А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

0.00.07
5.
18:14:12
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.06
6.
18:14:37
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.02
7.
18:14:38
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.02
8.
18:14:39
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.02
9.
18:14:40
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.02
10.
18:16:23
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.07
11.
18:16:21
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.08
12.
18:23:57
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.06
13.
18:46:00
Нью-Йорк
Всплеск энергии
Источник неизвестен.
Тип неизвестен.
Длительность: 0.00.34
Маршалл, нахмурившись, изучал расшифровку. Она ему ни о чем не говорила. Слишком много непонятного. Спутник лишь зафиксировал тринадцать всплесков энергии, тринадцать мощных импульсов — при этом неизвестно, откуда они появились и что это вообще за импульсы. Он лишь знал, что между 18:03 и 18:46 вечера в Нью-Йорке, на острове Манхэттен, что-то произошло.
Кроме того, было ясно, что первый выброс энергии был где-то в штате Коннектикут. Любопытно было также и то, что последний выброс энергии длился в среднем в три раза дольше, чем предыдущие — тридцать четыре секунды. Чтобы не забыть, Маршалл подчеркнул четыре коротких выброса, следовавших один за другим и длившихся всего две секунды.
Маршаллу предстояло решать задачу с несколькими неизвестными, и он думал над этим. Новости от Левайна обнадеживали. Гипотеза о том, что энергетические импульсы могут влиять на электрооборудование, подтверждалась. Компания «Эдисон», судя по всему, несколько пострадала, но зато Роберт Чарльтон помог им обнаружить источник возмущения.
Нью-йоркская государственная библиотека.
* * *
Теперь они знали, где происходят необъяснимые выбросы энергии. Они собирались проникнуть в библиотеку и во всем разобраться. Джеймс Маршалл усмехнулся: он был на месте.
Хокинс опустил Бальтазара на пол, чтобы немного отдохнуть. Он прислонил его к бетонной стене, чтобы тому было легче сидеть. Теперь можно было перевести дыхание.
— Черт возьми, — в сердцах воскликнул он, — Какой же вы огромный и тяжелый!
Хокинс решил вернуться в комнату вахтера. В ней царил полный беспорядок: Каранадон разворотил там все. Единственный стол в комнате был разбит, куча коробок и бутылок была разбросана повсюду. Двери уже не было: вместо нее зияла большая дыра.
Хокинс посмотрел на Бальтазара. Великан выглядел ужасно. Глаза опухли и налились кровью. На коже появилась сыпь. На густой бороде все еще висели остатки слюны Рииз. Бальтазар застонал, а потом попытался встать, но тут же упал и ударился головой об пол. Сил у него почти не осталось.
Некоторое время они должны были скрываться в комнате, Каранадона в ней больше не было, но Хокинс думал о том, чтобы как-нибудь заделать дверной проем.
Селексин встал и, преодолев свой страх, подошел к Каранадону, чтобы как следует разглядеть спящего зверя. Он наклонился и изучал большие белые клыки монстра, которые торчали из его пасти. Карлик сморщил лицо и произнес:
— Это просто отвратительно. Ужасно — жуткие клыки.
Свейн держал Холли на руках, прижав девочку к груди. Она жаловалась на сильную головную боль.
— Да, не самое приятное зрелище, — сказал он, посмотрев на Селексина. — Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное, да еще так близко?
— Нет. Никогда, — ответил человечек.
Свейн закивал, и они оба молча уставились на гигантского черного зверя.
— Ну, так что мы будем делать с ним? — поинтересовался он у своего помощника. — Мы убьем его? Мы можем его убить?
— Я не знаю, — пожал плечами Селексин. — Никто прежде не делал этого.
Свейн ухмыльнулся и произнес:
— Ну что я могу сказать?!
— Извините, но боюсь, я вас не понял: что именно вы можете сказать? — недоумевал Селексин.
— Не обращайте внимания, это такая присказка, — объяснил ему Свейн.
— А-а, понятно, — улыбнулся карлик.
— Да, просто присказка, — продолжил Свейн. — Ну, как «черт возьми», или «пошел ты».
— О, да. — Селексин покраснел. — Я должен сказать вам, что моя жизнь висела на волоске, понимаете?
— Вы хотите сказать, что никогда не послали бы такого зверя куда подальше? — улыбнулся Свейн и кивнул в сторону спящего Каранадона.
— Ну, в общем, да.
— Это был смелый поступок. Вы отвлекли его внимание, — сказал Свейн. — Именно это и нужно было в тот момент, Я благодарен вам.
— Не стоит благодарности.
— В любом случае, спасибо, — произнес Свейн. — Да, кстати, разве вам позволено делать это? Вы можете помогать участнику Состязания? Вас не накажут за это?
— Ну, скорее всего, нет, — ответил карлик. — Я не имею права помогать вам, у меня нет права вмешиваться в схватку, даже если вы сражаетесь с Каранадоном. Но после того как Беллос явился в лабиринт вместе со своими ходая, нарушив тем самым правила Состязания, я думаю, соревнование на этом закончилось.
— Понятно.
— Кажется, в таких случаях вы говорите, что условия пари нарушены? — сказал Селексин. — Я прав?
— Не совсем, но смысл примерно такой же, — ответил ему Свейн. — Теперь есть только одно правило — никаких правил.
Свейн повернулся к Каранадону. Длинные жесткие волосы на его спине шевелились, когда тот делал вдох и выдох. Зверь был огромным, просто огромным.
Даже сейчас Свейн, стоя перед ним, не мог поверить своим глазам.
— Ну так что, мы можем убить его? — спросил он.
— Я думал, вы не убиваете беззащитных существ, — ответил ему Селексин.
— Я имел в виду людей, когда говорил это, — с раздражением в голосе произнес Свейн.
— Бальтазар тоже не человек, но между тем вы не убили его. Я говорил вам, что он может изменять свой внешний вид и приспосабливаться к условиям, помните? Он не человек. Вы даже удивитесь, когда увидите его истинное лицо...
— Ну ладно, — перебил его Свейн. — Он, по крайней мере, напоминает мне человека, а, кроме того, Бальтазар не собирался снести мне голову, как Каранадон.
Селексин посмотрел на Свейна и захотел опять возразить ему, но в последний момент передумал.
— Хорошо.
— Ну так как, вы думаете, мы можем убить Каранадона? — спросил Свейн.
— А почему бы и нет? — ответил Селексин. — Только как вы это сделаете?
И они начали смотреть по сторонам, в надежде найти на полу лифта что-нибудь, чем можно было бы прикончить зверя. Но ничего подходящего под рукой у Свейна не было. Крыша кабины была сделана из тонкого пластика: Каранадон, падая, разворотил ее, и теперь мелкие кусочки валялись на полу — да и вряд ли пластиком можно было бы убить такого монстра. Но на полу также лежали и осколки флуоресцентных ламп. Свейн выбрал кусок побольше: лампа вместо оружия — это было забавно, но, в принципе, могло и сработать.
Селексин пожал плечами.
— Это может только разбудить его, а не убить, — произнес он.
— Хмм, — подумал Свейн.
Меньше всего на свете он хотел разбудить спящего Каранадона.
Пока зверь в отключке, его все устраивает. Но как долго он будет спать? Селексин прав: убить зверя, который намного больше, чем гризли, куском стеклянной лампы... глупо, невероятно глупо.
Вдруг правая рука Каранадона поднялась, и он поковырялся ногтем в своем носу. После этого зверь опустил руку и продолжал громко посапывать, как ни в чем ни бывало. Свейн, испугавшись, уставился на монстра. Каранадон зафыркал и стал переворачиваться на другой бок.
— Знаете, мне кажется, решение убить Каранадона не совсем верное, — сказал Селексин. — Я не думаю, что это хорошая идея.
— Я тоже подумал об этом, — успокоил его Свейн. — Давайте выбираться отсюда.
Холли спокойно спала. Свейн решил разбудить ее.
— Просыпайся, дорогая, нам надо идти, — сказал он.
— У меня голова немного болит, — ответила сонная девочка.
— Куда идти? — спросил Селексин.
— Наверх, — ответил Свейн и кивнул головой, показывая на большое отверстие в крыше кабины.
Добравшись до внешних дверей, которые были чуть выше провалившейся кабины лифта, Свейн попытался открыть их. Двери поддались, и он осторожно высунул голову наружу и оглянулся.
* * *
Второй подземный уровень.
Книгохранилище.
Селексин и Холли стояли на левой уцелевшей стороне кабины, которая находилась на полтора-два метра ниже от уровня второго подземного этажа. Свейн вышел наружу и понял, что двери лифта выходят прямо в помещение, где хранятся книги. Прямо напротив него стояли книжные полки. Он оглянулся и понял, что они находятся на южной стороне. Помещение книгохранилища представляло собой прямоугольник. Свейн стоял у его длинной стороны. Он не в первый раз «посещал» хранилище и немного ориентировался в нем. Свейн вспомнил, как он в первый раз увидел здесь Хокинса, висевшего на волосок от смерти; Рииз, готовую броситься на полицейского, и то, как они бежали к лестнице практически вслепую. Но все это происходило в другой части книгохранилища.
Он вернулся к лифту, чтобы вытащить из шахты Холли и Селексина.
— Я помню это место, мы здесь были, — сказал карлик, увидев стандартные книжные полки. — Рииз.
— Правильно.
— Папа, у меня болит голова, — раздался голос Холли.
— Я знаю, дорогая.
— Я хочу домой, — захныкала девочка.
— Я тоже, малышка, — ответил Свейн и положил руку ей на голову. — Если бы мы могли найти что-нибудь, чтобы избавить тебя от головной боли! А сейчас нам необходимо спрятаться. Нам надо идти, давайте.
Они пошли влево, вдоль южной стены книгохранилища. Пройдя некоторое расстояние, компания повернула вправо и двинулась дальше. Помещение было довольное большое. Свейн, Холли и Селексин прошли еще около двадцати метров, как Свейн кое-что заметил.
Прямо перед его носом возникло нечто странное, и, приблизившись, Свейн понял, что он наткнулся на приоткрытую дверь красного цвета.
Это действительно была дверь.
Маленькая красная дверь, чуть приоткрытая. Они прошли совсем рядом, и именно поэтому ему удалось заметить ее. Любой, кто в темноте прошел бы рядом со стеной, мог бы и не заметить дверь.
На двери висела табличка.
— Обслуживающему персоналу вход категорически запрещен, — прочитал вслух Селексин. — Что это означает?
Но Свейн не обращал никакого внимания на карлика. Он встал на колени и высунул голову за дверь.
— Я думал, что в такие места нельзя входить посетителям, но обслуживающий персонал? Не понимаю, — недоумевал Селексин.
— Шшш, тихо, — прошептал Свейн. — Взгляните сюда.
Селексин и Холли встали рядом с ним и заметили в дверном проеме книгу. Видимо, кто-то сунул ее, чтобы дверь не захлопнулась.
— Кажется, кто-то хотел оставить дверь открытой, — сказал Селексин.
— Да, книга не дает двери захлопнуться, — подтвердил Свейн.
— Почему? — поинтересовалась Холли.
— Я не знаю, — смутился Свейн.
Он посмотрел на дверную ручку. С этой стороны двери была установлена защелка, но, выглянув наружу, Свейн заметил, что с другой стороны никакой защелки нет. С той стороны дверь закрывалась на висячий замок. Подняв голову, Свейн заметил пружину.
— Здесь пружина, — сказал он. — Если бы не книга, то дверь бы захлопнулась.
— Почему обслуживающему персоналу доступ запрещен? — еще раз спросил Селексин.
— Видимо, потому, что эта дверь не имеет никакого отношения к библиотеке. В книгохранилище работают тоже люди, но, скорее всего, им нельзя входить в помещение за дверью.
— О, понятно.
— Мы можем выйти через эту дверь? — спросила Холли.
— Не знаю. Можем ли мы выйти? — поинтересовался Свейн у Селексина.
— Вообще-то, до начала Состязания все выходы из лабиринта должны были быть заблокированы, — ответил карлик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45