А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 


А вдруг это ангел
И укус — его поцелуй?
А правой рукой он написал:
Забыл у тебя
Одну вещь.
Свое сердце.
И горько заплакал от счастья.
9 друг перевязал куай-цзы крест-накрест и отправился славить пророка Йэсу, положив на сердце заговор, где сказано:
«След мой спаси, мою душу грешную и сохрани мое сердце несчастное. Спаси и сохрани меня своими ризами и ангельскими плечами. Спаси и отведи, Господи, ото всех болезней и бед. Аминь! Аминь! Аминь!»
Тем временем Ва Цзы Му подстрелил из духового ружья пекинскую утку в парке Бэй-Хай и возрыдал от жалости к ней. Умыв слезы, он привычно ощипал и выпотрошил птицу. Обмыл ее. Бамбуковой дудочкой надул через гузку. Вывалял в сахаре. И подвесил жариться в печь. Дождавшись готовности, Ва Цзы Му разъял плоть и кости. Кости он отдал повару — сварить бульон. Сам же мелко порезал мясо. Умело выложил на блин. Запорошил мелко порезанным луком. Палочками блин свернул в трубку. Обмакнул ее в чесночный соус. Вкусил подоспевшего супа из костей. И затем — немного риса на пару и зеленого чая, собранного в горах провинции Шаньси…
Сыто икнув и с чувством цыкнув зубом, Ва Цзы Му мудро изрек:
«Мэй гэ дун син ю цзы ди дэ цзо юн!»
что означает:
«Используйте вещи по их прямому назначению!»
100 хокку
Духовное
Биржевые торги.
Резкий скачок души
По отношению к телу.
***
В фамильном замке курю у камина.
Бесшумно скользят лакеи в ливреях.
Естественно, думаю о евреях.
***
Третий год наблюдаю,
Не шевелясь,
Как растет на мизинце ноготь.
***
Жизнь — как 25-й кадр:
Уверен, что была,
Но не заметил.
***
Провел границу между
Сознаньем и подсознаньем.
И пса позвал сторожить.
***
Прошел — плюнул.
А в следующей жизни
На тебя обрушится водопад.
***
Два раввина вдвоём
Убеждали буддиста
В своём.
***
Безнадежно упорство –
Твердит наивной душе
Каждый дзен.
***
Наблюдая этот бардак,
В пятнадцатый раз
Делаю харакири.
***
— Рука руку моет, -
Сказал чистоплотный Пилат.
И умыл.
***
Вспомнил всех,
Кто умер.
Как будто сам жив.
***
Впавши в отчаянье,
Помни: тяжело
Только первую жизнь.
***
Мама мыла Раму,
Короля, венценосного Раму,
Наместника Будды.
***
Всю жизнь в состоянье самадхи.
Меньше желаний –
Меньше страданий.
***
Ключи от рая
Потеряв,
Ищу отмычку.
***
Пока родители спорят,
Как же меня назвать,
Читаю книгу "И-Цзинь".
***
Вином становится уксус.
Дети впадают в старость.
Время отправилось вспять.
***
Внешний голос
Общался с внутренним,
Позабыв про меня.
***
Как много в нас
Разного входит.
Как вечно выходит одно.
Творческое
Гораздо хуже,
Чем быть непонятым,
Быть недопонятым.
***
Слагал хокку.
Встретил сукку.
Цапнула рукку.
***
Написал иероглиф,
Неведомый никому.
А завтра — у всех на устах.
***
Цветет слива.
Падает снег.
Думать не надо.
***
Артист Кабуки вернулся домой.
Долго гадали:
Дед, отец, сын или просто якудза?
***
Лает кот.
Чайкой кошка кричит.
Время писать хокку.
***
Взял шестую октаву.
Пять предыдущих
Показались лишними.
***
Открыл Windows.
В дом залетели птицы
И запах весны.
***
Написал самурая
Горностаевой кистью. Он ожил
И картинкой сделал меня.
***
Стану маленьким
И сошью кимоно
Из крыла стрекозы.
***
Утерян рассудок.
За большое вознагражденье
Нашедшего прошу не возвращать.
***
Лег спать, чтобы утром
Знаменитым проснуться.
Не спится.
***
Снова пустой
Вернулся с ночной
Охоты за тенью.
***
В голове — безмятежность.
Вся мудрость
Ушла в зуб.
***
Без денег
Что проку
От хокку?
***
Опустела кубышка.
Пробегусь по холсту
Молодой росомахой.
***
Предамся любимому делу –
Понты эвксинские
Колотить.
***
Стал играть в шахматы.
Затем оказалось,
Что это бокс.
***
Как прихотлива природа!
Падаю в землю рисовым зернышком –
Вырастаю бамбуком.
***
Павел Буре,
Хоккуист знаменитый,
Шайбу забьет — напишет стихи.
***
Смотрю Хокусая.
Локти кусаю
И другие места.
***
Прочитал Число Зверя.
Вот и я говорю,
Что мир погубят "шестёрки".
Былое
Сколько нужно выпить,
Чтобы убедиться,
Что мастерство не пропьешь?
***
Соль — это белая смерть.
Сахар — тоже белая смерть.
А "белая" — это жизнь.
***
Глядя в окно, выпиваю сакэ.
Вижу Фудзи.
Не ходил. Но успею.
***
Мой дом –
Не притон алкашей.
Но притон одного.
***
Склоняюсь над унитазом.
Такие муки
За собственные деньги!
***
Пошел в магазин
И пива не взял.
Жертва вечерняя.
***
Сахар, дрожжи, вода.
Начинает бродить.
И где-то бродит и бродит…
***
Правды — нет.
Истина — в вине.
Но в чём я виновен?
***
Пробовал яд, свинец, гильотину.
Но все так же болит голова.
Зря я поверил в реинкарнацию.
***
Приобрел недвижимость:
После вчерашнего
Не шевельнуть и пальцем.
***
Заглянул под циновку,
А там — тишина.
Какой же японец оставит сакэ до рассвета!
***
— Молоко! Творог! -
Разбудил за окном муэдзин.
Снова, блин, вставать на работу.
***
Глянул в зеркало утром.
Не узнал.
Богатым буду.
***
Крестьянин Зю вина купил
На деньги общины. И выпил всё сам.
А в пятак за столь утонченные шутки?
***
Мандарин китайский
Закусил вино гаолян мандарином.
Поплохело ему.
***
Ужин — враг завтрака.
Лучшее — враг хорошего.
А где же друзья?
Разнообразное
Финансовый кризис.
Герасим топит в пруду
Орбитальную станцию «Мир».
***
Глупая рыба съела червя.
А затем откусила крючок.
Больше не считаю себя умнее рыб.
***
Потерпевший — не жертва насилья,
А тот,
Кто долго хотел в туалет.
***
От сумо
Да от тюрьмо
Не зарекайся.
***
Учил молодого старый якудза
Из группировки "Солнце над Фудзи"
Делать пальцы японским веером.
***
Нет проблемы в общенье
Через стеклянную стену
У глухонемых.
***
Дворник Семён не по делу
Стал выступать на собрании жэка.
Следи за метлой — строго заметил начальник.
***
Спросила жужелица у шмеля:
— А ты почему на булавке?
— Да так, прикололся.
***
Меч предков.
Кровь десяти харакири.
Уступлю наследнику.
***
Думал жучок телефонный
О шпионе, который брал трубку:
Ну и жук!
***
На похоронах Танаки Иомиура
Подрался на пальцах с Хасимото.
Людям испортили праздник.
***
— Хозяин, к нам воры!
— Впусти, но потише.
Я сплю.
***
Снится кошмар: в Японии
Только одна гора.
И зовется она не Фудзи.
***
Император Пу И,
Замыкавший династию Цин,
Замкнул. А ключи потерял.
***
Выросли внуки,
А я всё жду,
Когда же вылетит птичка.
***
Пукнул во сне.
Спросонья подумал –
Война началась.
***
На троне императора
Вдыхал запах сакуры
Не он.
***
Целый день только и слышу
Дурные слова.
Проклятое эхо.
***
Ночью холодно в море.
Срубил штурвал на дрова.
Ты плыви, моя джонка, плыви.
***
Выйдет у повара сто супов –
Был горд суматранский питон,
Плавая в кипятке.
***
Один самурай
Дал по башке другому
Пятнадцатым камнем сада Рёандзю.
***
Сев на электростул,
Раздавил таракана.
Палач обвинил в жестокости.
***
С заклятым другом –
Старые счеты.
Пора покупать калькулятор.
***
На закате — столько теней.
Где же они,
Когда солнце в зените?
Лирическое
В Начале было Слово.
Я ей — слово.
Она мне — десять.
***
Путь, неизменный веками:
Из яйцеклетки –
В клетку страстей.
***
Передышка в бою.
Пойду подою
Боевую слониху Бумхум.
***
Какое волшебное латинское слово –
Куннилингус.
Но что означает — забыл.
***
В медную трубу
Сыграл утреннюю зорьку
Пионер Фаллопий.
***
Полуденная стрекоза села на поплавок.
И он утонул от любви.
А я подумал — клюет.
***
Эротический сон:
На ковре побывал
У начальства.
***
Желая конец оттянуть,
Вместо Онегина
Ленский вызвал Татьяну.
***
Спокойно –
Гоню.
Я — ню!
***
Меч занесён.
Третий час неподвижен палач.
На блистающем лезвии бабочка спит.
***
Жил Дирол с Ксилитом и Карбамидом.
А Орбит — один,
Брошенный сахаром.
***
— Ухожу, ухожу, ухожу.
— Уходи, уходи, уходи.
— Погоди, зажигалку забыл.
***
А кому я нужен и где?
Да на одной звезде,
Что в созвездии Альтаира.
***
Вспомнил юность.
Глаза подернулись влагой.
Влага — корочкой льда.
***
Вернулся домой без перчаток.
Ругает жена –
Опять на дуэль вызывал.
***
Ты сказать лишь успела «лю…»,
Как тебя разбил паралич.
Что же ты имела в виду?
***
Правая рука знала,
Что делает левая,
И смеялась беззвучно.
***
Над головой — шанырак из звезд.
Верблюжья колючка на ужин.
Что еще нужно для счастья?
***
Три тысячи лет
Хит-парад возглавляет
Песнь песней царя Соломона.
Приложение 2
Дмитрий Петров
Переводы русских народных частушек
(выполненные автором в хулиганские студенческие годы)
Как у нашего Мирона
На х*ю сидит ворона.
Как ворона запоёт –
У Мирона х** встаёт.
En la pinga de Miron
Esta sentado un gorrion.
Cuando canta el gorrion
Miron tiene una ereccion.
(исп.)
***
Уронил в п**ду часы я,
Тикают проклятые.
Я их х*ем завожу
Вполовинупятого.
J’ai laisse tomber la montre
Dans le con de mon ami
Je la remonte avec mon membre
A quatre heures et demie.
(фр.)
***
Шел я по лесу и пел,
Соловей мне на х** сел,
Я хотел его поймать,
Улетел, е*ёна мать.
Through the forest did I walk
A nightingale sat on my cock
I tried to catch him, but in vain
The fucking bastard flew away.
(англ.)
***
Пере*б я всю деревню,
Вот ведут меня на суд,
Впереди гармонь играет,
Сзади ё*аных ведут.
I have screwed the whole village
Now I stand before the court
To the sound of the accordion
All my victims have been brought.
(англ.)
***
Мимо тёщиного дома
Я без шуток не хожу.
То ей х** в окно засуну,
То ей жопу покажу.
Kolem doma moje tchine
Bez legraci nechodim
Bud’ ji ptaka strcim oknem,
Nebo prdel ji nastavim.
(чеш.)
***
Приезжай ко мне на БАМ,
Я тебе на рельсах дам.
А не приедешь, дорогой,
Меня вые**т другой.
Komm, mein Lieber, an die BAM
Um ficken auf der Eisenbahn.
Wenn du kommst, mein Lieber, nicht
Andre werden ficken micht.
(нем.)
***
Килька плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, е*ёна матерь,
В жизни счастья не нашел.
Fish is floating in the ketchup
And it doesn’t give a fuck.
I’m not smart enough to match it,
I’m still hunting for my luck.
(англ.)
***
На окошке два цветочка,
Голубой да аленький.
Ни за что не поменяю
Х** большой на маленький.
Una flor es azulada
Roja es la otra flor.
No me gustan pingas cortas
Pingas largas son mejor.
(исп.)
Об авторах
Дмитрий Петров

Родился в 1958 году в Новомосковске Тульской области. В 1975 году поступил в Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза (МГПИИЯ), ныне Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), где сейчас и преподает. Владеет рядом языков, из которых наиболее активно — английским, французским, испанским, итальянским, немецким, чешским, греческим, хинди. Один из лучших российских синхронных переводчиков. В качестве синхрониста работал с Горбачевым, Ельциным, Путиным. Автор психолингвистической методики ускоренного изучения иностранных языков.
Жена Анамика. Трое детей: Демьян, Илиан и Арина.
Вадим Борейко

Родился в 1959 году в Калининграде. Окончил в 15 лет школу с золотой медалью и в 1975 году поступил на факультет журналистики МГУ. Приехав в 1980 году по распределению в Алма-Ату, в газету «Ленинская смена», решил, что город подходит ему, как хороший костюмчик, и пустил здесь корни. Сейчас замредактора лучшей в Казахстане газеты «Время». Лауреат премии президента Казахстана в области журналистики (2001), премии «Золотое перо Руси» — за развитие русского языка и литературы в странах СНГ (2008). Лучший журналист Казахстана по версии национального конкурса «Выбор года» (2002). Автор сборника интервью с российскими деятелями культуры «Девять» (2006).
Жена Алла, вместе с 1983 года.
E-mail: vboreyko@time.kz

Оглавление
Предисловие
От авторов
Глава 1 Магия слова
Глава 2 От языка толпы — к литературной норме
Глава 3 Учи олбанский, сцуко!
Глава 4 Власть и язык
Глава 5 Нет привычки на Руси проповедовать Пи-Си
Глава 6 В постели со слоном
Глава 7 Лингвистический фарцовщик
Глава 8 Свой среди чужих
Глава 9 Свобода прежде правильности
Глава 10 Английский — это просто!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25