А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

 

Меня тоже зовут Томас. Томас Гриффит. Пароль: “Вчера вечером я ужинал в отвратительном ресторане. Вы не посоветуете мне какое-нибудь приличное заведение?” На что вы должны сказать...
— Я знаю одно подходящее место, по цены там астрономические. Вам нравится телятина?
— Если ее как следует приготовить, это мое любимое блюдо.
Томас Алиярд расслабился.
— Зачем, вы приехали сюда, мистер Гриффит?
— Взять у вас вещицу, которую вы получили от мистера Стаковски, прежде чем ему крупно не повезло.
— Уберите оружие. Я ее вам отдам. Тут можно что-нибудь выпить? — Алиярд испытывал облегчение, что избавится от этой дряни...
Дарвин Хьюз не стал обременять себя хлопотами, связанными с провозом в багаже огнестрельного оружия. Скорее всего, в Чикаго оно ему не понадобится, а если понадобится, местный полицейский Эрни Хейз подскажет, где его раздобыть.
Он одарил коридорного двумя долларами чаевых, принимая у того ключ и закрывая после его ухода дверь номера. Портье на вопрос о мистере Бэбкоке ответил, что, возможно, тот и вернулся к себе в номер, но к нему не обращался.
Хьюз опустился на край двойной кровати и набрал номер миссис Хейз.
— Миссис Хейз? Это Дарвин Хьюз, друг Люиса, который звонил сегодня утром. Он не давал о себе знать?.. Понятно. Я в Чикаго, остановился в “Хилтоне”. На том же этаже, что и Люис... большое вам спасибо. Да, в самолетах и в самом деле кормят неважно. Так что от домашней стряпни я бы не отказался... Да, я приготовил ручку. — Хьюз записал продиктованный ему адрес. — Я и правда не доставлю вам хлопот, миссис Хьюз?... Тогда превосходно. Я буду у вас через час. — Он повесил трубку. Потом еще раз попробовал позвонить в номер Люиса. Никто не отвечал. Хьюз набрал оператора и, как и обещал, связался с Робертом Аргусом.
— Здравствуйте, генерал. Это Дарвин Хьюз.
Ответивший ему голос Аргуса звучал чуть более устало, чем несколько часов назад.
— Мы нашли вашего старого друга. Прошлой ночью он отправился в Неаполь. Нанялся пианистом в бар на судне — минутку, сейчас посмотрю, как оно называется. Да, “Импресс Британия”.
— Я плавал на нем, когда его только построили. Куда оно направляется?
— В Нью-Йорк, потом — через Панамский канал в Сан-Франциско, на Аляску и в Японию.
— Не имеет смысла пытаться связаться с ним на борту. Подождем прибытия судна в Нью-Йорк. Тем более, что у меня все равно уйдет какое-то время, чтобы уладить дело со вторым другом, а как я уже говорил, без его помощи нашего пианиста не уговорить.
— Оставляю это на ваше усмотрение, Хьюз. Если понадобится помощь, свяжитесь со мной по этому номеру. Меня отыщут, где бы я ни находился.
— Искренне вам сочувствую. И спасибо, не премину воспользоваться.
Аргус повесил трубку.
Хьюз бросил быстрый взгляд на часы и принялся расстегивать воротник рубашки. Если поторопиться, он успеет еще принять душ.
За последние пять лет “Принцы сатаны” завоевали себе титул самой большой уличной банды в Чикаго. Главным образом благодаря проворачиваемым ими деловым операциям. Успех последних основывался на полной монополии на продажу кокаина на улицах южной части города и умению заранее предвидеть перспективность этого наркотика. Правила ведения деловых операций выражались одной фразой: никакой пощады. Любой человек, встающий на их пути, немедленно устранялся, причем как можно более жестоко — в назидание остальным.
Люис Бэбкок потратил большую часть утра, раскапывая эту информацию в подшивках “Чикаго трибюн”. Затем он наскоро перекусил в небольшой полуподвальной забегаловке и, сев за руль взятой напрокат машины, вдоль берега озера Мичиган направился в район, по свидетельству газеты служивший штабом интересующих его “принцев”.
Перед входом в заведение, вывеска которого ограничивалась буквами К.С.Д.П.С., околачивалось несколько неприглядных личностей, в нарядах еще более черных, чем их лица. Чтобы убедиться, что он не ошибся адресом, Бэбкок объехал вокруг квартала. Наконец он остановил машину напротив клуба спорта и досуга “Принцев Сатаны”, испытывая немалое удовлетворение, что это не его собственный автомобиль. Направляясь внутрь помещения, он еще не представлял толком, что именно намерен предпринять. Для начала нужно было осмотреться.
По пути никто не сделал ни малейшей попытки остановить его. Бэбкок толкнул стеклянную дверь, та легко поддалась, и он вошел. Внутри его взгляду предстала дорогая офисная мебель, ковры и множество растений в горшках. За столиком портье сидела симпатичная светлокожая девушка. Бэбкок остановился перед ней.
— Чем могу вам помочь, сэр?
— Меня зовут Люис Бэбкок. Я хотел попросить мистера Тайрона Кэша уделить мне несколько минут своего времени.
Девушка снисходительно улыбнулась. По-видимому, ей довольно часто приходилось слышать подобную просьбу.
— Простите, я весьма сожалею, но мистер Кэш принимает только по предварительной договоренности. Однако вы можете передать ему, что именно вас интересует.
— Благодарю за любезность, — почти искренне произнес Бэбкок, прекрасно понимая, что получает стандартный отказ. Но девушка была достаточно миловидной. — В таком случае я оставлю свою визитку. — Бэбкок достал визитку и, перевернув, дописал на ней адрес гостиницы, указав соседний с ним номер. — Пожалуйста, передайте, что я неофициально представляю интересы Эрни Хейза. И хотел бы обсудить с мистером Кэшем недавно полученный мной материал, прежде чем представлять его завтра на предварительное слушание. Буду весьма признателен, если он сможет связаться со мной сегодня вечером. — Он протянул девушке визитку.
— Обязательно передам, — с улыбкой заверила она.
— Завидую вашему боссу, — сказал Бэбкок и направился к выходу.
Он пересек улицу, но вместо машины направился к телефону. Из трех аппаратов работал только один, да и тот был настолько грязным, что трубку приходилось держать на расстоянии от уха. Бэбкок набрал номер гостиницы.
— Моя фамилия Бэбкок. Я снимаю у вас номер восемьсот семь, но по рассеянности назвал своему коллеге цифру восемьсот девять. Пожалуйста, позвоните мне, если он попытается найти меня там.
— Обязательно, мистер Бэбкок. У меня для вас срочное сообщение от мистера Хьюза.
Бэбкок почувствовал, как у него холодеет внутри, причем отнюдь не из-за пронизывающего ветра.
— Что за сообщение? Прочитайте, пожалуйста.
— Сейчас, сэр. “Пожалуйста, как можно быстрее свяжись со мной. Я остановился в этой гостинице. Заеду на ленч к миссис X. Хьюз”. Это все, сэр. Записать ответ?
— Нет... нет. Я сам свяжусь с мистером Хьюзом. Благодарю вас. — Бэбкок повесил трубку. — Проклятие, — пробормотал он, проявляя редкую для себя несдержанность.
Тельма Хейз, симпатичная и очень домашняя женщина, открыла дверь после первого звонка. Она вытерла руки о халат, улыбнулась и сказала:
— Наконец-то. Мы уже начали беспокоиться о тебе.
— Все в порядке, Тельма. — Бэбкок коротко обнял ее и прошел в дом, на ходу сбрасывая пальто. В комнате за обеденным столом взгляду его предстал мужчина, деловито пережевывающий спагетти. Лицо мужчины осветила улыбка. Брови, приподнявшиеся на высоком лбу, казались чрезвычайно черными на фоне волос, подернутых сединой, которой изрядно прибавилось за последнее время. Лицо вытянутое настолько, что казалось худощавым, а уши выглядели большими благодаря коротко подстриженным волосам. Уголки губ, длинных и тонких, были приподняты в улыбке, обнажая ровные белые зубы и усиливая вертикальные полосы на щеках.
— Должен сказать, мистер Бэбкок, мне повезло, — обратился к нему мужчина. — Благодаря вам я познакомился с женщиной, которая умеет готовить восхитительные спагетти. Вы же знаете, это одно из моих любимых блюд. Теперь я понимаю, почему столь важно помочь ее мужу выбраться из тюрьмы. Если бедняга привык к подобной стряпне, тамошняя еда должна показаться ему невыносимой.
Люис Бэбкок перевел взгляд на Тельму Хейз. В глазах хозяйки застыло вопросительное выражение. Бэбкок ободрительно улыбнулся.
— Это мой старый друг. И он в самом деле любитель спагетти. Можно мне присоединиться к нему? — Особого голода он не испытывал, но надеялся сделать приятное хозяйке дома. Ее просиявшее лицо подтвердило, что он не ошибся. — Дети еще в школе?
— Они играют в доме у тети — сестры Эрни. Она привезет их часам к шести.
— Я успел соскучиться по ним. — Хьюз улыбнулся. — Надеюсь, мне удастся с ними повидаться. Хочу как-нибудь пригласить на обед тебя с мужем и детьми. И Люиса, разумеется. Дети способны самые обычные вещи превращать в приключение.
— Это уж точно. — Тельма Хейз направилась на кухню.
Люис Бэбкок подошел к столу.
— Так что вы здесь делаете, мистер Хьюз?
— Я приехал помочь тебе. И попросить о помощи.
— Попросить меня о помощи, — медленно повторил Бэбкок. — Так же, как в прошлый раз?
— Нет. Не совсем так, — спокойно отозвался Хьюз. Несмотря на техасское происхождение, речь его звучала безукоризненно, несколько напоминая произношение англичанина. Тщательно поставленный голос и безупречное произношение Хьюза Бэбкок объяснял тем, что в детстве тот плохо слышал. Слух полностью восстановился — теперь Хьюз слышал ничуть не хуже, а зачастую и лучше других людей — но выработанная годами привычка обращать внимание на особенности произношения сохранилась. Английские интонации напоминали о сотрудничестве с британцами во время второй мировой войны. Хьюз был самым молодым сотрудником Отдела Стратегических Сил, или ОСС. Трудности со слухом сослужили Хьюзу хорошую службу — он научился безошибочно читать по губам. — Я собирался обсудить с тобой одно дело, когда узнал, что ты отправился сюда в связи с делом Хейза. Вот я и решил, что, возможно, смогу хоть чем-нибудь тебе помочь. Так сказать, убить сразу двух зайцев.
— Если кто-то и способен убить сразу двоих, так это ты. Где Кросс?
Хьюз улыбнулся. За то недолгое время, пока они работали вместе, Хьюз успел привязаться к Кроссу, как к сыну.
— Работает пианистом в баре на борту “Импресс Британия”. Полагаю, он прекрасно проводит время. Через несколько дней судно прибывает в Нью-Йорк, и я подумал, что мы могли бы встретиться с ним.
— Мы?
— Признаю, что приехал к тебе не без задней мысли. Мне хотелось сначала переговорить с тобой, — и Хьюз широко улыбнулся, вытирая рот салфеткой и поднимаясь навстречу появившейся из кухни Тельме Хейз.
— Садись, Лью. Я как раз намеревалась предложить мистеру Хьюзу бокал вина. Ты не присоединишься к нему?
— Пожалуй, не откажусь, — отозвался Бэбкок.
— С удовольствием, мэм, — сказал Хьюз.
— Садитесь. Это не официальный прием. Сразу видно, что вы не женаты. Вскакиваете при появлении женщины.
— Между прочим, я был женат. У меня дочь примерно вашего возраста, — заметил Хьюз.
— Трудно поверить — я имею в виду по вас не скажешь...
— Всегда приятно, когда тебе делают комплименты.
Бэбкок знал, что жена Хьюза умерла. Но не знал, как. Кроме того, Хьюз потерял сына и невестку. Бэбкок посмотрел на Хьюза. Этому человеку не слишком везло в жизни. Невестка его стала жертвой террористов, сын покончил с собой, не в силах жить без нее. Бэбкок прекрасно понимал, каких сил стоило Хьюзу смириться с мыслью о случившемся.
Тельма Хейз вышла из комнаты за вином.
— Думаю, нам стоит сесть, не дожидаясь дальнейших приглашений, — сказал Хьюз, показывая на стул.
Бэбкок опустился на него.
— Поговорим о твоем друге Хейзе. Он, конечно, невиновен?
— Конечно. И я наконец разыскал доказательства его невиновности.
— Что ты сказал? — переспросила вернувшаяся в комнату Тельма Хейз оживившимся голосом.
Хьюз и Бэбкок снова встали. Хьюз помог хозяйке усесться за стол и со словами: “Позвольте мне”, забрал у нее бутылку.
— Что ты сказал о моем муже?
— Я раздобыл окончательное доказательство, но в суд его не представить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25