на летное поле. Толпа репортеров устремилась вслед за ним.
По-видимому, Гамильтон Бергер при посредстве своих подчиненных постарался организовать прессе свободный проход. Чтобы было перед кем покрасоваться, обеспечивая себе рекламу перед процессом, с дальним прицелом завоевать в этом деле симпатии будущих присяжных, которые, конечно же, читают газеты.
Наконец огромный самолет, вынырнув из густых облаков, пронесся над посадочной полосой, скользнул по бетонной дорожке и застыл. Дежурный с флажками провел за собой самолет к стоянке. К авилайнеру подъехал трап, отворился люк, и из салона повалили пассажиры. Гамильтон Бергер со спутниками пока не показывался, рассчитывая, вероятно, на всецелое внимание журналистов. И вот последний из пассажиров удалился. После некоторой паузы в люке, наконец, появился Бергер в сопровождении Дарвина Керби. Сияющий Бергер, широко улыбался перед многочисленными объективами фотоаппаратов. Окружной прокурор величественно спустился по ступенькам вниз, и в этот момент к нему подскочил оперативник Дрейка с фотоаппаратом.
- Минуточку, мистер Бергер, - попросил он.
Бергер принял достойную позу.
- Кто здесь мистер Дарвин Керби?
- А вот, справа, - с готовностью ответил Гамильтон Бергер и попросил: - Сделайте шаг вперед, мистер Керби.
- Протяните, пожалуйста, руку, мистер Керби, - сказал мнимый репортер.
Ничего не подозревающий Керби протянул руку. Детектив поспешно сунул ему повестку.
- Мистер Дарвин Керби, это вызов в Суд по делу миссис Малден в качестве свидетеля защиты, - громко заявил оперативник, делая шаг назад.
Репортеры вновь защелкали фотоаппаратами, стараясь успеть заснять разгневанного Гамильтона Бергера, и испуганно взирающего на бумажку в руке Дарвина Керби.
- Арестуйте этого человека, - зарычал окружной прокурор указывая пальцем на оперативника.
Дежурные полицейские, оставив пост у входа, побежали к прокурору. Воспользовавшись ситуацией, Мейсон и Дрейк устремились вслед за ним. Поскучневшие было газетчики ожили в предчувствии сенсационных кадров.
- Под стражу его! - распорядился Бергер.
Офицер схватил оперативника за локоть.
- Одну минуту, - подоспел Мейсон. - За что вы его арестовываете, господин окружной прокурор?
Ослепленный яростью Бергер в первый момент не узнал адвоката.
- За незаконное проникновение на летное поле. За липовые документы, чуть ли не закричал прокурор.
- Документы у меня подлинные, можете проверить, - заявляет оперативник.
- Давайте разберемся, - обратился Мейсон к полицейскому. - Вы берете этого человека под стражу по приказу Гамильтона Бергера. Так? Завтра же я предъявлю Бергеру иск за незаконное задержание. На пятьдесят тысяч долларов.
В это мгновение Гамильтон Бергер узнал Мейсона.
- Это вы! - побагровев от злости, прошипел прокурор. - Вы... вы еще ответите за все! Адвокатская коллегия за ваши выходки лишит вас лицензии.
- Прекрасно, - ответил Мейсон и подошел ближе, чтобы попасть в кадр вместе с Гамильтоном Бергером и Дарвином Керби. - Главное, господин окружной прокурор, вы сами держитесь за свое кресло покрепче, чтобы не потерять работу.
Потеряв на мгновение способность рассуждать, Бергер кинулся на Мейсона, намереваясь кулаком свалить ненавистного адвоката с ног. Мейсон ловко выдвинул левую ногу и отклонился. Рука Бергера, скользнув над плечом адвоката, поразила пустоту.
- Еще одна такая выходка, - спокойно предупредил Мейсон, - и я сверну вам челюсть, мистер Бергер.
- Арестовать его? - спросил дежурный офицер.
- Да, да, господин офицер, - усмехнулся адвокат. - Задержите этого джентльмена за оскорбление действием. Он меня ударил, что наверняка засвидетельствуют документальные фотографии. Господа, вы успели заснять этот момент? - обратился он к журналистам и получил множество утвердительных ответов.
Бергер, наконец, осознал всю неловкость создавшейся ситуации.
- Вы оттолкнули мою руку, - заявил он.
- Это вы ударили меня по руке, - возразил Мейсон. - А это оскорбление действием. Перечитайте законы, мистер Бергер.
- А с этим как быть? - спросил тот офицер, что все до сих пор за локоть оперативника Дрейка. - Брать его под стражу?
Бергер встретился глазами с насмешливым взглядом Мейсона, перевел взор на столпившихся вокруг репортеров и с явной неохотой ответил:
- Нет, отпустите его. А с вами, мистер Мейсон, мы еще разберемся в коллегии адвокатов, вы мне за все ответите.
Гамильтон Бергер понял, что этот раунд он вчистую проиграл Мейсону рассчитывать на лестные для прокурора статьи в газетах в преддверии повторного слушания не приходится. Не оставалось никаких сомнений, что ни один редактор не согласится восславлять прокурора, публикуя его снимки, если имеются захватывающие горячие кадры, где окружной прокурор пытается нанести удар кулаком, а адвокат хладнокровно и ловко уходит от удара. О содержании же сопровождающих подобные снимки статей, прокурору не хотелось даже думать.
17
Утром в день повторного предварительного заседания по делу по обвинению Стефани Малден в убийстве первой степени, Мейсон просматривал рапорты Дрейка.
Делла Стрит, улыбаясь, положила перед ним газеты.
- Неплохо ты поразвлекся в аэропорту, шеф, - заметила она.
- Испортить Бергеру триумфальный выход - это обязанность каждого порядочного адвоката, а отнюдь не развлечение, - усмехнулся Мейсон.
- Зачем тебе понадобились эти страсти вокруг вызова Дарвина Керби в Суд? Он ведь не собирается бежать?
- Вряд ли он сбежал бы от Бергера, - ответил Мейсон. - Но, подведя его под присягу в качестве своего свидетеля, я получаю возможность вытянуть из него все, что он знает.
- Зато его показания свяжут тебя по рукам и ногам. Разве не так?
- На предварительные слушания я махнул рукой. Основная ставка теперь на Суд Присяжных. И я хочу заблаговременно выяснить, какими картами располагает обвинение. Судья Тэлфорд явно настроен передать подсудимую дальше, в высшую инстанцию. Если, конечно, мы не вытащим кота из мешка, который повернет события в нашу пользу.
- У тебя есть на это шанс?
- Не знаю, - усмехнулся Мейсон. - Мешок-то в руках у окружного прокурора. Может, там и есть кот.
- А если нет?
- Тогда нам его оттуда не извлечь, - ответил адвокат. - Если, конечно, мы сами не засунем в мешок кота, когда прокурор зазевается.
Раздался кодовый стук Пола Дрейка - один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29